1 | pacification | pacizad | |
---|---|---|---|
2 | pacifier | pacizo | |
3 | pacifique | paci (en paix), pacivi (paisible) | Pacivi Oseàn = Océan Pacifique, paci tribe = tribus pacifiques |
4 | pacifisme | pacisma | |
5 | pacifiste | pacìst (N) pacisti (adj.) | |
6 | pacte | pakt | |
7 | pagaie | padel, pl. -dle | |
8 | pagaille | disordon, distrubad | distrubo = semer la pagaille |
9 | paganisme | paganad, paganisma | |
10 | page | paʒ | u paʒ skrivadi = une page d'écriture, u glori paʒ in Franci històr = une page glorieuse de l'histoire de France, volto de paʒ = tourner la page, vuzi paʒ = page blanche |
11 | pagode | pagòd | |
12 | paie | paj | paji dia = jour de paie, paji skedel = fiche de paie, |
13 | paiement | pajad | tceki pajad = paiement par chèque, karti pajad = paiement par carte, kontipajad = paiement comptant, anpajad = non-paiement, forpajad = paiement anticipé |
14 | païen | pagàn | |
15 | paillasse | calmimatràs | |
16 | paillasson | podimàt | |
17 | paille | calm (N), calmiklori (couleur) | pivo ki u calmit = boire avec une paille, trajo de calmit = tirer à la courte paille |
18 | paille (de - ) | calmi (adj.) | calmi kap = chapeau de paille, calmi tag = toit de chaume, calmifòj = feu de paille, calmimàn = homme de paille, calmikùm = tas de paille, calmistàk = meule de paille |
19 | paillote | calmihùt | |
20 | pain | pan | diali pan = pain quotidien, gano siu pan = gagner son pain, pepipàn = pain d'épice, panit = petit pain, butiren pan = tartine, pain beurré |
21 | pair | pari (adj.), pair (N. hist), eglin (égal) | Pari numar = nombre pair, anpari numar = nombre impair, de paire od Francia, od Englia = les pairs de France, d'Angleterre, vido ʒuden pa siu egline = être jugé par ses pairs |
22 | paire | par | u par cusis = une paire de chaussures, u par skisis = une paire de ciseaux, u par gandis = une paire de gants, |
23 | paisible | pacic | |
24 | paître | pastijo | |
25 | paix (de - ) | pac paci | so in pac = être en paix, las ma in pac ! = laisse-moi tranquille ! deto pac ki = faire la paix avec, in tem paci = en temps de paix, paci tratad = traité de paix |
26 | Pakistan | Pakistàn | |
27 | Pakistanais | Pakistani (adj.) Pakistanan (N) | |
28 | paladin | paladin | |
29 | palais | palàz (édifice), palàt (anat.) | prisedani palàz = palais présidentiel, raji palàz = palais royal |
30 | palatal | palati | Palati kozòn = consonne palatale |
31 | pale | spal | |
32 | pâle | blic | morim blic = pâle comme la mort, blic od fraj, od irgad = pâle de peur de colère, blic fas = visage pâle, blicfasi = au teint pâle |
33 | palefrenier | kwaliceror | |
34 | Palestine | Palestinia | |
35 | Palestinien, -ne | Palestìn, -a (N) Palestini (adj.) | |
36 | pâleur | blicad | mori blicad = pâleur mortelle |
37 | palier | skaliplat (escalier) | |
38 | pâlir | blicivo | |
39 | palme | palm | |
40 | palmeraie | palmaria | |
41 | palmier | palmar | |
42 | palpable | falpili, tastili | |
43 | palpation | falpad | |
44 | palper | falpo | |
45 | palpitation | pulsivad | |
46 | palpiter | bito (coeur) pulsivo | |
47 | pamplemousse | grepifrùt | |
48 | pan ! | pang ! (bruit d'une arme à feu) | |
49 | panda | panda | |
50 | panier | korb | kopikòrb = panier à provisions, varkikòrb = panier à ouvrage, ne jego tal su de som kart = ne pas mettre tous ses oeufs dans le même panier, vacikòrb = panier à linge, dispajor = panier percé (fig) |
51 | panique | panik | jeto panik in u trob = semer la panique dans une foule, |
52 | paniquer | paniko | Panike ne ! = pas d'affolement ! |
53 | panne | avarij | avo un avarij = avoir une panne, stromikotad = panne d'électricité, motoravarij = panne de moteur, falo us benzin, stajo ane benzin = être en panne d'essence |
54 | panneau | panèl (bois, etc…) sigèl (indicateur) | radisigèl, trafiki sigèl = panneau routier, indicateur |
55 | panorama | panorama | klevibend = pansement adhésif |
56 | pansement | bendad | |
57 | panser | bendo | bendo u vun = panser une plaie |
58 | pantalon | pant | longi pant = pantalon long, mani pant = pantalon d'homme, veluti pant = pantalon en velours, pero su de pant = porter la culotte, panti = de pantalon, pantigàm = jambe de pantalon |
59 | panthère | pantèr | nar pantèr = panthère noire |
60 | pantin | pupin | |
61 | pantoufle | tufel, pl. tufle | |
62 | paon, -ne | paw, pawa | pawipèd = plume de paon |
63 | papa | papa | |
64 | papal | papsi | Papsi bula = bulle papale |
65 | papauté | papsad | |
66 | papaye | papaja | |
67 | papayer | papajar | |
68 | pape | paps | Paps Jan-Paul 2j = le Pape Jean-Paul 2 |
69 | paperasses | papiruje | |
70 | papeterie | papiroria (magasin) papirad (fournitures) papiri makad (fabrication) | |
71 | papetier | papiror | |
72 | papier | papir | u pez papiri = un morceau de papier, su papir = sur papier, seto su papir = mettre sur papier, papire prijim = vos papier svp, pivipapir = papier buvard, karboni papir = pa-pier carbone, sandipapir = papier de verre, volpipapir = papier d'emballage, toileti papir = papier hygiénique, fotopapir = papier-photo |
73 | papier (de, en - ) | papiri | papiri fol = feuille de papier, papiri sak = sac en papier, papiri nastèc = mouchoir en papier, papiri industrij = industrie du papier, |
74 | papillon | fafìl | noci fafìl = papillon de nuit, diu fafìl = papillon de jour, fafilinèt = filet à papillons, fafilin = noeud-papillon , fafili = de, à papillon(s) |
75 | papillonner | fafilo | |
76 | paquebot | vaizinàv | |
77 | Pâques | Paska | Felic Paska ! = joyeuses Pâques, Pasku = de Pâques, Pasku Soldia, Lundia = Dimanche, Lundi de Pâques, Pasku ove = oeufs de Pâques, Pasku ovnit = agneau pascal |
78 | paquet | pak pakit (petit) | u pakit sigaretis = un paquet de cigarettes |
79 | par | pa (agent, moyen), tra, tru (passage), od (cause), be, po (distribution, mesure) | vido kasten pa ekun = être puni par qqun, u picten pa Picasso = un tableau de Picasso, pa krat = par la force, od siudad = par habitude, du be du = 2 par 2, tri vose po dia = ʒ fois par jour, tra bore id vale = par monts et par vaux |
80 | parachute | parafàl | sprito ki parafàl = sauter en parachute |
81 | parachutisme | parafalad | |
82 | parachutiste | parafalìst | |
83 | parade | parad | |
84 | paradis | paradìz | Ito a paradìz = aller au paradis, de Teri Paradìz = le paradis terrestre, de perlasen paradìz = le paradis perdu, paradizovel = oiseau de paradis, taksi paradìz = paradis fiscal |
85 | paradisiaque | paradizi | Di isel se paradizi = cette île est paradisiaque. |
86 | paradoxal | paradoksi | |
87 | paradoxalement | paradoksim | |
88 | paradoxe | paradòks | |
89 | paragraphe | paragràf | |
90 | paraître | semo | |
91 | parallèle | paralèl (N) paraleli (adj.) | Paraleli line = lignes parallèles |
92 | parallèlement | paralelim | |
93 | paralysé | paralìzen | Hi game se paralìzen = il est paralysé des jambes, stajo paralìzen = rester paralysé |
94 | paralyser | paralìzo | |
95 | paralysie | paralìz | Vido plagen pa paralìz = être frappé de paralysie |
96 | paralytique | paralìzen | |
97 | paranoïa | paranoja | |
98 | paranoïaque | paranoju (adj.) paranojan (N) | |
99 | parapet | gardibàr, balustrad | |
100 | parapluie | tegèl | ude u tegèl = sous un parapluie, Nem u tegèl, je liuv = prends un parapluie, il pleut |
101 | parasol | solitegèl | |
102 | paravent | vintiskrèn, vardiskrèn | |
103 | parc | park | nasioni park = parc national, amuzadi, distrajadi park = parc d'attrac-tions, naturi park = parc naturel |
104 | parce que | par | i detì ja par vu pragì ja mo = je l'ai fait parce que vous me l'avez demandé |
105 | parcimonieux | sparic | |
106 | parcmètre | parkimezèl pl. -zle, horimezèl | |
107 | parcourir | trareno (gen.), traglado (du regard), befaro (en véhicule), traliso (lire en diagonale) | trareno Europa = parcourir l'Europe, trareno mold = parcourir le monde, trareno de pol = parcourir la ville, traliso u tekst = parcourir un texte |
108 | parcours | trarèn, farad (en véhicule) | |
109 | pardessus | subemantèl | |
110 | pardon | perdàv (N) uskulpe ! skuze ! (expres.) | Uskulpe ! = pardon ! Skuze, lase ma paso ! = pardon, laissez-moi passer ! |
111 | pardonnable | perdavli | |
112 | pardonner | perdavo | perdàv ma ! = pardonne-moi !, po vido perdaven = pour se faire pardonner, i ve nevos perdavo ma = je ne me le pardonnerai jamais |
113 | pare-brise | profènt | |
114 | pare-chocs | stotibàr | |
115 | pare-feu | fojiskrèn, flamitegèl | |
116 | pare-flammes | flamitegèl | |
117 | pareil | somi | somi a = pareil à, je ste ne du somi = il n'y en a pas deux pareils, je se talvos somi = c'est toujours pareil, i av u nerim somi bag = j'ai un sac presque pareil |
118 | pareillement | somim (de même) | Sia vesto somim = s'habiller pareillement, somim po va = vous de même |
119 | parent(s) | genore (père & mère) kogèn (famille) kogenen (adj.) | Nu se kogenen tra mi mata = nous sommes parents par ma mère, neri kogene = parents proches, kogene id frame = parents et amis, kovaden pa ci genore = accompagnée de ses parents, adopti genore = parents adoptifs |
120 | parenté | kogenad | |
121 | parenthèse | parentez | Intra parenteze = entre parenthèses |
122 | paresse | lenzid | menti lenzid = paresse d'esprit |
123 | paresser | lenzivo | lenzivo in led = paresser au lit |
124 | paresseusement | lenzim | |
125 | paresseux | lenzi (adj.) lenzin (N) | Lenzi wim u lazàrt, u sopimùs, u marmòt = paresseux comme un lézard, un loir, une couleuvre |
126 | parfaire | perfetizo | |
127 | parfait | perfeti | u perfeti samp = un parfait exemple, in perfeti kovenad ki = en parfait accord avec, in perfeti harmonij = en parfaite harmonie |
128 | parfaitement | perfetim | i incèp perfetim = je comprends parfaitement, je s'mo perfetim egli = cela m'est parfaitement égal |
129 | parfois | ekvos | Je s' ekvos nebi in hima = il y a parfois du brouillard en hiver |
130 | parfum | parfùm | u parfùm od violet, violeti = un parfum de violette, u parfùm rozis = un parfum de roses. |
131 | parfumé | parfumen | u parfumen sab = un savon parfumé, u parfumen flor = une fleur parfumée, u parfumen al = un air parfumé, u parfumen ʒina = une femme parfumée |
132 | parfumer (se - ) | parfumo sia parfumo | |
133 | parfumerie | parfumoria (boutique) parfumorad (industrie) | |
134 | parfumeur | parfumor | |
135 | pari | wad | Deto u wad = faire un pari, vingo, perlaso u wad = gagner, perdre un pari |
136 | parier | wado | Ka wad tu ? = qu'est-ce que tu paries ? I wad te je s' he = je parie que c'est lui, i wad, tu se fami = tu as faim, je parie, wado 100 € su de favoren = parier 100 € sur le favori, wado warim su u kwal = parier gros sur un cheval |
137 | parieur | wador | |
138 | Paris | Parìs | |
139 | Parisen, -ne | Parisan, -a (N) Parisi (adj.) | De Parisi regiòn = la région parisienne, de Parisi ʒiv = la vie parisienne, de Parisi moda = la mode parisienne |
140 | parjure | percuror (personne) percurad (trahison) | |
141 | parjurer (se -) | percuro | |
142 | parking | parkia | parkistà = place de parking, udebodi parkia = parking souterrain, molistaʒi parkia = parking à étages, paji parkia = parking payant |
143 | parlant | vokan (gen.) vokic (bavard) siavokan (éloquent) | U vokan film = un film parlant, he s'ne mol vokic = il n'est pas très parlant, de cifre se siavokan = les chiffres sont parlants |
144 | parlé | voken | De voken linga = la langue parlée |
145 | parlement | parlamènt | de Britan parlamènt = le parlement britannique, d' Europan parlamènt = le parlement européen |
146 | parlementaire | parlamenti (adj) parlamentor (N) | Parlamenti votad = élections parlementaires, Europan parlamentor = député européen |
147 | parler | voko | voko a ekun = parler à qqun, po voko sim = pour ainsi dire, voko ov ekwa = parler de qqch, ane voko ov = sans parler de, voko malim ov = parler mal de, voke ne mo ov da ! = ne m'en parlez pas ! |
148 | parleur (beau - ) | bunvokor, belvokor | |
149 | parloir | vizitisàl, vokisàl | |
150 | parlotte | blate, blatad | Tale di blate se wasto tem = toutes ces parlottes ne mènent à rien |
151 | Parme | Parma | Parmu canka = jambon de Parme |
152 | parmesan | parmisan | |
153 | parmi | tramìd (prep) | Tramìd de trob = parmi la foule, je s' un kaz tramìd mole = c'est un cas parmi tant d'autres |
154 | paroi | vard | Su de vard = sur la paroi |
155 | paroisse | paroja | |
156 | paroissial | paroju | paroriu kirk = église paroissiale |
157 | paroissien | parojan | |
158 | parole | vok | i dav vo mi vok = je vous donne ma parole, vok se sirven ba silad se gor = la parole est d'argent, mais le silence est d'or, voke flev ap, skrite staj = les paroles s'envolent, les écrits restent |
159 | parole (de - ) | voki (adj.) | voki lifrid = liberté de parole, voki defèkt = défaut d'élocution, voki orgàn = organe de la parole |
160 | parrain | baptipater, pl. -tre, "bapa" | |
161 | parricide | patrimurd | |
162 | part | dispàrt, part | de liovi dispàrt, liovipàrt = la part du lion |
163 | part (faire - de) | inparto ekwa a ekun | |
164 | partage | dispartad (division), kopartad (en commun) | varki dispartad = partage du travail, kopartad ruvoklidis = partage des responsabilités |
165 | partager | disparto (diviser), koparto (avoir en commun) | disparto u pek = partager un gâteau, koparto de ʒiv ekuni = partager la vie de qqun |
166 | partenaire | partenor | |
167 | partenariat | partenorad | |
168 | parterre | floriled (fleurs) partèr (théâtre) | |
169 | parti | partìz | politiki partìz = parti politique, sosialisti, komunisti, konservativi, labori, republi-kan, demokrati partìz = parti socialiste, communiste, conservateur, travailliste, répu-blicain, démocrate |
170 | partial | partìzi | |
171 | participant | partinemor | partinemor in u projèt = participant à un projet, partinemor in u demostrad = participant à une manisfestation |
172 | participation | partinemad | De insamad ve avo sta ane li partinemad = la réunion aura lieu sans leur participation |
173 | participe | particìp | Pasen particìp = participe passé, prosàn particìp = participe présent |
174 | participer | partinemo | partinemo in de kovòk = participer à la conversation, partinemo in u sportikàmb = participer à une épreuve sportive |
175 | particularité | partikulid | |
176 | particule | partikel pl. partikle | |
177 | particulier | partikuli | |
178 | particulièrement | partikulim | |
179 | partie | part (élément, fraction) partij (jeu, etc…) | in part, partim = en partie, po mi part = pour ma part, discizo in tri parte = diviser en trois parties, u gren part de varki = une grande partie du travail, duparti = en deux parties |
180 | partie (en -) | partim | Ce se partim franci = elle est en partie française |
181 | partie (en grande - ) | grenpartim (adv.) | |
182 | partiel | parti | partitemi vark = travail à temps partiel, parti pajad = règlement partiel, |
183 | partiellement | partim | |
184 | partir | ito ap (à pied) faro ap (véhicule) | it ap, tu ve so posen = pars, tu vas être en retard, se tu predi ito ap ? = es-tu prêt à partir ? kan ve vu faro ap a Paris ? = quand partez-vous pour Paris ? |
185 | partir (à - de) | (ap) od, (ap) dod (temps) | |
186 | partisan | partizan | |
187 | partition | travàrd (mur), partitùr (musique) | |
188 | partout | talia | talia in mold = partout au monde, talia wo un it = partout où on va |
189 | parvenir à | traveno a | |
190 | pas (faire un - ) | stapo | |
191 | pas (N) | stap | stap pos stap = pas à pas, Prov: Stap pos stap, un it dal = pas à pas on va loin, dansi-stap = pas de danse |
192 | pas du tout | talim ne | i se talim ne tan = je ne suis pas du tout fatigué |
193 | pas tout à fait | ne talim | Ce s'ne talim regi = elle n'a pas tout à fait raison, he s'ne talim mati xi= il n'est pas complètement fou |
194 | pascal | Pasku | Pasku ovnit = agneau pascal, Pasku Misa = messe pascale |
195 | passage | pasia (lieu), pasad (transfert) | de pasad od kidad a desàld = le passage de l'enfance à l'adolescence, u peric pasia su de klif = un passage dangereux sur la falaise, nivlikrosia = passage à niveau, podikrosia = passage clouté, udepàs = passage souterrain, uvepàs = passerelle qui passe par-dessus |
196 | passager | pasador (transport) trapasi (adj.) | celen pasador = passager clandestin |
197 | passant | pasan (adj) travador, -a (N) | In pasan = en passant, sedan su de teràs u kafiu, he sì spekan de lovi travadoras = assis à la terrasse d'un café il regardait les jolies passantes |
198 | passé | pasen (temps: adj. & N) fori (d'avant) | in pasen = dans le passé, un doʒ oblaso de pasen = il faut oublier le passé, sete di fraz in pasen = mettez cette phrase au passé, fori jar = l'année passée, hi pasen glor = sa gloire passée |
199 | passe-temps | pastèm | ka se vi prigusen pastèm ? = quel est votre passe-temps favori ? |
200 | passeport | paspòrt | he av un Europan paspòrt = il a un passeport européen |
201 | passer | paso (temps: trans. & intr.) ito pas (passer devant) ito tru (passer à travers) | tem pas = le temps passe, paso de vake be mar = passer les vacances à la mer, he itì pas de kerk = il est passé devant l'église, tranoco = passer la nuit, flizo pas = passer à toute allure, flevo pas = passer (en volant) |
202 | passer (se - ) | usveno, uspaso | ekwa av usvenen = il s'est passé qqch, |
203 | passer (se - de) | deto ane | I moz ne deto ane vi korade = je ne peux pas me passer de vos conseils |
204 | passer en fraude | trupaso | |
205 | passer la nuit | tranoco | tranoco in u campi hostia = passer la nuit dans une auberge de campagne |
206 | passerelle | podipont | |
207 | passeur | fligeldor (fugitifs) | |
208 | passif | pasìv (N) pasivi (adj.) | stajo pasivi pro de situasiòn = rester passif devant la situation, seto in pasìv = mettre au passif (gram.) |
209 | passiflore | pasiflòr | |
210 | passion (avec - ) | pasiòn pasionim | u pasiòn po roze = la passion des roses, peren ap pa pasiòn = emporté par la passion, u vark polen ki pasiòn = une oeuvre pleine de passion, pasionim = avec passion, anpa-sionen = sans passion, pasiflòr = fleur de la passion |
211 | passionnant | pasionan | u pasionan film = un film passionnant |
212 | passionné | pasionen cajglodi (qui a le sang chaud) | |
213 | passionnel | pasioni | u pasioni murd = un crime passionnel |
214 | passionnément | pasionim | pasionim inliamen ki = pasionnément amoureux de |
215 | passionner (se - ) | pasiono sia pasiono | di romàn av ma pasionen = ce roman m'a passionné |
216 | passivement | pasivim | |
217 | passivité | pasivid | |
218 | passoire | sivèl | |
219 | pastèque | vodimelòn | |
220 | pasteur | pastor (berger) pastòr (ecclésiastique) | |
221 | pastille | pastìl | goli pastile = pastilles pour la gorge, kusi pastile = pastilles pour la toux, minti pastile = pastille de menthe |
222 | patauger | plopo | |
223 | pâte | past (gen.) pasta (les pâtes) dast (tarte, etc…) | almandi past = pâte d'amandes, dantipàst = pâte dentifrice, papiri past = pâte à papier, drovipàst = pâte à bois, ovi pasta = pâtes aux oeufs, panidàst = pâte à pain, folidàst = pâte feuilletée, tartidast = pâte à tarte, frutipast = pâte de fruits |
224 | pâté | pasten (gen.) tinkimàc (tache d'encre) | jebari pasten = pâté de foie, konili pasten = pâté de lapin, sandipasten = pâté de sable, hasiblòk = pâté de maisons |
225 | patère | vestikrùk, vangikrùk | |
226 | paternel | patri | |
227 | paternité | patrid | |
228 | patience | tolsad | |
229 | patient | tolsan (adj.) patien (malade) | se tolsan ! = soyez patient ! |
230 | patin | slizicùs (à glace) rolicùs (à roulettes) | slizicuso, slizo su jas = faire du patin à glace |
231 | patinage | slizad su jas | |
232 | patine | patin | |
233 | patiner | slizo su jas, cusislizo (glace), cusirolo (roulettes) | |
234 | patiner 2 | 1 patino (faire une patine), 2 slipo (déraper) | |
235 | patineur, -euse | slizor, -a | |
236 | patinoire | slizia | |
237 | pâtisserie | pekoria (magasin) pekorad (métier) pek (gâteau) | |
238 | pâtissier | pekor | |
239 | patrie | patria | liam a patria = l'amour de la patrie, moro po patria = mourir pour la patrie |
240 | patriote | patrijìst | |
241 | patriotique | patrijisti | |
242 | patriotisme | patrijisma | |
243 | patron, -ne | bos, -a | Se de bos in ? = le patron est là ? Hi maʒa se de bos = c'est sa femme qui porte la cu-lotte, bosic = qui se comporte en patron |
244 | patronal | bosi | |
245 | patrouille | patrùl | |
246 | patrouiller | patrulo | |
247 | patrouilleur | patrulor (soldat) patrulibàt (bateau) | |
248 | patte | pat | pro-pate = pattes de devant, ru-pate = pattes de derrière, su kwer pate = à 4 pattes, de kat falì ru su hi pate = le chat retomba sur ses pattes |
249 | paume | mandipàlm (main) | |
250 | paumé | dojapdaven (paumé, aban-donné de dieu) | |
251 | paupière | ojipèl | |
252 | pause | pauz | kafu pauz = pause-café |
253 | pauvre | pavri (adj.) pavrin, -a (N) | pavri man ! = pauvre homme !, pavri bobit ! = pauvre petit garçon !, pavre = les pauvres |
254 | pauvrement | pavrim | pavrim vesten = pauvrement vêtu |
255 | pauvreté | pavrid | kambo gon pavrid = combattre la pauvreté |
256 | pavage | pavia (espace) pavad (action) | |
257 | pavaner (se) | pawo | |
258 | pavé | pav | |
259 | paver | pavo | anpaven = non pavé |
260 | pavillon | paviliòn | |
261 | pavoisement | beflagad | |
262 | pavoiser | beflago | |
263 | pavot | magòn | |
264 | payable | pajli | pajli in tri vose = payable en trois fois, |
265 | payer | pajo | pajo kontan = payer comptant, pajo ekun = payer qqun, pajo ap = finir de payer, krim paj ne = le crime ne paie pas, pajo po ekun = payer pour qqun, pajo 10 € po ekwa = payer qqch 10 €. |
266 | payeur, -euse | pajor, pajora | |
267 | pays | land | dali lande = pays lointains, mimbori lande = pays membres, Nizilànd = Pays-Bas, genilànd = pays natal, Baskilànd = Pays basque |
268 | Pays Bas | Nizilànd | |
269 | Pays de Galles | Kimra | |
270 | paysage | landispèk | bori landispèk = paysage de montagne, mari landispèk = paysage marin |
271 | paysan | campor (N) campori (adj.) | campori siude = coutumes paysannes. |
272 | paysannerie | camporad | |
273 | peau | kut (pers. & animal) pel (peau morte, fruits, vêt.) | kuti = de peau, kuti patid = maladie de peau, avo solem kut id kose = n'avoir que la peau et les os, risko, savo siu kut = risquer, sauver sa peau, banani pel = peau de bana-ne, slipo su u banani pel = glisser sur une peau de banane, bestipèl = peau de bête |
274 | péché | prek | |
275 | pêche (fruit) | pec | bij pec = pêche blanche, ʒel pec = pêche jaune, vinu pec = pêche de vigne |
276 | pêche (poisson) | picad | haringi picad = pêche au hareng, ito pico = aller à la pêche, pici = de pêche, picibàt = bateau de pêche, |
277 | pécher | preko | |
278 | pêcher | pecar (arbre) | |
279 | pêcher | pico (poisson) | pico trofel = pêcher la truite, pico ki kana = pêcher à la ligne, pico ki net = pêcher au filet, pico in turbi vode = pêcher en eau trouble |
280 | pêcheur | picor | perlupicor = pêcheur de perles |
281 | pécuniaire | denji | |
282 | pédagogie | pedagogij | |
283 | pédagogique | pedagogic, dicti | |
284 | pédagogue | pedagòg, pedagogìst | |
285 | pédale | pedàl | fremipedàl = pédale de frein |
286 | pédestre | podi | podipàd = sentier pédestre, podipònt = passerelle, podigàrd = garde à pied, podiluce = rampe (théâ.), podiprìt : empreinte (de pied), |
287 | pédiatre | kidilogìst | |
288 | pédiatrique | kidilogic | |
289 | pédicure | podicera (F), podiceran (M) | |
290 | pédriatrie | kidilogij | |
291 | peigne | krin | Finkrino = passer au peigne fin |
292 | peigner (se - ) | krino sia krino | ankrinen = mal peigné, non peigné |
293 | peignoir | baniroba | |
294 | peindre | pento (bâtiment) picto (artiste) | pento u fent blu = peindre une fenêtre en bleu, picto in ol = peindre à l'huile, picto in vodiklore = faire de l'aquarelle, anpenten = non peint |
295 | peine | grum (chagrin) stren (effort) kastad, penad (punition) | morikastad = peine de mort, karsikastad = peine de prison, ki stren, strenim = avec peine |
296 | peiné | grumi (chagriné) | |
297 | peine (à - ) | pen | je s'pen du hore = il est à peine 2 h., he sì pen ru dom = il était à peine rentré, i moz pen kreo ja = j'ai de la peine à le croire, |
298 | peiner | streno (intr.) agrumo (trans. chagrin) | Streno po sluzo u problèm = peiner à résoudre un problème, je av mol agrumen ma = cela m'a beaucoup peiné |
299 | peintre | pentor (bâtiment) pictor (artiste) | Apstrati pictor = peintre abstrait, prodiki pictor = peintre figuratif, landispeki pictor = paysagiste, portrati pictor = portraitiste |
300 | peinture | pent (produit), pentad (bâtiment), pictad (art), picten (tableau) | olipènt, vodipènt = peinture à l'huile, à l'eau, oli picten = peinture à l'huile (tableau), i gus ne moderni pictad = je n'aime pas la peinture moderne |
301 | pelage | vilad | |
302 | peler | uspelo (éplucher) pelo ap (intr.) | Uspelo u frut, patate = peler un fruit, des pommes de terre, is tu av solibrene, tu ve pelo ap = si tu as des coups de soleil, tu vas peler |
303 | pèlerin | pelgrìn | |
304 | pèlerinage | pelgrinad | |
305 | pélican | pelikàn | |
306 | pelle | spal | spalit = petite pelle, kalbispàl = pelle à charbon, puvispalit = pelle à poussière, makini-spàl = pelle mécanique, snevispàl = pelle à neige, spalim, ki spal = à la pelle, kosamo spalim = ramasser à la pelle, kargo spalim = charger à la pelle |
307 | pelletée | spalad | |
308 | pelleter | spalo | spalo ap snev = dégager la neige à la pelle |
309 | pellicule | film (photo, cinéma) | |
310 | pelouse | grazia | |
311 | peluche | pluc (jouet), fuc, fuf (sur tissu) | |
312 | pelure | pel | |
313 | pénal | penali | |
314 | pénalisation | penalizad | |
315 | pénaliser | penalizo | |
316 | pénalité | pena (peine) | |
317 | penchant | gusad (fait d'aimer qqch), inklinad (inclination) | He av u gusad po pivad = il a un penchant pour la boisson |
318 | pencher (faire - ) | aklino | aklino keb = pencher la tête |
319 | pencher, (se - ) | klino (être incliné, se pencher) | de picten klin u poj = le tableau penche un peu, klino pro = se pencher en avant, klino uve bord = se pencher par-dessus bord, klino sube u bib = se pencher sur un livre |
320 | pendaison | vangad | |
321 | pendant ( - que) | trawan, in trawan | trawan du mone = pendant deux mois, pendant l'hiver = in hima, i itì kopo trawan he sì varkan in de gardin = je suis allé faire les courses pendant qu'il travaillait dans le jardin |
322 | pendant ce temps-là | midwan | |
323 | pendeloque | avangel, -gle | |
324 | pendentif | avangel, -gle | |
325 | penderie | vangikàb | |
326 | pendre | vango (intr.) vango (qqun) avango (qqch) | frute sì vangan od de raste = des fruits pendaient aux branches, vango u krimor = pendre un criminel, las he vid vangen ! = qu'il aille se faire pendre, avango u picten, kortine = pendre un tableau, des rideaux |
327 | pendu | vangen | |
328 | pendule | pendèl (le) horèl (la) | |
329 | pénétrant | prinìtan | u prinìtan glad = un regard pénétrant |
330 | pénétration | prinìtad | |
331 | pénétrer | prinìto ito in (entrer) | Je s'anlezi prinìto in de finansi midias = il est difficile de pénétrer dans les milieux financiers |
332 | pénible | paini (douloureux) streni (difficile) painic (plutôt pénible) | |
333 | péniblement | strenim | |
334 | pénicilline | penicilin | |
335 | pénis | pins | |
336 | pensée | men | in men = en pensée, meto de mene ekuni = changer les idées de qqun, liso in de mene ekuni = lire dans la pensée de qqun, de mene Paskali = les pensées de Pascal, de mene Gandhi = la pensée de Gandhi |
337 | penser | meno | ka men tu ov da ? = qu'en penses-tu ? de mod meno = la façon de penser, meno ov altene = penser aux autres, he solem men ov jego = il ne pense qu'à jouer |
338 | penser à mal | malmeno | |
339 | penseur | menor | |
340 | pensif | menic | |
341 | pension | pensiòn (allocation & hôtel) | |
342 | pensionnaire | pensionor | |
343 | pensionné | pensionen (retraité) | |
344 | pente | klin | u sovi, skrupi klin = une pente douce, abrupte, so su u slizi klin = être sur une pente glissante, ito op, niz de klin = monter, descendre la pente |
345 | Pentecôte | Pinkòst | Pinkosti Soldia = Dimanche de Pentecôte, Pinkosti Lundia = lundi de Pentecôte |
346 | pénurie | disàt, diprovizad | |
347 | pépiement | pipad | |
348 | pépier | pipo (oiseaux) | |
349 | pépin | pib (fruit) | ane pibe = sans pépins, gruvipibi ol = huile de pépins de raisin |
350 | pépinière | drevigresia | |
351 | pépiniériste | drevigresor | |
352 | perçage | porad | |
353 | perçant | poran, aki (aigu) | u poran krij = un cri perçant, un aki glad = un regard perçant |
354 | percée | trubrèk (milit., scient.) | breko tru = faire une percée |
355 | perceptible | tracepli, beglizli | |
356 | perception | tracepad, beglizad | |
357 | percer | poro | avo poren poke = avoir les poches percées, poro tru u vard, truporo u vard = percer un mur, poro al, silad = percer l'air, le silence, |
358 | perceuse | porèl | |
359 | percevoir | tracepo | |
360 | perche | perc (poisson) perk (gaule) | |
361 | perdant | perlasor | de vingor id de perlasor = le gagnant et le perdant |
362 | perdre | perlaso | vu av nit a perlaso = vous n'avez rien à perdre, he perlasì hi pater in de wer = il a perdu son père à la guerre, perlaso ekun od viz = perdre qqun de vue, |
363 | perdreau | perdizit | |
364 | perdrix | perdìz | snevi perdìz = perdrix des neiges |
365 | perdu | perlasen (gen.) dojapdaven (paumé, aban-donné de dieu) | In da dojapdaven sta = dans ce trou perdu |
366 | père | pater, pl. -tre | maʒen id pater tri kidis = marié et père de ʒ enfants, od pater a son = de père en fils, sim de pater, sim de son = tel père tel fils, Doj pater = Dieu le père, pater Krisgen = père Noël |
367 | péremptoire | anruplagi (sans riposte), anobjetli (sans objection), komandic (commandant) | In u komandic tun = d'un ton péremptoire |
368 | perfectible | perfetizli | |
369 | perfection | perfetid | |
370 | perfectionnement | perfetizad | |
371 | perfectionner | perfetizo | |
372 | perfide | perfedi | |
373 | perfidie | perfedid | |
374 | péril | peric | |
375 | périlleux | peric | |
376 | périmé | usdaten, aprenen | Di jogurte se usdaten = ces yaourts sont périmés |
377 | périmer (se - ) | usdato | |
378 | périmètre | perimeter, -tre | |
379 | période | periòd | de klasiki periòd = la période classique, de blu periòd Picasso = la période bleue de Picasso, de posweri periòd = l'après-guerre, de periòd vakis = la période des vacances |
380 | périodique | periodi | |
381 | périodiquement | periodim | |
382 | périphérie | periferia | |
383 | périphérique | periferi | |
384 | périr | perìto | |
385 | périssable | peritli | |
386 | perle | perla | jeto perlas a swine = donner des perles aux pourceaux, naturi perla = perle naturelle |
387 | permanence | prostajad | |
388 | permanent | prostajan | |
389 | permanente | perma (coiffure) | |
390 | perméabilité | trulasid | |
391 | perméable | trulasi | |
392 | permettre | pomozo | pomozo a ekun deto ekwa = permettre à qqun de faire qqch, de leg pomòz ja = la loi le permet, di diplòm ve pomozo ho findo vark = ce diplôme va lui permettre de trouver du travail |
393 | permis | pomòz | cagipomòz = permis de chasse, koduti pomòz = permis de conduire, struipomòz = permis de construire, varkipomòz = permis de travail, ingrubi pomòz = permis d'in-humer, rezidensi pomòz = permis de séjour |
394 | permission | pomozad | prago pomozad deto… = demander la permission de faire, davo a ekun pomozad de-to… = donner à qqun la permission de faire, ki vi pomozad = avec votre permission |
395 | pernicieux | pernuzi | |
396 | perpétrer | perdeto | perdeto u murd = perpétrer un meurtre, perdetor = auteur (d'un crime) |
397 | perpétuel | eviduran | |
398 | perpétuellement | eviduram | |
399 | perpétuité | evidurad | ʒivi inkarsad = incarcération à perpétuité |
400 | perplexe | perpleti | ki u perpleti usvìz = d'un air perplexe |
401 | perplexité | perpletid | |
402 | perquisition | tracekad | |
403 | perquisitionner | traceko | |
404 | perroquet | papigàl | |
405 | perruche | parik | |
406 | perruque | perùk | |
407 | Perse | Persia (pays) | |
408 | Perse, Persan | Persian (personne) Persi (adj. & lang.) | |
409 | persécuter | perslogo | |
410 | persécution | perslòg, perslogad | |
411 | persévérance | prosforad | |
412 | persévérer | prosforo | |
413 | persienne | ʒaluzij | |
414 | persil | persìl | |
415 | persistance | prostajad, produrad | hi prostajad in irad, in luʒad = sa persistance dans l'erreur, dans le mensonge |
416 | persistant | prostajan, produran | eviglèn = à feuilles persistantes |
417 | persister | prostajo, produro | prostajo in irad = persister dans l'erreur, he prostàj in hi apnegad = il persiste dans son refus, u mofi duf sì prostajan = il persistait une odeur de moisi |
418 | personnage | personor (théâ., ciné.) | |
419 | personnaliser | personizo | |
420 | personnalité | personid | |
421 | personne (N) | persòn | u jun persòn = une jeune personne, unpersoni = pour une personne |
422 | personne (negation) | nekun | je ste nekun = il n'y a personne, i viz nekun = je ne vois personne |
423 | personnel | personi (adj.) personad (N) | personi menad = opinion personnelle, personi vag = voiture particulière, personadi cef = chef du personnel |
424 | perspective | prospèk | avo ekwa in prospèk = avoir qqch en perspective, invarki prospeke = perspectives d'emploi, de futuri prospeke = les perspectives d'avenir, |
425 | perspicace | akimenti dalvizan (qui voit loin) | |
426 | persuader | uvevoko, uverado | |
427 | persuasif | uveradan | Anuveradan = peu persuasif |
428 | persuasion | uveradad, uvevokad | |
429 | perte | perlàs | de perlàs u bitali, u prosesi = la perte d'une bataille, d'un procès, vendo ki perlàs = vendre à perte, war perlase = lourdes pertes, glodi perlàs = perte de sang, anperlasi (adj), anperlasim (adv.) = sans perte |
430 | perturbation | pertrubad | |
431 | perturber | pertrubo | He sì duvim pertruben = il était profondément perturbé |
432 | pervers | perviri (adj.) | |
433 | perversion | pervirad | |
434 | perverti | perviren | |
435 | pervertir | perviro | |
436 | pervirid | perversité | |
437 | peser ( se - ) | vezo (intr. & trans.) sia vezo | je vez nev kilòs = ça pèse 9 kilos, kamòl vez vu ? = combien pesez -vous ? vezo war = peser lourd, vezo siu vorde = peser ses mots, vezo po id gon = peser le pour et le contre |
438 | pessimisme | pesimisma | |
439 | pessimiste | pesimìst (N) pesimisti (adj.) | |
440 | pet | pert | |
441 | pétale | petàl | |
442 | péter | perto | |
443 | pétillant | stijan (yeux, etc…) spuman (vin, etc…) | |
444 | pétiller | spumo (vin), bublivo (liquide) stijo (yeux, etc…) | |
445 | petit (tout - ) | mini | u mini man = un tout petit bonhomme, u mini jup = une mini-jupe |
446 | petit-fils | possòn | |
447 | petit, -e | miki (adj) mik, mika (N) | miki id slin = petit et mince, he s'mol miki = il est tout petit, miki ʒika = petite fille, miki bob = petit garçon, miki pol = petite ville, miki (≠ magi) litere = minuscules |
448 | petite-fille | posdota | |
449 | petitesse | mikid | |
450 | pétition | petisiòn | |
451 | petits fours | pekite | |
452 | petits fours | pekite | |
453 | petits-enfants | poskide | |
454 | pétrifier | kamizo | |
455 | pétrin | mestia | |
456 | pétrir | mesto | |
457 | pétrole | petròl | Petroli kwel = puits de pétrole |
458 | pétrolier | petroli (adj.) petrolinàv (N) | petroli industrij = industrie pétrolière, petroli pold = gisement pétrolier |
459 | peu (de) | poj, pl. poje | poj tem = peu de temps, poje denie = peu d'argent, poje liente = peu de gens |
460 | peu (un - ) | u poj | dav mo u poj pan, denie = donne-moi un peu de pain, d'argent |
461 | peu à peu | gradim | |
462 | peu de temps | kurtim | kurtim for = il y a peu de temps, kurtim dafòr, dapòs = peu de temps avant, après |
463 | peuple | polk | de polke Europu = les peuples d'Europe, de uscepen polk = le p. élu, u man od polk = un homme du peuple, de nizi polk = le bas peuple |
464 | peuplé | polken | polken ki indiane = peuplé d'indiens |
465 | peuplement | apolkad (action) polkad (population) | |
466 | peupler | apolko | |
467 | peupleraie | popelia | |
468 | peuplier | popel, pl. -ple | |
469 | peur | fraj | fraj a liov = la peur du lion, afrajo = faire peur à, anfraji = sans peur |
470 | peur (avoir - ) | frajo | frajo vulp, de fens = avoir peur du loup, de l'ennemi |
471 | peureux | frajic | |
472 | peut-être | mojse | mojse aj = peut-être bien, que oui, mojse ne = peut-être pas, he se mojse inteligan = il est peut-être intelligent, je ve mojse liuvo = il pleuvra peut-être |
473 | phare | lucitòr (de mer) vagilàmp (voiture) | Lucitori gard = gardien de phare, nebiluce = phares anti-brouillard |
474 | pharmacie | apotèk (magasin) apotekad (science) | |
475 | pharmacien | apotekor | |
476 | pharyngite | faringìt | |
477 | pharynx | gul, farìng | |
478 | phase | faz | u kritiki faz = une phase critique, de faze luni = les phases de la lune |
479 | phénix | feniks | |
480 | phénoménal | fenomeni | |
481 | phénomène | fenomen | |
482 | philanthrope | filantropìst, -a, humanfràm | |
483 | philanthropie | filantropij, humanframid | |
484 | philanthropique | filantropic, humanframi | |
485 | philatélie | filatelij | |
486 | philatélique | filatelic | |
487 | philatéliste | filatelìst | |
488 | philharmonie | filarmonij | |
489 | philharmonique | filarmonic | Filarmonic orkestra = orchestre phiharmonique |
490 | Philippin, -e | Filipìn, -a (N) Filipini (adj.) | |
491 | Philippines (les -) | Filipinia | |
492 | philologie | filologij | |
493 | philologique | filologic | |
494 | philologue | filologìst | |
495 | philosophe | filosofor | |
496 | philosopher | filosofo | |
497 | philosophie | filosofij | |
498 | philosophique | filosofic | |
499 | philosophiquement | filosoficim | |
500 | phobie | fobij | |
501 | phobique | fobic | |
502 | phonématique | fonemi | |
503 | phonème | fonèm | |
504 | phonémique | fonemi | |
505 | phonéticien | fonetikor | |
506 | phonétique | fonetik (N) fonetiki (adj.) | |
507 | phonologie | fonologij | |
508 | phonologique | fonologic | |
509 | phonologue | fonologìst | |
510 | phoque | fok | |
511 | phosphate | fosfàt | |
512 | phosphaté | fosfaten | |
513 | phosphatique | fosfati | |
514 | phosphore | fosfòr | |
515 | phosphoré | fosforen | |
516 | phosphorescence | fosforij | |
517 | phosphorescent | fosforic, fosforijan | Fosforijo = être phosphorescent |
518 | phosphoreux | fosforen | |
519 | phosphorique | fosfori | |
520 | photo-électrique | fotoelektriki | |
521 | photo, photographie | fotò, fotogràf fotografad (activité) | Fotoaparèl = appaeeil-photo |
522 | photochimique | fotokimiki | |
523 | photocopie | fotokopij | |
524 | photocopier | fotokopijo | |
525 | photocopieur, -euse | fotokopièl | |
526 | photogénique | fotoframi, fotogeni | |
527 | photographe | fotografor | Fotogusor = photographe amateur |
528 | photographier | fotografo | |
529 | photographique | fotografi | Fotoarkìve = archives photographiques, fotoaredad = équipement photographique |
530 | photomaton | fotomàt | |
531 | photomécanique | fotomekaniki | |
532 | photomontage | fotomontad | |
533 | photon | fotòn | |
534 | photosynthèse | fotosintèz | |
535 | photothèque | fototèk | |
536 | photovoltaïque | fotovoltaiki | Fotovoltaiki kele = cellules photovoltaïques |
537 | phrase | fraz | |
538 | phrasé | frazad | |
539 | phraséologie | frazologij | |
540 | phraser | frazo | |
541 | phraseur | frazor | |
542 | phréatique (nappe -) | bodivodia | |
543 | phylloxéra | filoksera | |
544 | physicien | fizikor, fizikìst (grand spécialiste) | |
545 | physiognomie | fizionomij | |
546 | physiologie | fiziologij | |
547 | physiologie | fiziologij | |
548 | physiologique | fiziologic | |
549 | physiologique | fiziologic | |
550 | physiologiste | fiziologìst | |
551 | physiologiste | fiziologìst, -a | |
552 | physiothérapeute | fizioterapìst | |
553 | physiothérapie | fizioterapij | |
554 | physiothérapique | fizioterapic | |
555 | physique | fizik (N, le, la) fiziki (adj.) | Nukleari fizik = physique nucléaire, partikli fizik = physique des particules, avo u prij-an fizik = avoir un physique agréable, fiziki opdutad = éducation physique, fiziki pratìze = exercices physiques, fiziki krat = force physique |
556 | physiquement | fizikim | |
557 | pianiste | pianìst | |
558 | piano | pianò | jego pianò = jouer du piano, flelipianò = piano à queue |
559 | pichenette | flik | fliko = faire une pichenette, lancer d'une pichenette |
560 | pichet | krug | u krug vini = un pichet de vin |
561 | picorer | bekito | |
562 | pie | pikàs | |
563 | pièce | pez (morceau), sal (salle), pies (théâtre), part (machine), monet (monnaie) | in peze = en pièces, riso in peze = mettre en pièces (déchirer), u pies Tchekhovi = une pièce de Tchékhov, gori monet = pièce d'or, metipàrt = pièce de rechange, dusali = de deux pièces (appart.), |
564 | pièce (du jeu d'échecs) | caki figùr | |
565 | pièces (mettre en - ) | dispezo | |
566 | pied | pod | be pod …i = au pied de, ito podim = aller à pied, podim = à pied, lampipòd = pied de lampe, avo plati pode = avoir les pieds plats, + (V/ pédestre), pied (vers) = versipod |
567 | piédestal | podistàl | |
568 | piège | trap | |
569 | piéger | trapo | Je s'de trapor trapen = tel est pris qui croyait prendre |
570 | piémont | forbòre | |
571 | pierre ( de - ) | kam kami | in kam = en pierre, baso kame = lancer des pierres, dar wim u kam = dur comme une pierre, u kami pont = un pont de pierre, u kami mur = un mur de pierre, prizikàm = pierre précieuse, grubikàm = pierre tombale, aspitikàm = pierre à aiguiser |
572 | pierre à feu | fojikam | |
573 | pierre ponce | pomìz | |
574 | pierre tombale | grubikàm | |
575 | pierreux | kamic | |
576 | piété | piosad | |
577 | piétinement | trepad | |
578 | piétiner | trepo | |
579 | piéton | podan (N & adj.) ou podani (adj.) | podan strade = rues piétonnes, podanaria = zone piétonne, podanisel = refuge pour piétons, podan udepàs = passage souterrain pour piétons |
580 | pieu | pal | |
581 | pieuvre | ocpòd | |
582 | pieux | pios | |
583 | pigeon | kolb, -a | mesendi kolb = pigeon voyageur, kolbigrìs = gorge de pigeon, kolbi-stirad = tir aux pigeons |
584 | pigeonnier | kolbitòr, kolbia | |
585 | pignon | gibel, pl. -ble | |
586 | pile | batrij (électrique), kum (tas) | |
587 | pilier | pilar | |
588 | pillage | disrobad, plundad, biutad | |
589 | pillard | plundor, biutor, disrobor | |
590 | piller | disrobo, plundo, biuto, disgrabo | |
591 | pilleur | plundor, biutor | Grubirobor = pilleur de tombes |
592 | pilon | pistèl | |
593 | pilotage | pilotad | |
594 | pilote | pilòt | avipilòt = pilote d'avion |
595 | piloter | piloto | piloto un avièl = piloter un avion |
596 | pilule | pil | nemo de pil = prendre la pilule, aswajo de pil = dorer la pilule, je sì u bitri pil = la pilule était amère |
597 | pin | pin | maripìn = pin maritime, tegeli pin = pin parasol, pini = de pin, pinigel = aiguille de pin, pinikona = pomme de pin |
598 | pince | klem (outil, crabe) | kotiklèm = pince coupante, vaciklèm = pince à linge |
599 | pince-monseigneur | brekèrn | |
600 | pinceau | pentèl | |
601 | pincer | snipo | |
602 | pincette | pinset, fojitang (pour le feu) | |
603 | pinède | pinia | |
604 | ping-pong | tabitenìs | Jego tabitenìs = jouer au ping-pong |
605 | pingouin | pingwin | |
606 | pinson | pinc | |
607 | pinte | pint | U pint biri = une pinte de bière |
608 | pioche | pikèl | |
609 | piocher | piko | |
610 | pion | podin | |
611 | pionnier | pionor | |
612 | pipe | pipa | fumo pipa = fumer la pipe, pipu tabàk = tabac de pipe, cumipipa = pipe en écume, porselàni pipa = pipe en porcelaine, vodipipa = narghilé, opiumi pipa = pipe à opium |
613 | pipette | gopèl | |
614 | piquant (adj.) | stigi (plante, etc…) pikanti (sauce, fig.) aki (aigu, fort) | u stigi barb = une barbe piquante, u pikanti sos = une sauce piquant, un aki mostad = une moutarde piquante, un aki duf = une odeur piquante |
615 | piquant (N) | spin (plantes) stigel, pl. -gle | |
616 | pique-nique | piknìk | |
617 | pique-niquer | pikniko | |
618 | piquer | stigo | sia stigo u dig = se piquer le doigt |
619 | piqûre | stig (plante, insecte…) inspìj (injection) | |
620 | pirate | piràt (N) pirati (adj.) | Pirati bat = bateau pirate |
621 | piraterie | piratad | Akt piratadi = acte de piraterie |
622 | pire | maj pej, pejes (compar.) de pejes, de maj pej (le pire, superlatif) | maj pej te = pire que, de maj pej, de pejes = le pire, pejes te vu = pire que vous, je sì de pejes hima dod trides jare = ce fut le pire hiver depuis 30 ans |
623 | piscine | snivia | |
624 | pisse | pis | Kati pis = pisse d'âne |
625 | pissenlit | liovidànt | |
626 | pisser | piso | Piso in led = pisser au lit |
627 | piste | trak | So su de regi trak = être sur la bonne piste, perlaso trak de murdori = perdre la piste du meurtrier, skijitràk = piste de ski |
628 | piste de danse | dansiplòr | |
629 | pistolet | pistòl | pentipistòl = pistolet à peinture, vodipistòl = pistolet à eau, pistolad, pistoli stir = coup de pistolet |
630 | piston | pistòn | |
631 | piteux | kopainic | |
632 | pitié | kopàin | davo, veko kopàin = faire pitié, avo kopàin = avoir pitié, od kopàin = par pitié, nemo kopàin ov = prendre pitié de, ane kopàin, ankopainim = sans pitié |
633 | pitié (avoir - de) | kopaino | |
634 | pitoyable | kopaini | u kopaini situasiòn = une situation pitoyable, u kopaini spek = un spectacle pitoyable |
635 | pitoyablement | kopainim | |
636 | pitre | klaun | Deto de klaun = faire le pitre |
637 | pittoresque | pictoric | u pictoric landispèk = un paysage pittoresque |
638 | pivert | pikel pl. -kle | |
639 | pivoine | pejòn | |
640 | pivot | pivòt | |
641 | pivoter | pivoto | |
642 | pizza | pitsa | |
643 | pizzaiolo | pitsor | |
644 | pizzeria | pitsoria | |
645 | placard | kab | kokiu kab = placard de cuisine, skobikàb = placard à balais, vestikàb = armoire |
646 | placarder | disklevo (coller partout) | |
647 | place | plas, sta (endroit) plaz (ville) sed (assise) | de plas vordis in u fraz = la place des mots dans la phrase, seto ru a ji plas = remettre à sa place, su de plaz de viki = sur la place du village, rezervo u sed = réserver une place |
648 | placé | siten (situé) plasen (gen.) | Li has se siten be dest = leur maison est placée à gauche, so in un anlezi postàd = être placé dans une position délicate, so misplasen = être mal placé, so in u bun postàd = être bien placé |
649 | placebo | placebo | |
650 | placement | investad (financier) | U sikuri investad = un placement sûr |
651 | placenta | placenta | |
652 | placer ( se - ) | plaso, stalo (installer) investo (argent) sia stalo | He sitì de aktad hi romàni in Provensa = il a placé l'action de son roman en Provence, seto u nom su u fas = placer un nom sur un visage, stalo ekun ude d'ordeze ekuni = placer qqun sous les ordres de qqun |
653 | plafond | subia | Glasisubia = plafond de verre |
654 | plage | plaʒ | su de plaʒ = sur la plage, sandi plaʒ = plage de sable, galti plaʒ = plage de galets, plaʒi = de plage, plaʒibàg = sac de plage, plaʒi tovel = ser-viette de plage |
655 | plagiaire | plagiaror, plagiarìst (professionnel) | |
656 | plagiat | plagiar (résultat), plagiarad (activité) | |
657 | plagier | plagiaro | |
658 | plaider | pledo | |
659 | plaidoirie | pledad | |
660 | plaidoyer | pledad | |
661 | plaie | vun (blessure) plaj (fléau) | reopro u seni vun = rouvrir une plaie, virto de kotèl in de vun = remuer le couteau dans la plaie, de Sep Plaje Egiptu = les Sept Plaies d'Egypte |
662 | plaignant | klamor | |
663 | plaindre (se - ) | klamo | klamo ov = se plaindre de |
664 | plaine | plania | |
665 | plainte | klam | skuce ne hi klame = n'écoutez pas ses récriminations, proseto u klam = porter plainte |
666 | plaintif | klamic | |
667 | plaire | prijo | he se mol zeli prijo = il est très désireux de plaire, de kodàv prijì ho = le cadeau lui a plu, un moz ne prijo a talun = on ne peut pas plaire à tout le monde |
668 | plaisant | prijan, gusi (qu'on aime) | |
669 | plaisanter | cesto | po cesto = pour rire, plaisanter, ane cesto = je ne plaisante pas, i s'ne in u lum po cesto = je ne suis pas d'humeur à plaisanter, ancesti = qui ne plaisante pas, ancestim = sans plaisanter |
670 | plaisanterie | cest | he incèp ne ceste = il ne comprend pas la plaisanterie, in cest = par plaisanterie, je sì solem u cest = ce n'était qu'une plaisanterie, guso ceste = aimer la plaisanterie, viro ekwa in cest = tourner en plaisante-rie, |
671 | plaisantin | cestor | |
672 | plaisir | prijad, gusad (fait d'aimer qqch) | ki prijad = avec plaisir, un od mi grenes prijade = un de mes plus grands plaisirs, ve nu avo de prijad vizo va ? = aurons-nous le plaisir de vous voir? gusim = avec plaisir |
673 | plaît (s'il vous -) | prijim | Vene in, prijim = entrez, s.v.p, prijim, sede niz = veuillez vous asseoir, fume ne, prijim ! = ne fumez pas, svp, prijim sende mo… = veuillez me faire parvenir… |
674 | plan | plan (N. gen) map (carte) | traso plane = tirer des plans, struadi plan = plan de construction, pro-plàn = premier plan, ruplàn = arrière-plan, polimàp = plan de la ville, fleviplàn = plan de vol |
675 | plan (premier -) | proplàn | In de proplàn = au premier plan |
676 | planche | plank | Sopo su u plank = dormir sur une planche, trasiplànk = planche à dessin, vaciplànk = planche à laver, paniplànk = planche à pain, presiplànk = planche à repasser |
677 | plancher | plor (N) plori (adj.) | plori priz = prix plancher |
678 | plancton | planktòn | |
679 | planer | flano | |
680 | planétaire | planeti | |
681 | planète | planet | de planet Ter = la planète Terre |
682 | planeur | flanavièl | flanor = pilote de planeur |
683 | planificateur | planizor, planor | |
684 | planification | planizad, planad | |
685 | planifier | planizo, plano | |
686 | planisphère | planisfèr | |
687 | planque | celia (cachette) | |
688 | plantation | plantad (action) plantia (lieu) | kotoni plantia = plantation de coton, kafu plantia = plantation de café |
689 | plante | plant | tropiki plante = plantes tropicales, hasiplànt = plante d'appartement, potiplànt = plan-te en pot, floriplànt = plante à fleurs, glen plant = plante verte, krepiplànt = plante grimpante, foliplant = plante verte |
690 | plante du pied | podisola | |
691 | planter | planto | Dreviplanten = planté d'arbres |
692 | planteur | plantor | |
693 | plaque | plak | Numari plak = plaque d'immatriculation, skeldiplàk = plaque de blindage, cajiplàk = plaque chauffante |
694 | plaqué | plaken | goriplaken = plaqué-or |
695 | plastique | plastik (N) plastiki (adj.) | plastiki sak = sac plastique, plastiki butèl = bouteille en plastique |
696 | plat (N) | plat | u plat pici, miasi = un plat de viande, de poisson, razibòl = plat à barbe, de plat odiu = le plat du jour |
697 | plat, -e (adj.) | plati | plati talar = assiette plate, plati wim u plank = plate comme une limande |
698 | platane | platàn | |
699 | plate-forme | platifòrm | |
700 | plateau | platèl (objet) platia (géog.) | platèl kizis = plateau de fromages, holplatia = haut plateau |
701 | platée | platad | |
702 | platine | platin | platini = de platine |
703 | platiné | platini | platini blondi = blond platiné, u platini blonda = une blonde platinée |
704 | platonique | platonic | Platonic liam = amour platonique |
705 | plâtre | plast | |
706 | plâtrer | plasto | U plasten gam = une jambe plâtrée |
707 | plâtrier | plastor | |
708 | plein | polen | polen ki vod = plein d'eau, u polen vas = un verre plein, u tas polen ki kafa = une tasse pleine de café, u polen ʒiv = une vie bien remplie, u polen dia = une journée chargée, uvepolen = plein à craquer, hol sezòn = pleine saison |
709 | plein (faire le - ) | polno de bak | polne de bak = faites le plein, polen, prijim = le plein s.v.p |
710 | pleinement | polem | polem ruvokli = pleinement responsable, polem satizen = pleinement satisfait |
711 | pleur | ploj | in ploje = en pleurs |
712 | pleurer | plojo | Ploj ne ! = ne pleure pas !, plojo rumim = pleurer bruyamment, plojo od rabij, od glajad = pleurer de rage, de joie, |
713 | pleureur, -euse | plojan (adj.) plojor, plojora (N) | plojan vail = saule pleureur |
714 | pleurnichard | plojic | |
715 | pleurnicher | plojito | |
716 | pleurnicheur | plojitan (adj.) plojitor (N) | |
717 | pleuvasser | liuvito | |
718 | pleuvoir | liuvo | je liuv = il pleut, je sì liuvan = il pleuvait, je liuv od kuble = il pleut à seaux, des cordes, is je liuv o snev = qu'il pleuve ou qu'il neige, disliuvo = pleuvoir des cordes des hallebardes |
719 | pli | peld (gen.), plis (fronce) | pantipèld = pli de pantalon, plisi = à pli(s), plisijùp = jupe à plis, |
720 | pliable | peldili | |
721 | pliage | peldad | |
722 | pliant | peldi | pelditàb = table pliante, peldimeter = mètre pliant |
723 | plier | peldo (faire un pli), bojo (courber) | Peldo u papir in kwer = plier un papier en quatre, snev se bojan raste = la neige plie les branches, sia bojo ude de karg, de bard = plier sous la charge, le fardeau |
724 | plisser | pliso | Plisen jup = jupe plissée |
725 | pliure | peldad | |
726 | plomb ( de - ) | plob plobi | plobi = de plomb, plobi soldate = soldats de plomb, anplobi benzin = essence sans plomb, plobi hel = ciel de plomb |
727 | plombage | inplòb (dent) | |
728 | plomber | inplobo (dent) | |
729 | plomberie | plobad | |
730 | plombier | plobor | |
731 | plongée | dupad | Udemari dupad = plongée sous-marine |
732 | plongeoir | dupèl | |
733 | plongeon | dup | |
734 | plonger | dupo (intr. & trans.) | |
735 | plongeur | dupor | |
736 | plouf | plac | |
737 | ployer | bojo (trans. & intr.) | Bojo ude takse = ployer sous l'impôt |
738 | pluie ( de - ) | liuv liuvi | in liuv, ude liuv = sous la pluie, krati liuv = pluie battante, liuvi = de pluie, liuvi sezòn = saison des pluies, liuvi nolb = nuage de pluie, liuvivòd = eau de pluie, liuvigòp = goutte de pluie, froziliuv = pluie verglaçante |
739 | plumage | pedad | |
740 | plume | ped (d'oiseau et pour écrire) | lej wim u ped = léger comme une plume, kap ki pede = chapeau à plumes, skrivo ki u ped = écrire avec une plume, ʒivo od siu ped = vivre de sa plume |
741 | plumeau | pedèl | |
742 | plumer | uspedo | |
743 | plupart (la - de) | majsan (de - ) | de majsan liente = la plupart des gens, de majsan od la = la plupart d'entre eux, in de majsan kaze = dans la plupart des cas, de majsan tem = la plupart du temps |
744 | pluralisme | pluralisma | |
745 | pluraliste | pluralisti (adj.) | |
746 | pluriannuel | varijari | |
747 | pluriel | pluràl (N) plurali (adj.) | In pluràl = au pluriel |
748 | plurilingue | varilingu | |
749 | plus | maj | maj gren te = plus grand que, de maj gren = le plus grand, maj o min = plus ou moins, maj id maj = de plus en plus, maj he piv, maj he sist = plus il boit, plus il a soif |
750 | plus (de -, en - au - ) | idmàj bemàj | |
751 | plusieurs | vari | vari vose = plusieurs fois, vari od la = plusieurs d'entre eux, |
752 | Pluton | Plutòn | |
753 | plutonium | plutonium | |
754 | plutôt | priʒe | lis ne da bib, nem priʒe daz = ne lis pas ce livre, lis plutôt celui-là, |
755 | pluvial | liuvi | Liuvivòd = eau pluviale |
756 | pluvieux | liuvi | U liuvi klimàt = un climat pluvieux, u liuvi dia = une journée pluvieuse, un jour de pluie |
757 | pluviomètre | liuvimezèl | |
758 | pneu (-matique) | gum | gumi presad = pression des pneus, klodigume = pneus à clous, plati gum = pneu à plat, poren gum = pneu crevé, savigùm = pneu de rechange, snevigùm = pneu-neige |
759 | pneumatique (adj.) | pneumati (adj.) ali (à air) inflèn (gonfable) | Alimatràs = matelas pneumatique, alimartèl = marteau pneumatique, gumu kanòt = canot pneumatique |
760 | pneumonie | plunonij | |
761 | poche | pok | ini pok = poche intérieure, panti pok = poche de pantalon, poki = de poche poki kotèl = couteau de poche, poki denie = argent de poche, pokibìb = livre de poche, pokirobor = pick-pocket |
762 | podium | podium | |
763 | podologue | podiceror | |
764 | poêle (la) | panel, pl. panle | fritipanel = poêle à frire |
765 | poêle (le) | stuvel, pl. -vle | gazoli stuvel = poêle à mazout, drovi stuvel = poêle à bois, kalbi stuvel = poêle à charbon |
766 | poème | poèm | u poèm pa Rimbault = un poème de Rimbault, ce skriv poeme = elle écrit des poèmes |
767 | poésie | poetid (art) poetij (caractère poétique) | Skrivo poetid = faire de la poésie |
768 | poète | poèt, poèta | So u poèt = être poète |
769 | poétique | poeti poetic (caractère) | |
770 | poids | vez | nemo vez = prendre du poids, ka s'vi vez ? = quel poids faites-vous ? vido venden be vez = se vendre au poids, lu se de som vez = ils font le même poids, je valt ji vez in gor = cela vaut son pesant d'or |
771 | poignant | karʒirisan | |
772 | poignard | dag | Dagiplàg, dagad = coup de poignard, dagiplàg in ruk = coup de poignard dans le dos |
773 | poignarder | dago | |
774 | poigne | grip | |
775 | poignée | mandèl (porte, etc…) mandad (contenu de la main) | dorimandèl = poignée de porte, in polen mandade = à pleines poignées, mandipresad = poignée de main |
776 | poignet | pus | pusihorèl = montre-bracelet |
777 | poil | vil | Avo vile su prest = avoir des poils sur la poitrine, barbivile = poils de barbe, |
778 | poilu | vili | |
779 | poinçon | stigèl | |
780 | poindre | uspunto | Dia uspùnt = le jour point |
781 | poing | pust | ki kluzen pust = le poing fermé, plago pustim su tab = frapper du poing sur la table, drozo ki pust, pustim = menacer du poing, |
782 | poing (coup de -) | pustad | |
783 | poing (frapper du -) | pusto | |
784 | point | punt | od u punt a alten = d'un point à l'autre, avo atogen de punt wo = avoir atteint le point où, kuvipunt, frozipunt = point d'ébullition, de congélation, in tale punte = en tous points, inizipunt = point de départ, fligipunt = point de fuite |
785 | point de rupture | brekipùnt | |
786 | point de vue | vizipùnt | |
787 | point du jour | diubrèk, diuspùnt | |
788 | point faible | dolipunt (là où ça fait mal) | Preso de dolipunt = appuyer là où ça fait mal |
789 | point-virgule | puntikoma | |
790 | pointe | kip (bout) spit, ak (pointue) | podikìp, podispìt = pointe du pied, su podikipe = sur la pointe des pieds |
791 | pointer | apunto uspunto (poindre) | |
792 | pointu | spiti, aki (aigu) | |
793 | pointure | mez (chaussure) | Ka se vi mez ? = quelle est votre pointure ? |
794 | poire | pir (fruit) | |
795 | poireau | porel, pl. -rle | |
796 | poirier | pirar | |
797 | pois | piz | pize = petits pois, cikipize = pois chiches, swaj pize = pois de senteur |
798 | poison | vift | Un setì vift in hi sup = on a mis du poison dans sa soupe |
799 | poisse | peks, pej cans | Avo peks = avoir la poisse |
800 | poisseux | klevic | |
801 | poisson | pic | cepo pice = prendre du poisson, goripìc = poisson rouge, katipìc = poisson-chat, spadipìc = poisson-épée, espadon, felic wim u pic in vod = heureux comme un poisson dans l'eau, segipìc = poisson-scie, flevipìc = poisson volant |
802 | poisson (de - , au - ) | pici | picimerkad = marché au poisson, picikòs = arête de poisson, piciklèv = colle de poisson, pici kotèl = couteau à poisson, picistàng = étang à poissons |
803 | poissonnerie | picivendia | |
804 | poissonneux | picipolen | U picipolen stang = un étang poissonneux |
805 | poissonnier, -e | picivendor, -a | |
806 | poitrail | prest | |
807 | poitrine | prest buste (seins) | plago siu prest = se frapper la poitrine, ovini prest = poitrine de mouton, presti = de poitrine, presti patid = maladie de poitrine, prestimèz, bustimèz = tour de poitrine, prestivòc = voix de poitrine |
808 | poivre | pep | pep id salt = poivre et sel, bij pep = poivre blanc, Kajeni pep = poivre de Cayenne, gri-nipèp = poivre en grains, glen pep = poivre vert, mulen pep = poivre moulu, nar pep = poivre noir |
809 | poivre (de, au - ) | pepi | pepisòs = sauce au poivre, stek ki pepisòs = steak au poivre |
810 | poivron | pepin | roj pepin = poivron rouge, glen pepin = poivron vert, polnen pepin = poivron farci |
811 | poix | peks | |
812 | poker | poker | Jego poker = jouer au poker |
813 | polaire | polari, polu | polustèl = étoile polaire, polari frijad = froid polaire, polari aur = aurore boréale |
814 | polariser | polarizo (phys, élec.) atrajo, kocentro (fig.) | |
815 | pôle | pola | nordipola = pôle-nord, sudipola = pôle sud |
816 | polémique | polemik (N) polemiki (adj.) | |
817 | poli | kortic | Se kortic ! = soyez poli ! So kortic ki ekun = être poli avec qqun. |
818 | police ( de - ) | polìz polìzi (adj.) | trafiki polìz = police de la circulation, sekreti polìz = police secrète, vaisi polìz = police des moeurs, kwali polìz = police montée |
819 | policier | polizi (adj.) polizor (N) | polizi vag = voiture de police, polizi inspekor = inspecteur de police, polizi kun = chien policier, polizi inkèst = enquête policière |
820 | poliment | korticim | Ruvoko korticim = répondre poliment |
821 | polir | polìco | |
822 | polissage | policad | |
823 | politesse | kortij | |
824 | politicien | politikor (homme politique) | lifi, desti politikor = homme politique de gauche, de droite |
825 | politique | politik (N) politiki (adj.) | inlandi politik = politique intérieure, uslandi politik = politique étrangère, lifi, desti politik = politique de gauche, de droite, politiki partìz = parti politique, politiki karsen = prisonnier politique |
826 | politiquement | politikim | |
827 | politiser | politizo | |
828 | polka | polka | |
829 | pollen | polin | |
830 | polluant | polutan | polutan prodùt = produit polluant |
831 | pollué | poluten | anpoluten = non-pollué |
832 | polluer | poluto | de riv sì poluten pa kimikle = la rivière était polluée par des produits chimiques |
833 | pollueur | polutor | polutore ve pajo = les pollueurs seront les payeurs |
834 | pollution | polutad | mari polutad = pollution de la mer, ali polutad = pollution atmosphérique, vodi polu-tad = pollution de l'eau |
835 | Pologne | Polskia | |
836 | Polonais, -e | Polsk, -a (N) Polski (adj. & langue) | |
837 | polonaise | polonèz (mus. dans.) | |
838 | polygame | poligami (adj.) poligamìst (N) | |
839 | polyglotte | poliglòt (N) poligloti (adj.) | |
840 | polygone | poligòn | |
841 | polythéisme | politeisma | |
842 | polythéiste | politeìst (N) politeìsti (adj.) | |
843 | polyvalence | varivàlt | |
844 | polyvalent | varivalti | |
845 | pommade | pomad | Adamapel = pomme d'Adam, sidru apel = pomme à cidre, jedi apel = pomme à cou-teau, koki apel = pomme à cuire, vilgi apel = pomme sauvage |
846 | pomme | apel, pl. aple | apli = de pomme, aux pommes (adj.), aplit = petite pomme |
847 | pomme de terre | patàt | friten patate = pommes de terre frites, swaj patàt = patate douce, patati = de pomme de terre, patati salad = salade de pommes de terre, patati omlet = omelette aux pommes de terre |
848 | pommeau | pomel ? | gorikebi = à pommeau d'or |
849 | pommeraie | aplaria | |
850 | pommier | aplar | |
851 | pompage | pumpad | pumpistasia = station de pompage |
852 | pompe | pump | alipùmp = pompe à air, vodipùmp = pompe à eau, benzinipùmp = pompe à essence |
853 | pomper | pumpo | pumpo (us) vod = pomper de l'eau, pumpo denie od ekun = soutirer de l'argent à qqun |
854 | pompeux | pompos | |
855 | pompier | fojìst | calo de fojìste = appeler les pompiers, fojiskàl = échelle des pompiers, fojikarvàg = camion des pompiers |
856 | pompiste | benzinor | |
857 | ponce (pierre) | pumìz | |
858 | ponctualité | puntij | anpuntij = manque de ponctualité |
859 | ponctuel | puntic | anpuntic = non ponctuel |
860 | ponctuellement | punticim | |
861 | pondéré | midivezi | |
862 | pondre | seto niz ove, ovo | U gala set niz ove = une poule pond des œufs |
863 | poney | ponit | |
864 | pont | pont (route, etc…) dek (bateau) | ito tra u pont = passer, traverser un pont, koto ap tale ponte = couper tous les ponts, avipònt = pont aérien, vangipònt = pont suspendu, flevidek = pont d'envol |
865 | pont-levis | livipònt | |
866 | ponte | ovad | |
867 | populaire | polki (du peuple) populari (qui plaît) | polki front = front populaire, Polki Republik Cinia = République Populaire de Chine, u santor mol populari ki june = un chanteur très populaire auprès des jeunes, polkic = populaire (pej.) |
868 | popularité | popularid | |
869 | population | polkad | varkan polkad = population active, agrizi polkad = population agricole, de moldi pol-kad = la population mondiale, de skoli polkad = la population scolaire |
870 | populisme | polkisma | |
871 | populiste | polkìst (N) polkisti (adj.) | |
872 | porc ( de - ) | swin (animal) swini (mias) (viande) swini | ingreso swine = élever des porcs, swini = de porc, swini mias = viande de porc, |
873 | porc-épic | stigiswìn | |
874 | porcelaine | porselàn | porselàni = de porcelaine, porselàni tas = tasse de porcelaine, porselàni industrij = in-dustrie de la porcelaine, porselàni fabrik = manufacture de porcelaine |
875 | porcelet | swinit | |
876 | porche | vort | |
877 | porcher | swinor | |
878 | porcherie | swinia | |
879 | porcin | swini (de porc) swinic (allure) | |
880 | port (navigation) | port | navo us de port = sortir du port, navo in de port = entrer au port, picadi port = port de pêche, komerki port = port de commerce, domipòrt = port d'attache, rivipòrt = port fluvial, maripòrt = port de mer |
881 | port (porter) | perad transpòrt (transport) frankad (poste) | armiperad = port d'armes, anlegi armiperad = port d'armes prohibées, transporti koste = frais de port, lifri od frankad = franco de port |
882 | portable | perli (adj.) muvièl (tél), perièl (ordi.) | Peri komputèl, perièl = ordinateur portable, portable, muvitèl, muvièl = portable, téléphone portable |
883 | portail | vort portàl (église, etc…) | |
884 | portatif | peri | |
885 | porte | dor | Opre, kluz de dor ! = ouvre, ferme la porte, ito od dor a dor, faire du porte à porte, pro-dor = porte de devant, ru-dor = porte de derrière, pro de dor = devant la porte, ito tru de dor = passer la porte, slizidòr = porte coulissante, virtidòr = porte tournante |
886 | porte (de - ) | dori | dorinòb = bouton de porte, dorikràm = huisserie, doripanèl = panneau de porte, dori mandel = poignée de porte |
887 | porte cochère | vort | |
888 | porte coupe-feu | fojidòr | |
889 | porte-bonheur | cansipèr | |
890 | porte-clefs | klijirìng | |
891 | porte-documents | folibag, perfòl | |
892 | porte-drapeau | flagiperor | |
893 | porte-monnaie | monetar | |
894 | porte-parole | vokiperor (personne) | de vokiperor de governadi = le porte-parole du gouvernement, firmu-vokor = porte parole de l'entreprise |
895 | porte-plume | pediperèl | |
896 | portée | atogad, atogia | Dalatogan = de longue portée, qui va, porte loin |
897 | portefeuille | kartèl | |
898 | portemanteau | vangar vestikrùk (patère) | |
899 | porter | pero pero su (porter sur soi) | pero u kid in rame = porter un enfant dans ses bras, moz vu pero mi vaizèl ? = pouvez-vous porter ma valise ? pero su okle = porter des lunettes, pero su veste = porter des vêtements |
900 | porteur | peror (N) | de peror u mesendi = le porteur d'un message, vodiperor = porteur d'eau, pajli a de peror = payable au porteur |
901 | portier | doror | |
902 | portière | dor | |
903 | portion | porsiòn | |
904 | portique | portik | |
905 | portrait | portràt | mako, picto de portràt ekuni = faire, peindre le portrait de qqun, galeria portratis = galerie de portraits |
906 | portraiturer | portrato | he portratì ha wim u bitri man = il en a fait le portrait sous les traits d'un homme aigri |
907 | portuaire | porti | de porti bevalde = les autorités portuaires |
908 | Portugais, -e | Portugin, -a (N) Portugi (adj. & lang.) | |
909 | Portugal | Portugia | |
910 | pose | stalad (installation), poz (photo) | |
911 | poser | seto niz, seto pozo (photo) | seto ekwa niz su de tab = poser qqch sur la table, seto siu mand, keb su de spuld = poser sa main, tête sur l'épaule, seto u skal gon de mur = poser une échelle contre le mur |
912 | positif | pozitivi (adj.) | u pozitivi test = un test positif, u pozitivi atenad = une attitude positive, |
913 | position | postàd | so in u bun, pej postàd = être en bonne, mauvaise posture, in u postàd deto = en posture de faire |
914 | position | postàd (posture) | sopo in u pej postàd = dormir dans une mauvaise position, in u kambi postàd = dans une position de combat, in u leʒan, sedan, opregi postàd = dans une position allongée, assise, verticale |
915 | positivement | pozitivim | |
916 | posséder | posedo | |
917 | possesseur | posedor | |
918 | possession | posedad | |
919 | possession (prise de) | invàld | |
920 | possibilité | mozlid | je ste vari mozlide = il y a plusieurs possibilités, prospeko tale mozlide = envisager toutes les possibilités |
921 | possible | mozli | je s'ne mozli = ce n'est pas possible, he av proben tale mozli midle = il a essayé tous les moyens possibles, osprù te mozli = aussitôt que possible, |
922 | postal | posti | postikàrt = carte postale, postisàk = sac postal, postikìst = boîte postale, postikòd = code postal, |
923 | postdater | posdato | |
924 | poste (la - ) | post (courrier) postia (bureau de - ) | ito a postia = aller à la poste, postinvarken = employé des postes, sendo postim = envoyer par la poste, avipòst = poste aérienne, avipostim = par avion, postirestan = poste restante |
925 | poste (le - ) | posta (un - ) polizia (de police) | stajo be siu posta = rester à son poste, duto ekun a de polizia = conduire qqun au poste |
926 | poster (se) | posto (sia) inposto (lettre) | De polizor avì sia posten berù u drev = le policier s'était posté derrière un arbre, Moz tu inposto mi skrit ? = peux-tu poster ma lettre ? |
927 | postérieur | posveni (adj) maj posen | |
928 | pot | pot | floripot = pot de fleurs, nocipot = pot de chambre, pajo de dame, de breken vase = payer les pots cassés |
929 | pot (tourner autour du -) | kirkivoko | |
930 | pot d'échappement | usgazi tub | |
931 | potable | pivli, pivi- | pivivòd = eau potable |
932 | potage | sup | |
933 | potager | vegumi gardin | |
934 | potasse | potàs | Potasi minia = mine de potasse |
935 | potassium | potasium | |
936 | poteau | polt | sigipòlt = poteau indicateur, startipòlt, avenipòlt = poteau de départ, d'arrivée, vido biten be de polt = être coiffé sur le poteau, telegrafi polt = poteau télégraphique |
937 | potelé | pulpi, pulpic | |
938 | potence | vangipòlt | |
939 | poterie | potoria (atelier) potorad (art) keramik (objets) | |
940 | potier | potor | |
941 | pou | loc | Kroven ki loce = couvert de poux |
942 | pouah | fuh, puh (interj. dégoût) | |
943 | poubelle | sordèl | pero us de sordèl = sortir la poubelle |
944 | pouce | pols (doigt & mesure) | sugo pols = sucer son pouce, virto polse = se tourner les pouces, u pros = un coup de pouce, davo u pros a ekun = donner un coup de pouce à qqun |
945 | Poucet (le petit -) | Polsit | |
946 | poudre | pov | kanòni pov = poudre à canon, goripov = poudre d'or, snicipov = poudre à éternuer, vacipov = poudre à laver, fasipov = poudre de riz, povi = en poudre, povilìk = lait en poudre |
947 | poudrer | povo | |
948 | poudreux | povi, povic | Puvisnèv = poudreuse (neige) |
949 | poudrier | povar | |
950 | pouilleux | loci | |
951 | poulailler | galia | |
952 | poulain | kwalit | |
953 | poule | gala | ove galu = oeufs de poule, vodigala = poule d'eau, fazàna = poule faisane, de gala ki gori ove = la poule aux œufs d'or |
954 | poulet | galin | gorninuren galin = poulet de grain, galini ingresad = élevage de poulets, |
955 | poulie | rul | |
956 | poulpe | ocpòd | |
957 | pouls | puls | felo, nemo de puls ekuni = prendre le pouls de qqun |
958 | poumon | plun | stieli plun = poumon d'acier, pluni kanker = cancer du poumon |
959 | poupée | pupa | ce jeg ki u pupa = elle joue à la poupée, pupuveste = vête- ments de p., pupuhàs = maison de p. |
960 | poupon | bebit, pupit | |
961 | pour | po (but/intention, cause, direction, temps, rapport) | u skrit po ha = une lettre pour lui, po vendo = à vendre, per ʒuden po rob = condamné pour vol, faro ap po Espania = partir pour l'Espagne, po domòr = pour demain, po sunte = % |
962 | pour cent | posunte | dudes posunte = 20% |
963 | pour que | pote | he klijì de dor pote de kide mozì ne ito us = il a fermé la porte à clé pour que les enfants ne puissent pas sortir |
964 | pourboire | propìv | propive se perviten = les pourboires sont interdits |
965 | pourcentage | posuntad | |
966 | pourchasser | procago | |
967 | pourpre | purpi | |
968 | pourquoi ? | parkà ? | Parkà detì vu ja ? = pourquoi l'avez-vous fait ?, parkà ne ? = pourquoi pas ?, i prag mo parkà he av lasen ca = je me demande pourquoi il l'a quittée |
969 | pourquoi (c'est - ) | pardà | |
970 | pourri | puten | u puten frut = un fruit pourri, ka puten verem! = quel temps pourri! je s'u puten del = c'est une sale affaire, ka puten trik! = quel sale tour! |
971 | pourrir | puto | de frute se putan su dreve = les fruits pourrissent dans les arbres, puto in karsia = pourrir en prison |
972 | pourrissement | putad | |
973 | pourriture | putenad | |
974 | poursuite | proslòg, proslogad | in proslogad a = à la poursuite de, ʒudi prosloge = poursuites judiciaires |
975 | poursuivant | proslogor | |
976 | poursuivre | proslogo | de poliz sì proslogan de vag = la police poursuivait la voiture, u kid proslogen pa u kun = un enfant poursuivi par un chien |
977 | pourtant | pur | id pur = et pourtant, ba pur = mais pourtant, oʒepùr = quand même, un doʒ pur deto ja = il faut pourtant le faire |
978 | pourvoir | provizo | provizo ekun ki = pourvoir qqun de, provizo u kid ki varmi veste = pourvoir un enfant de vêtements chauds, |
979 | pourvu que | provizen te | |
980 | poussée | prosad | |
981 | pousser | proso (gén.) greso (croître) | proso u sel gon de vard = pousser une chaise contre le mur, proso de liente do de dor = pousser les gens vers la porte, mi karote av gresen = mes carottes ont poussé, ce las ci kevile greso = elle se laisse pousser les cheveux |
982 | pousser les hauts cris | disklajo | |
983 | poussette | prosisèl | |
984 | poussière | puv | kalbipùv = poussière de charbon, stelipùv = poussière d'étoiles, goripùv = poussière d'or, livo puv = soulever de la poussière, puvisàk = sac à poussière, |
985 | poussiéreux | puvi | u puvi pad = un sentier poussiéreux |
986 | poussin | kik | |
987 | poussoir | presinòb | |
988 | poutre | balk | |
989 | pouvoir (N) | mogad | avo de mogad deto = avoir le pouvoir de, teno ekun in siu mogad = tenir qqun en son pouvoir, politiki mogad = pouvoir politique, avo, nemo de mogad = avoir, prendre le pouvoir, usduti mogad = pouvoir exécutif, kopimogad = pouvoir d'achat |
990 | pouvoir (V) | mozo mojo (éventualité) | He moz ne veno = il ne peut pas venir, num tu moz ito jego = maintenant tu peux aller jouer, moz un kluzo de fent ? = peut-on fermer la fenêtre ? Je mojev liuvo = il pourrait pleuvoir |
991 | pragmatique | pragmati | |
992 | pragmatisme | pragmatisma | |
993 | Prague | Praga | |
994 | prairie | pastia de Preria (USA) | |
995 | praline | pralin | |
996 | praticable | farli, befarli (en véhicule), vadli, bevadli (à pied) | |
997 | pratique | pratik (N) pratiki (adj.) | in pratik = dans la pratique, seto in pratik = mettre en pratique, je s'u pratiki sluz = c'est une solution pratique, so pratikimenti = avoir le sens, l'esprit pratique, anpratiki = peu pratique |
998 | pratiquement | pratikim | |
999 | pratiquer | pratiko, pratizo | |
1000 | pré | pastia | saltipastia = pré salé |
1001 | pré- (préfixe) | for- | |
1002 | pré-adolescent | fordesalden | |
1003 | pré-estomac | forstomàg (ruminants) | |
1004 | pré-négociation | fortradelad | |
1005 | préalable (au - ) | forinìzi befòr, forìtim, fornìzim | foreksàm = examen préalable |
1006 | Préalpes | Foralpe | |
1007 | préambule | forvokad | |
1008 | préavis | foravìz, forazàv | |
1009 | précaire | prekari, anfisti | |
1010 | précarité | prekarid | |
1011 | précaution | procèr | nemo procere = prendre des précautions, od procèr = par précaution, proceri meze = mesures de précaution, forcero = prendre ses précautions |
1012 | précédemment | forim | |
1013 | précédent | fori (d'avant) forìtan | de fori pri ministor = l'ancien 1er ministre, anforìten, ane forìten = sans précédent |
1014 | précédent (un -) | forsàmp | |
1015 | précéder | forìto | |
1016 | précepteur | domidictor | |
1017 | préchauffer | foracajo, forvarmo | |
1018 | prêcher | prediko | |
1019 | prêcheur | predikor | |
1020 | précieux | prizic | prizic kam = pierre précieuse, prizic metàl = métal précieux |
1021 | précipice | profalia | |
1022 | précipitamment | racim, hastim | he aktì racim = il a agi précipitamment |
1023 | précipitation | hast, racad (action), racid (empressement) | He persalì hi klije in de racad = il a perdu ses clés dans la précipitation, nu doʒ akto ane racid = il faut agir sans précipitation |
1024 | précipité | hasti, forhasti, raci (adj.) | u hasti apitad = un départ précipité, u hasti becizad = une décision précipitée, u raci flig = une fuite précipitée, u raci ritma = un rythme précipité |
1025 | précipiter (se - ) | raco | lu racì po eldo ca = ils se sont précipités pour l'aider, de tren racì in de tunèl = le train est entré à toute vitesse dans le tunnel |
1026 | précis | procizi, punti (exact) | u procizi vokabular = un vocabulaire précis, u procizi beskrivad = une description précise, i men ov nit procizi = je ne pense à rien de précis, be da punti momènt = à ce moment précis |
1027 | précisément | procizim, puntim | id maj procizim = et plus précisément, be 4 hore puntim = à 4h précises, i avì puntim iten us = je venais précisément de sortir, je s'puntim he we avì mo koraden… = c'est lui précisément qui m'avait conseillé… |
1028 | préciser | procizo | |
1029 | précision | procizid | |
1030 | précité | forziten | |
1031 | préciter | forzito | Forzitad = action de préciter |
1032 | préclinique | forkliniki (adj.) | |
1033 | précoce | prutemi (fruit, enfant) formavri (fruit) formaturi (enfant) | |
1034 | précocité | prutemid (fruit, enfant) formavrid (fruit) formaturid (enfant) | |
1035 | précolombien | forkolombi | De forkolombi civilizade = les civilisations pré-colombiennes |
1036 | préconçu | forkocepen | forkocepen ideas, mene = idées préconçues, toutes faites |
1037 | préconscient | forkozavi | |
1038 | précuire | forkoko | |
1039 | précuit | forkoken | |
1040 | précurseur | forreni (adj.) forrenor (N) | forsìg = signe précurseur |
1041 | prédateur | rabi (adj.) rabor (N) | |
1042 | prédécesseur | forìtor | |
1043 | prédécoupé | foruskoten | |
1044 | prédéfinir | forbesino | |
1045 | prédestination | forfatad | |
1046 | prédestiné | forfaten | |
1047 | prédestiner | forfato | |
1048 | prédétermination | forbefendad | |
1049 | prédéterminer | forbefendo | |
1050 | prédicateur | predikor | |
1051 | prédictible | fordezli | |
1052 | prédiction | fordezad | |
1053 | prédigéré | fordisvaren | |
1054 | prédigérer | fordisvaro | |
1055 | prédire | fordezo | fordezo de futùr = prédire l'avenir |
1056 | prédisposé | forpredizen | |
1057 | prédisposer | forpredizo (préparer), fordisstalo (étalage) | |
1058 | prédisposition | forpredizad, fordisponad fordisstalad (étalage) | |
1059 | prédominant | privaldan | |
1060 | prédominer | privaldo | |
1061 | préélectoral | forvotadi | |
1062 | préemballé | forpaken | |
1063 | préempter | forkopo | |
1064 | préemptif | forkopi | |
1065 | préemption | forkopad | |
1066 | préencollé | forinkleven | |
1067 | préenregistré | forregisten | |
1068 | préétabli | forstalen | |
1069 | préétablir | forstalo | |
1070 | préexistence | foresistad | |
1071 | préexister | foresisto | |
1072 | préfabrication | formakad | |
1073 | préfabriqué | formaken | |
1074 | préface | forvòrd | Skrivo u forvòrd po = préfacer |
1075 | préfacer | forvoko | |
1076 | préférable | prigusli | |
1077 | préférablement | priguslim | |
1078 | préféré | prigusen, favoren, favori | mi prigusen poèt = mon poète préféré, anfavori = non préféré |
1079 | préférence | prigusad | davo prigusad a = donner la préférence à |
1080 | préférentiel | prigusi | prigusi tretad = traitement préférentiel |
1081 | préférer | priguso | Ka prigùs vu, tej o kafa ? = Que préférez-vous, du thé ou du café ? I prigùs ito a kina = je préfère aller au cinéma, nu prigusì varto = nous avons préféré attendre |
1082 | préfiguration | forfigurad | |
1083 | préfigurer | forfiguro | |
1084 | préfinancement | forfinansad | |
1085 | préfinancer | forfinanso | |
1086 | préfixe | prefìks | |
1087 | préformation | forformad | |
1088 | préformation | forformad forinstruad (métier, etc.) | |
1089 | préglaciaire | forjasi | |
1090 | préhellénique | forheleni, forgreci | |
1091 | préhispanique | forhispani | |
1092 | préhistoire | forhistòr | |
1093 | préhistorien | forhistorìst | |
1094 | préhistorique | forhistòri | Forhistòri human = l'homme préhistorique |
1095 | préhumain | forhuman | |
1096 | préindustriel | forindustric | |
1097 | préinscription | forinskrivad | |
1098 | préjudice | dam, indamad, perlàs (perte) | Indamo = porter préjudice à, udìto u perlàs = subir un préjudice |
1099 | préjudiciable | damli, daman | |
1100 | préjudiciel | forʒudi | |
1101 | préjugé | forʒùd, forʒudad | Ane forʒude, anforʒuden = sans préjugés, avo forʒude gon = avoir un préjugé contre, rasi forʒude = préjugés raciaux, klasi forʒude = préjugés de classe |
1102 | préjuger | forʒudo | |
1103 | prélatin | forlatini | |
1104 | prélavage | forvacad (linge) | |
1105 | prélaver | forvaco (linge) | |
1106 | prélèvement | aplivad | |
1107 | prélever | aplivo | |
1108 | préliminaire | forinìzi (adj.) | Forinkèst = enquête préliminaire |
1109 | préliminaires (les) | forinìze (gen.) forjege (amoureux) | |
1110 | prélude | forjèg, prelùd (mus.) | forfèst = prélude de fête |
1111 | prémâcher | forgivo | |
1112 | prématuré | forgenen (enfant) fortemi (gen.) | |
1113 | prématurément | fortemim | Fortemim seniven = vieilli prématurément, fortemim kalvi = qui a une calvitie précoce |
1114 | préméditation | formenad | |
1115 | préméditer | formeno | |
1116 | prémices | inìze, pri sige, pri stape pri frute (relig.) | |
1117 | premier | pri | be de pri ran = au 1er rang, pri inprès = 1ère impression, aveno prim = arriver le 1er, de sunte pri paʒe = les 100 1es pages, de pri domore teri = les 1ers habitants de la terre |
1118 | premier ministre | pri ministor | |
1119 | premier plan | proplàn | be de proplàn = au premier plan |
1120 | premièrement | prim | |
1121 | premiers secours | pri eld | |
1122 | prémonition | forfelad | |
1123 | prémonitoire | forsigi | |
1124 | prémunir (se - ) | sia protego gon | |
1125 | prénatal | forgenadi | |
1126 | prendre | nemo | nem ja us de kab = prends-le dans le placard, he nemì de novar su de tab = il prit le journal sur la table, nemo u vas, u ban, de tren = prendre un verre, un bain, le train |
1127 | prendre soin de | nemo cer a, ov | he nem cer ov hi seni mata = il prend soin de sa vieille mère |
1128 | preneur | nemor, kopor (acheteur) | |
1129 | prénom | fornòm | siudi fornòm = prénom usuel |
1130 | prénommé | fornomen | |
1131 | prénommer | fornomo | |
1132 | prénuptial | formaʒi, forvedi | |
1133 | préoccupant | skuri, askuran | |
1134 | préoccupation | skur, skurad, skurid | |
1135 | préoccupé | skuran | |
1136 | préoccuper ( se - ) | askuro skuro | |
1137 | préopératoire | foroperadi | |
1138 | préparatifs | predizad | apfari predizad = préparatifs de départ |
1139 | préparation | predizad | anonso ekwa ane predizad = annoncer qqch sans préparation, anpredi = pas prêt, sans préparation |
1140 | préparatoire | predizi | fordictad = enseignment préparatoire |
1141 | préparé | predizen, instuden (étudié, calculé) | anpredizen = non préparé |
1142 | préparer, (se -) | predizo (sia -) | predizo u jedad = préparer un repas, predizo u plan = préparer un plan, predizo u vokad = préparer un discours, sia predizo po u pej nov = se préparer à une mauvaise nouvelle |
1143 | prépayé | forpajen | |
1144 | prépondérance | privezad | |
1145 | prépondérant | privezan | |
1146 | préposé, -e | invarken, -a | |
1147 | préposition | prepozisiòn | |
1148 | préprogrammer | forprogramo | |
1149 | prépuce | prokùt | |
1150 | préraphaelisme | forrafaelisma | |
1151 | préraphaelite | forrafaelìst N, forrafaelisti adj. | |
1152 | préréfrigérer | forafrijo | |
1153 | prérégler | forreglizo | |
1154 | préretraite | forpensionad | |
1155 | préretraité | forpensionen | |
1156 | préroman | forromaniki | |
1157 | préromantique | forromantic | |
1158 | près (de) | ner | ner de kerk = près de l'église, ner de tel = près du but, os ner te mozli = le plus près possible, lu sì ner unaltem = ils étaient près l'un de l'autre |
1159 | présage | forsìg | |
1160 | présager | forsigo | |
1161 | présalaire | forsòld | |
1162 | presbyte | dalvizi | |
1163 | presbytère | paroria, parori has | |
1164 | préscience | forzavad | |
1165 | préscient | forzavan | |
1166 | préscolaire | forskoli | |
1167 | prescripteur | forskrivor | |
1168 | prescriptible | forskrivli | |
1169 | prescription | forskrìv | |
1170 | prescrire | forskrivo | ne uvepaso de forskriven doz = ne pas dépasser la dose prescrite, di diet vid forskriven in eke kaze = ce régime est préscrit dans certains cas |
1171 | préséance | forsedad | |
1172 | présélection | foruscepad | |
1173 | présélectionner | foruscepo, forprogramo | |
1174 | présence | prosàd | in mi prosàd = en ma présence, in prosàd…i = en présence de |
1175 | présent | prosàn (adj. & N) | so prosàn = être présent, in de prosàn kaz = dans le cas présent, in prosàn = au pré-sent, de prosane id apsane = les présents et les absents |
1176 | présentable | prosetli | anprosetli = non présentable |
1177 | présentateur | prosetor | |
1178 | présentation | prosetad | deto de prosetade = faire les présentations |
1179 | présenter, (se -) | proseto, sia proseto | Pomoze mo proseto ma = permettez-moi de me présenter, u bun, pej proseten vark = un travail bien, mal présenté, proseto ekwa in u favorli luc = présenter qqch sous u jour favorable |
1180 | présérie | forserij | |
1181 | préservatif | protegel pl. -gle | |
1182 | préservation | prosavad, savigardad | |
1183 | préserver | prosavo, savigardo, protego | |
1184 | présidence | prisedad (état) prisedania (résidence) | Prisedani kandidàt = candidat à la présidence |
1185 | président, -e | prisedan, -a | de prisedan de republiki = le président de la république, Sior Prisedan = M. le Prési-dent, General Direktor = Président Directeur Général |
1186 | présidentiel | prisedani | Prisedani Votad = élection présidentielle |
1187 | présider | prisedo | |
1188 | présidium | prisedia | |
1189 | présomption | fornemad (supposition) holmenid (prétention) | |
1190 | présomptueux | holmeni, holmezi, holnasi, uve-fedic (trop confiant) | |
1191 | presqu'île | penisel, pl. -sle | |
1192 | presque | nerim | nerim nit = presque rien, i av nemaj fenden = j'ai presque fini, i av nerim falen = j'ai failli tomber |
1193 | pressant | urʒan | |
1194 | presse | pres (journaux), presèl (appareil) | regiòni, moni pres = presse régionale, mensuelle, presi = de presse, pre-si konferèns = conférence de presse, presi kampàn = campagne de pres-se, vodipresèl = presse hydraulique, presigrup = groupe de presse |
1195 | pressé | hasti (qui se dépêche) urʒan (urgent) | i se hasti = je suis pressé, so hasti ito ap = être pressé de partir, se je ur-ʒan ? = c'est pressé ? un urʒan kopràg = une commande pressée, anhasti = pas pressé, anhastim = sans se presser |
1196 | presse-fruits | frutipresèl | |
1197 | pressentiment | forfelad | |
1198 | pressentir | forfelo | |
1199 | presser | preso (serrer, appuyer, fruits) bepreso (qqun, harceler) | preso u limòn = presser un citron, preso gruve = presser du raisin, preso de mand ekuni = serrer la main de qqun |
1200 | pressing | vacipresia sorinitizia (nettoyage à sec) | |
1201 | pression | presad | so ude presad = être sous pression, seto presad su = faire pression sur, atmosferi presad, alipresad = pression atmosphérique, olipresad = pression d'huile |
1202 | pressoir | presèl | vinipresèl = pressoir à vin, olivi presèl = pressoir à olives |
1203 | prestidigitateur | ilusionor | |
1204 | prestige | prestìʒ | |
1205 | prestigieux | prestiʒi | |
1206 | présumer | fornemo | Fornemen ankulpi = présumé innocent |
1207 | prêt (adj.) | predi, voli (disposé à ) | de jedad se predi = le repas est prêt, predi po deto ekwa = prêt à faire qqch, predi po uzo = prêt à l'emploi, he se predi po tal = il est prêt à tout, he se voli veno = il est prêt à venir |
1208 | prêt (N) | lest (argent, etc…) | u lest be 10 posunte = un prêt à 10 %, moz vu prago vo u lest ? = pouvez-vous m'accorder un prêt? |
1209 | prétendant | tronivolor, proklamor, protensor (trône) maʒipragor (mariage) | |
1210 | prétendre - à | avero (affirmer), protenso, proklamo (prétendre à) | |
1211 | prétentieux | holnasi, holmeni, protensi | |
1212 | prétention | holmenid (vanité), proklamad (exigence), protensid (ambition) | |
1213 | prêter | lesto | lesto ekwa a ekun = prêter qqch à qqun, moz tu lesto mo u graf ? = peux-tu me prêter un crayon? lesto u mand a ekun = prêter main forte à qqun, lesto un or a = prêter l'oreille à |
1214 | prêteur | lestor (N) | |
1215 | prétexte | proskùz, skuz | ki de proskùz = sous le prétexte |
1216 | prêtre, -sse | prist, prista | hol prist = grand prêtre, varkori prist = prêtre-ouvrier |
1217 | prêtrise | pristad | |
1218 | preuve | pruv | avo de pruv te = avoir la preuve que, moz vu davo mo de pruv ov wa vu dez ? = pou-vez-vous m'apporter la preuve de ce que vous dites ? |
1219 | preuves (faire ses - ) | sia bepruvo | |
1220 | prévenance | provenad | |
1221 | prévenant | provenan | |
1222 | prévenir | varno (avertir) forveno (prévention) | Anvarnim = sans prévenir |
1223 | préventif | forveni | forcere = soins préventifs, forinkarsad = détention préventive |
1224 | prévention | forvenad | |
1225 | préventivement | forvenim | |
1226 | prévisible | forvizli | |
1227 | prévision | forvizad | Longitermi, kurtitermi forvizade = prévisions à long, court terme, veremi forvizad = prévision météorologique |
1228 | prévisionnel | forvizi | |
1229 | prévisionniste | forvizor | |
1230 | prévoir | forvizo | un mozì ne forvizo da = on ne pouvait pas prévoir cela, forvizo de pejes = prévoir le pire, un moz ne forvizo tal = on ne peut pas tout prévoir, forvizan = qui prévoit |
1231 | prévoyance | forspekad, forcerid | |
1232 | prévoyant | forspekan, forceri | |
1233 | prévu | forvizen, planen | anplanen = non prévu |
1234 | prier | vito (qqun), prejo (Dieu) | i vit va = je vous en prie, ce vitì ha stajo = elle le pria de rester, i vit va perdavo ma = je vous prie de me pardonner, prejo Doj = prier Dieu, prejem frate, prions mes frères |
1235 | prière | prej (dieu) vitad (supplique) | dezo siu preje = dire ses prières, rumene ma in vi preje! = ne m'oubliez pas dans vos prières |
1236 | prieur | prior | |
1237 | prieuré | prioria | |
1238 | primaire | primari (gen.) prigradi (scol.) | |
1239 | primate | primàt (zool.) | |
1240 | primauté | priràng, priad | |
1241 | prime | prem | Krisgeni prem = prime de Noël, usporti prem = prime à l'exportation |
1242 | primevère | primula | |
1243 | primitif | prinizi (du début), prigeni (peuplades) | Prigeni polke = peuples primitifs, prigeni arte = arts primitifs, arts premiers |
1244 | primitivement | prinizim, prigenim | |
1245 | prince, -esse | prins, -a | so vesten wim u prins = être habillé comme un prince, Carmi Prins = prince Charmant, kroniprìns = prince héritier, maʒiprìns, kojuten prins = prince consort, |
1246 | princier | prinsi | |
1247 | principal | cevi | cevi strad = grand rue, de cevi zoc = le principal, cevi punt = point essentiel, cevi initia = entrée principale, cevi plat = plat de résistance, mi cevi idea = mon idée directrice, maîtresse |
1248 | principalement | cevim | |
1249 | principat | prinsad | |
1250 | principauté | prinsia | |
1251 | principe | princìp | He av principe = il a des principes, apdavo siu principe = manquer à ses principes, de princìp Arkimedis = le principe d'Archimède |
1252 | printanier | vernu | vernu verem = temps printanier, vernu nitizad = nettoyage de printemps |
1253 | printemps ( de - ) | verna vernu | in verna = au printemps, in de verna hi ʒivi = au printemps de sa vie |
1254 | prioritaire | priregi, priòrdi | Di projèt se priòrdi = ce projet est prioritaire |
1255 | priorité | prirèg (auto), priòrd | Avo de prirèg = avoir la priorité, di se un od mi priòrde = c'est une de mes priorités |
1256 | pris, -e | nemen, cepen (gen.), benemen (occupé) | Tale sede se nemen = toutes les places sont prises, de direktor se mol benemen = le directeur est très pris, cepen pa rugise = pris de remords |
1257 | prise (N) | grip (empoigner), cepad, grab, ingrabad (capture), pigia (courant) | u krati grip = une forte prise, luzo siu grip = lâcher prise, glodinemad = prise de sang, de grab a Bastìl = la prise de la Bastille |
1258 | prisme | prisma | |
1259 | prison | karsia | seto, jeto in karsia = mettre, jeter en prison, so, ito in karsia = être, aller en prison, paso ses mone in karsia = faire 6 mois de prison |
1260 | prisonnier | karsen | so karsen = être prisonnier, weri karsen = prisonnier de guerre, politiki karsen = pri-sonnier politique, nemo karsen = faire prisonnier |
1261 | privation | berobad, apsiavad | Berobad civil regis = privation des droits civiques |
1262 | privatisation | privatizad | |
1263 | privatiser | privatizo | |
1264 | privautés | lifride | Nemo lifride ki = prendre des privautés avec |
1265 | privé | privati | privati ʒiv = vie privée, privatim = en privé, privati vag = voiture particulière, je s'u privati del = c'est une affaire privée, privati siavad = propriété privé, |
1266 | privément | privatim (en privé) | Privatim he dez… = en privé, il dit, moz i voko vo privatim ? = puis-je vous parler en privé ? |
1267 | priver de | berobo ekun od, apsiavo | |
1268 | privilège | privilèg | De aplegad privilegis = l'abolition des privilèges |
1269 | privilégié | privilegen | De privilegen klase = les classes privilégiées, eke privilegene = quelques privi-légiés |
1270 | prix (de - ) | priz prizi (adj.) | hol prize = prix élevés, de priz u tiketi = le prix d'un ticket, de priz usteli, glori = le prix de la réussite, de la gloire, kostiprìz = prix coûtant, fist priz = prix fixe, kopiprìz = prix d'achat, vendiprìz = prix de vente, Nobel priz = prix Nobel, anprizi = qui n'a pas de prix |
1271 | probabilité | versemid | |
1272 | probable | versemi | Je se poj versemi = c'est peu probable, je s'mol versemi = c'est fort probable |
1273 | probablement | versemim | He ve versemim vingo = il va probablement gagner |
1274 | probant | koviktan (convaincant) | |
1275 | problématique | problemi | |
1276 | problème | problèm | je ste ne problèm = il n'y a pas de problème, ka s' de problèm ? = quel est le problème ?, he av probleme denjis = il a des problèmes d'argent, |
1277 | procédé | prosesad | |
1278 | procéder | prostapo | Prostapo ordim = procéder par ordre, prostapo procerim = procéder avec prudence |
1279 | procédure | prosedutad | |
1280 | procès | prosès | induto, intranemo u prosès gon = intenter, entreprendre un procès contre, deto u prosès = faire un procès, vingo perlaso u prosès = gagner, perdre un procès, krimi prosès = procès criminel |
1281 | procession | prosesiòn | Vado in prosesiòn = marcher en procession |
1282 | processus | prosesad | de disvaradi prosesad = le prosesad de la digestion, u naturi prosesad = un prosesad naturel, u kimiki prosesad = un prosesad chimique, u lan, u longi prosesad = un prosesad lent. |
1283 | prochain | nes | nes sedia = la semaine prochaine, nes mon = le mois prochain, nes jar = l'an-née prochaine, be nes 8i September = le 8 septembre prochain |
1284 | prochainement | beprù | |
1285 | proche | neri | u neri fram = un ami proche, in u neri futùr = dans un avenir proche, Neri Ostia = le Proche Orient, de neries vendia = le magasin le plus proche, neri kogene = de proches parents |
1286 | proclamation | proklajad | |
1287 | proclamer | proklajo | Proklajo siu ankulpid = proclamer son innocence, |
1288 | procréateur | progenor (N) progeni (adj.) | |
1289 | procréation | progenad | |
1290 | procréer | progeno | |
1291 | procuration | promogad | pa promogad = par procuration, davo u promogad a ekun = donner une procuration à qqun |
1292 | procurer (se - ) | provizo, apero (apporter) asiavo | He mozì ne asiavo de aredel = il n'a pas pu se procurer le matériel |
1293 | prodigalité | dispajad | |
1294 | prodige | mirakel, mirvìz (événement) genior (personne) | Geniori kid = enfant prodige |
1295 | prodigue | dispajan (dépensier), bundavi (généreux) | |
1296 | producteur | produtor (N) produtan (adj.) | u petroli-produtan land = un pays producteur de pétrole, u filmi produtor = un pro-ducteur de cinéma, od produtor a konsumor = du producteur au consommateur |
1297 | productif | produtivi | |
1298 | production | produtad | vagi produtad = la production automobile, produtadi cef = directeur de production, rustrìzo de produtad = restreindre la production, midle produtadi = moyens de production |
1299 | productivité | produtivid | produtividi prem = prime à la productivité |
1300 | produire | produto | produto vage = produire des voitures, produto elektrik = produire de l'électricité, u drev produtan bun frute = un arbre qui produit de bons fruits, Skotia prodùt wiski = l'Ecosse produit du whisky |
1301 | produire (se - ) | usveno, uspaso (survenir) | de metad we av usvenen = le changement qui s'est produit, |
1302 | produit | prodùt | fric produte = produit frais, likiprodute = produits laitiers, agrizi produte = produits agricoles, nitizi prodùt = produit d'entretien, konsumi produte = produit de consom-mation, nuriprodute = produits alimentaires |
1303 | proéminence | prostàd, proùsstad | |
1304 | proéminent | prostàn, proùsstan | |
1305 | profane | profani | |
1306 | proférer | usdezo, uso | Usdezo inrude = proférer des insultes |
1307 | professeur | dictor, -a profesor, -a (univ.) | he se dictor Engli, histori = il est professeur d'anglais, d'histoire, ce se dictora fiziki = elle est professeur de physique, klasidictor = professeur principal, dictor pianò, santi = professeur de piano, de chant |
1308 | profession | profesiòn, trad | |
1309 | professionnaliser | profesionizo | |
1310 | professionnalisme | profesionisma | |
1311 | professionnel | profesioni (adj.) profesionor (N) | Profesioni sport = sport professionnel, profesioni sekrèt = secret professionnel |
1312 | professionnellement | profesionim | |
1313 | professoral | dictori, profesori | De dicti profesiòn = le corps professoral |
1314 | professorat | dicti profesiòn, dictorad | |
1315 | profil | profìl | In profìl = de profil, karieri profìl = profil de carrière |
1316 | profiler | profilo (tech.) | |
1317 | profit | profìt (financier) prodèl (avantage) bundèt (bienfait) | u surs profìti = une source de profits, profìte id perlase = profits et pertes, |
1318 | profitable | bundeti | je ve so bundeti po va = cela vous sera profitable |
1319 | profiter | nemo prodèl od (p. de) bundeto a (p. à) | i nemì prodèl od de uskàz = j'ai profité de l'occasion, vi stajad uslànd ve bundeto vo = votre séjour à l'étranger vous profitera |
1320 | profiteur | profìtor | Weri profìtor = profiteur de guerre |
1321 | profond | duv | u duv riv = une rivière profonde, tri metre duv = profond de 3 m, 3 m de profondeur, u duv sop = un sommeil profond, u duv silad = un profond silence, andùv = peu profond |
1322 | profondément | duvim | duvim inmuven = profondément ému, gravo duvim = creuser profond, i se duvim kovikten = je suis profondément convaincu |
1323 | profondeur | duvad | in duvad = en profondeur, u duvad tri metris = une profondeur de 3 m., de oseani duvade = les profondeurs océaniques, |
1324 | profusion | polnid (abondance) uvepolnid (surabondance) | |
1325 | progéniture | posgèn (homme, animal) posgenad (famille) | |
1326 | prognostic | forvìz | |
1327 | programmation | programad | |
1328 | programme | progràm | in de progràm = au programme, varki progràm = programme de travail, televizi progràm = programme télévisuel, |
1329 | programmer | programo (informatique) | |
1330 | programmeur | programor | |
1331 | progrès | progrès | in progrès = en progrès, deto miki progrese = faire de petits progrès, je s' u gren pro-grès = c'est un grand progrès, progreso = faire des progrès |
1332 | progresser | progreso | de studane av bun progresen = les étudiants ont bien progressé, pote siens moz pro-greso = afin que la science progresse, anprogresan = qui ne progresse pas |
1333 | progressif | gradi (graduel) | |
1334 | progression | progresad provàd (avance) | aritmetiki , geometric progresad = progression arithmétique, géométrique, de provàd de fensi = la progression de l'ennemi, de speli provàd di ideus = la progression rapide de ces idées |
1335 | progressiste | progresi, progresic (adj) progresìst (N) | |
1336 | progressivement | gradim | |
1337 | proie | rab | Rabovel = oiseau de proie |
1338 | projecteur | projetèl | |
1339 | projection | projetad | |
1340 | projet | projèt (élaboré) plan (personnel) | Legiprojèt = projet de loi, in projèt = en projet, futuri plan = projet d'avenir, vaizi-, vaki-plane = projets de voyage, de vacances |
1341 | projeter | projeto, plano | Av tu planen ekwa po de vake ? = as-tu des projets por les vacances ? Projeto u film = projeter un film, forplano = projeter d'avance |
1342 | prolétaire | proletor | Varkore tale landis, unive ! = prolétaires de tous les pays unissez-vous ! |
1343 | prolétariat | proletorad | |
1344 | prolétarien | proletori | |
1345 | prolifération | dismolad | |
1346 | proliférer | dismolo | |
1347 | prolifique | frutli (famille, animal) produti (artiste, écrivain) | Konìl se u mol frutli best = le lapin est un animal très prolifique |
1348 | prolixe | vordic, molvoki, prolijan | |
1349 | prologue | forvokad | |
1350 | prolongation | prolongad | |
1351 | prolongé | prolongen | U prolongen stajad = un séjour prolongé, prolongen uspozad be sol = exposition prolongée au soleil |
1352 | prolongement | prolongad, proìtad | |
1353 | prolonger | prolongo | prolongo u stajad = prolonger un séjour, |
1354 | promenade | pasìtad (action) pasìtia (chemin) | ito in pasìtad = partir en promenade, u pasìtad alòng de lag = une promena-de le long du lac, mari pasìtia = bord de mer |
1355 | promener (se - ) | pasìto | pasìto in fost = se promener dans les bois, ito pasìto = aller se promener, pasìto ki siu kun = promener son chien, pasìto ki frame tra u pol = promener des amis à travers une ville, ven pasìto ki mama = viens te promener avec maman |
1356 | promeneur | pasìtor | Soldiu pasìtore = les promeneurs du dimanche |
1357 | promesse | prodèz | u prodèz maʒadi = une promesse de mariage, u vani prodèz = une promesse en l'air, teno siu prodeze = tenir ses promesses, deto u prodèz = faire une promesse, breko siu prodèz = manquer à sa promesse |
1358 | Prométhée | Prometès | |
1359 | prometteur | prodezi (adj.) | |
1360 | promettre | prodezo | i prodezì ho u kodàv = je lui ai promis un cadeau, he prodezì mo te he venev = il m'a promis de venir, prodezo gor id mirvize = promettre monts et merveilles |
1361 | promiscuité | promicad | |
1362 | promontoire | probòr | |
1363 | promoteur | promuvor strui disvolpor (immobilier) | |
1364 | promotion | promuvad spesial provìt (commerce) | sosial promuvad = promotion sociale |
1365 | promouvoir | promuvo | He av viden promuven a direktor = il a été promu directeur |
1366 | prompt | raci, speli | Speli rusunad = prompt rétablissement, speli wim fliz = prompt comme l'éclair |
1367 | promptement | racim | deto racim = faire vite, sendo racim = expédier |
1368 | promptitude | racid | |
1369 | promulgation | publizad | |
1370 | promulguer | publizo | Publizo u leg = promulguer une loi |
1371 | prôner | avokato, povoko (préconiser) lobo (vanter) | |
1372 | pronom | pronòm | personi pronòm = pronom personnel, pragi pronòm = pronom interrogatif, relativ pronòm = pronom relatif |
1373 | pronominal | pronomi (adj.) | |
1374 | prononçable | usvokli | |
1375 | prononcer | usvoko | kim usvòk un ? = comment est-ce que ça se prononce ?, |
1376 | prononciation | usvòk | |
1377 | pronostic | prognòz (méd.) forvìz (prévision) | Ka se vi forvìze ? = quels sont vos pronostics ? |
1378 | pronostiquer | forgedo (deviner) | |
1379 | propagande (de -) | propagànd propagandi (adj.) | U propagandi vokad = un discours de propagande, u propagandi film = un film de propagande, votadi propagànd = propagande électorale, weri propagànd = propa-gande de guerre |
1380 | propagation | prospanad, disspanad | De prospanad de spesi = la propagation de l'espèce |
1381 | propager | prospano, disspano, sprajo | Prospano, sprajo u nov = propager une nouvelle, prospano de fed = propager la foi |
1382 | prophète | profèt | Nekun se profèt in siu land = personne n'est prophète en son pays |
1383 | prophétie | profetid | |
1384 | prophétique | profeti | |
1385 | proportion | proporsiòn | |
1386 | proportionnel | proporsioni | Direktim, ruvirtim proporsioni = directement, inversement proportionnel |
1387 | propos (à - de) | voke, rumarke (paroles) tel, intèl (intention) ov | He dezì invunan voke = il a tenu des propos blessants, ov ka volì he vizo ma ? = à quel propos voulait-il me voir ? Ov tal id nit = à propos de tout et de rien, vokan ov vake = à propos de vacances, in pasan, ka dezì he ? = à propos, qu'est-ce qu'il a dit ? |
1388 | propos (à -) | pasan (in -) | In pasan, av vu vizen mi sesta ? = à propos, avez-vous vu ma soeur ? |
1389 | proposer | probaso | Ka probàs vu ? = qu'est-ce que vous proposez ? probaso ekwa a ekun = proposer qqch à qqun, probaso deto ekwa = proposer de faire qqc, human probàs id Doj becìz = l'homme proposer et Dieu dispose |
1390 | proposition | probàs | paci probase = proposition de paix, be hi probàs = sur sa proposition |
1391 | propre (à soi) | siavi | i vizì ja ki mi siavi oje = je l'ai vu de mes propres yeux, je sì hi siavi idea = c'était son idée à lui, bunponìt = propre à rien |
1392 | propre (net) | niti | avo niti mande = avoir les mains propres, niti veste = vêtements propres, brij niti = propre comme un sou neuf |
1393 | propre-à-rien | bunponìt | |
1394 | proprement | nitim | skrivo nitim = écrire au propre |
1395 | propreté | nitid | |
1396 | propriétaire | siavor | de siavor da vagi = le propriétaire de cette voiture, bodisiavor = propriétaire foncier, de siavor u besti, u vendiu = le propriétaire d'un animal, d'un magasin |
1397 | propriété | siavad (possession) siavid (caractéristique) | privati siavad = propriété privée, publiki, stati siavad = propriété de l'état, de siavide u fluidi = les propriétés d'un liquide, bodisiavad = propriété foncière, intelektal siavad = propriétaire intellectuelle |
1398 | propulser | propelo | |
1399 | propulsif | propeli | |
1400 | propulsion | propelad | |
1401 | proroger | prolongo (délai, durée) pospero (reporter) | |
1402 | proscription | proskrivad, pervitad usbandad, uslegad | |
1403 | proscrire | usbando (bannir) pervito (interdire) aplando (exiler) | |
1404 | proscrit | proskriven uslegen (hors-la-loi) aplanden (exilé) | |
1405 | prose | proz | Skrivo in proz = écrire en prose, poèm in proz = poème en prose |
1406 | prosodie | prosodij | |
1407 | prospectif | prospeki | |
1408 | prospectus | prospèkt | |
1409 | prospère | profloran | U profloran komèrk = un commerce prospère |
1410 | prospérer | profloro, florivo | |
1411 | prospérité | proflorad | Ekonomic proflorad = prospérité économique |
1412 | prostate | prostàt | Prostati kanker = cancer de la prostate |
1413 | prosternation | probojad | |
1414 | prosterner ( se - ) | probojo sia probojo | Sia probojo pro ekun = se prosterner devant qqun |
1415 | prostituée | prostituta | |
1416 | prostituer (se - ) | prostituto sia prostituto | |
1417 | prostitution | prostitutad | |
1418 | prostration | nizbitad | |
1419 | prostré | nizbiten | |
1420 | protagoniste | priaktor | |
1421 | protecteur | protegi (adj.) protegor (N) | Bestiprotegan Sosiad (B.P.S) = Société Protectrice des Animaux |
1422 | protection | protegad | protegadi meze = mesures de protection, ude de protegad …i = sous la protection de, protegad naturi = protection de la nature |
1423 | protectionnisme | protegisma | |
1424 | protectionniste | protegìst (N) protegisti (adj.) | |
1425 | protectorat | protektoràt | |
1426 | protéger | protego | protego de polkad = protéger la population, sia protego od/gon frijad = se protéger du froid, protego de interese ekuni = protéger les intérêts, anprotegen = non protégé |
1427 | protéine | protèin | |
1428 | protestant | protestan (adj. & N) | |
1429 | protestantisme | protestanisma | |
1430 | protestataire | protesti (adj.) protestor (N) | u protesti votad = un vote protestataire |
1431 | protestation ( de - ) | protestad protesti | livo u protestad = élever une protestation, protesti marc = marche de protestation |
1432 | protester | protesto | protesto gon = protester contre, anprotestan = qui ne proteste pas, anprotestim = sans protester |
1433 | prothèse | protèz | |
1434 | protocolaire | protokoli | |
1435 | protocole | protokòl | |
1436 | proton | protòn | |
1437 | prototype | prototìp | |
1438 | protubérance | progòb, bolg | |
1439 | protubérant | bolgi, progobi | |
1440 | proue | proja | de proja u navi = la proue d'un navire |
1441 | prouvable | pruvli | anpruvli = non prouvable |
1442 | prouver | pruvo | de fakte av pruven te he sì ankulpi = les faits ont prouvé qu'il était innocent, he volì pruvo sio som te he sì abli deto ja = il a voulu se prouver qu'il en était capable, anpru-ven = non prouvé |
1443 | provenance | prodvenad | |
1444 | provenant | prodvenan | |
1445 | provenir | odveno od, prodveno od | u vord we odvèn od u Greci rod = un mot qui provient d'une racine grecque, u vaz odvenan od Cinia = vase provenant de Chine |
1446 | proverbe | provòrd | |
1447 | proverbial | provordi, -ic | |
1448 | providence | provizid | Kreo in doji provizid = croire à la providence divine |
1449 | providentiel | provizi | He se de provizi man = c'est l'homme providentiel |
1450 | province ( de - ) | provìns provinsi | provinsi pol = ville de province, ʒivo in provìns = vivre en province, de Unizen Provinse = les Provinces Unies |
1451 | provincial | provinsi (adj.) provinsan (N) | |
1452 | proviseur | direktor (lycée) | |
1453 | provision provisions | stok provize | stoko nure = faire une provision de nourriture, i av u gren stok konservis = j'ai une bonne provision de conserves, stoko provize po hima = faire des provisions pour l'hiver |
1454 | provisoire | tratemi | U tratemi sluz = une solution provisoire, u tratemi instalad = une installation provi-soire, tratemi governad = gouvernement provisoire, tratemi lifrid = liberté provisoire |
1455 | provisoirement | tratemim | |
1456 | provocant | provokan | |
1457 | provocateur | provokan (adj.) provokor (N) | |
1458 | provocation | provokad | |
1459 | provoquer | kozo (causer) provoko (provocation) | kozo un obfàl = provoquer un accident, anprovoken = non provoqué |
1460 | proxénète | proaparor, sutenor, proadutor | |
1461 | proximité | nerad neria (lieu) | de nerad mori = la proximité de la mort, in de neria = à proximité |
1462 | prud'homme | varkiʒudor | |
1463 | prude | prudi | |
1464 | prudemment | procerim | Stajo procerim silan = garder prudemment le silence |
1465 | prudence | procerid | akto ki procerid = agir avec prudence, procerid se mata sikuridi = prudence est mère de sûreté |
1466 | prudent | proceri | Se proceri = soyez prudent, he sì mol proceri ov de result- ade = il s'est montré très prudent au sujet des résultats |
1467 | pruderie | prudid | |
1468 | prune | plum plumiklori (couleur) | plumitàrt = tarte aux prunes |
1469 | pruneau | soriplùm | |
1470 | prunelle | sluv (fruit) ojibàl (œil) | He ten ja wim hi ojibàl = il y tient comme à la prunelle de ses yeux |
1471 | prunellier | slivar | |
1472 | prunier | plumar | |
1473 | Prusse | Prusia | |
1474 | Prussien, -e | Prusi (adj.) Prusian, -a (N) | |
1475 | prussique | prusic | Prusic akìz = acide prussique |
1476 | psaume | psalm | De bib psalmis = le livre des psaumes |
1477 | pseudonyme | pseudonim | |
1478 | psychanaliste | psikanalìst | |
1479 | psychanalyse | psikanalìz | |
1480 | psychanalytique | psikanalizi | |
1481 | psychiatre | psikiatrìst | |
1482 | psychiatrie | psikiatrij | |
1483 | psychiatrique | psikiatric | |
1484 | psychique | psikic | |
1485 | psychologie | psikologij | Kidi psikologij = psychologie de l'enfant, trobi psikologij = psychologie des foules |
1486 | psychologique | psikologic | |
1487 | psychologue | psikologìst | Skoli psikologìst = psychologue scolaire, he s'u bun psikologìst = il est psy-chologue, firmi psikologìst = psychologue d'entreprise |
1488 | psychorigide | mentirigi | |
1489 | psychose | psikòz | |
1490 | psychothérapie | psikoterapîj | |
1491 | psychotique | psikozi (adj.) | |
1492 | puant | fujan | |
1493 | puanteur | fujad | ka fujad ! = qu'est-ce que ça pue ! |
1494 | pub (le) | pub | Ito aròn pube = faire la tournée des pubs, jedo in u pub = manger dans un pub |
1495 | publiable | publizli | |
1496 | public | publik (N) publiki (adj.) | in publik = en public, opren a publik = ouvert au public, de general publik = le grand public, publiki gardin = jardin public, publiki tranpòrt = transport en commun, publiki serviz = service public |
1497 | publication | publizad | |
1498 | publicitaire | publicidi (adj.) publicizor (N) | publicidi plakad = affiche publicitaire, publicidi agentia = agence publicitaire, publi-cidi kampàn = campagne publicitaire |
1499 | publicité | publicid | u paʒ publicidi = une page de publicité, i vizì u publicid po di sab = j'ai vu une publicité pour ce savon |
1500 | publicité (faire de la - ) | publicizo | publicizo be televìz, in u novar = faire de la publicité à la télévision, dans un journal, publicizo u prodùt = faire de la publicité pour un produit |
1501 | publier | publizo | Publizo u bib = publier un livre, publizo un artikel = publier un article, anpublizen = non publié |
1502 | publiquement | publikim | |
1503 | puce | plos | sandiplòs = puce de sable, vodiplòs = puce d'eau, plosimerkad = marché aux puces |
1504 | puceau, -elle | virʒ, -a (N) virʒi (adj.) | He se jok virʒi = il est encore puceau |
1505 | pucelage | virʒad | |
1506 | puceron | foliplòs | |
1507 | pudding | pudin | |
1508 | pudeur | skandifelid | |
1509 | pudibond | prudic | |
1510 | pudique | skandifeli | |
1511 | puer | fujo | je fuj od pic = ça pue le poisson, je fuj zi = ça pue ici, de tali del fuj = toute l'affaire pue, je fuj od korupad = ça pue la corruption |
1512 | puériculteur | kidiceran, bebiceran | |
1513 | puéricultrice | kidicera, bebicera | |
1514 | puériculture | kidicerad, bebicerad | |
1515 | puéril | kidic | |
1516 | puérilement | kidicim | |
1517 | puis | pos | pos he itì ap = puis il est parti, id pos = et puis, id pos ka ? = et puis après ? |
1518 | puisatier | kweligravor | |
1519 | puiser | copo (eau) trajo (gen.) | Trajo sampe od u bib = puiser des exemple dans un livre |
1520 | puisque | ʒate | I ve pivo tej ʒate je ste ne kafa = je boirai du thé puisqu'il n'y a pas de café, ʒate vu se zi, vene eldo ma = puisque vous êtes ici, venez m'aider, je doʒ so veri ʒate he dez ja = ce doit être vrai puisqu'il le dit |
1521 | puissamment | mogam | |
1522 | puissance | mogad | talmogad = toute-puissance, de gren mogade = les grandes puissances, obcelen mog-ade = puissances occultes, kolonial mogad = puissances coloniales, mari mogad = puissance maritime, fojikrat = puissance de feu |
1523 | puissant | mogan | talmogan = tout-puissant, talmogan Doj = Dieu tout-puissant, de mogane = les puissants |
1524 | puits | kwel | Artesian kwel = puits artésien, petroli kwel = puits de pétrole, kwel zavadi = puits de science |
1525 | pull (-over) | pulovar | |
1526 | pullman | pulman | |
1527 | pulluler | swamo, murfivo (grouiller), polnivo, moliplivo (proliférer) | |
1528 | pulmonaire | pluni | pluni artèr = artère pulmonaire, pluni patid = maladie pulmonaire |
1529 | pulpe | pulp | Frutipulp = pulpe de fruits |
1530 | pulpeux | pulpi (fruit) pulpic (fig.) | U pulpic blonda = une blonde pulpeuse |
1531 | pulsation | bitad (cœur, etc…) pulsad (phys.) | Karʒibitad = pulsations (du cœur) |
1532 | pulsion | inpròs | Seksi inpròs = pulsion sexuelle |
1533 | pulvérisateur | sprijèl | |
1534 | pulvérisation | dispuvad, puvizad sprijad (vaporisation) | |
1535 | pulvériser | puvizo, dispuvo (réduire en poudre) sprijo (vaporiser) | |
1536 | puma | puma | |
1537 | punaise | blag (insecte) kebispìng (clou) | Lediblàg = punaise des lits, fostiblàg = punaise des bois |
1538 | punch | punc (boisson) | |
1539 | punching-ball | puncibàl | |
1540 | punir | kasto | kasto u kid = punir un enfant, di krim vid kasten pa leg, ki mor = ce crime est puni par la loi, de mort |
1541 | punissable | kastili | |
1542 | punitif | kasti | |
1543 | punition | kastad | korpi kastad = punition corporelle |
1544 | punk | punk (N) punki (adj) | Punki rok = rock punk |
1545 | pupille | ojibàl (anat.) | |
1546 | pupille 2 | tutoren (orfàn) | |
1547 | pupitre | pult | |
1548 | pur | puri | puri vod = eau pure, puri vuln = pure laine, puri alm = âme pure, puri karʒ = coeur pur, in u puri sad = à l'état pur, de puri al campi = l'air pur de la cam-pagne, je s' puri matid = c'est de la pure folie, je s' de puri verid = c'est la vé-rité pure |
1549 | pur-sang | puriglòd | |
1550 | purée | purèj | patati purèj = purée de pommes de terre, karoti purèj = purée de carottes, kastàni purèj = purée de marrons |
1551 | purement | purim | purim id slim = purement et simplement |
1552 | pureté | purid | |
1553 | purgatif | purgel pl. purgle | |
1554 | purgatoire | purizia | |
1555 | purge | purgad | |
1556 | purger | purgo | |
1557 | purifiant | purizan | |
1558 | purificateur | purizan (adj.) purizèl (appareil) | vodi purizèl = purificateur d'eau |
1559 | purification | purizad (gen) | Etnic usnitizad = purification ethnique |
1560 | purificatoire | purizi | |
1561 | purifier | purizo | anpurizen = non purifié |
1562 | purin | fungivod | |
1563 | purin | fungivòd | |
1564 | purisme | purisma | |
1565 | puriste | purìst (N) puristi (adj.) | |
1566 | puritain | puritan | |
1567 | puritanisme | puritanisma | |
1568 | purulence | pujad | |
1569 | purulent | pujan | |
1570 | pus | puj | |
1571 | pustule | pustel, pl. pustle | |
1572 | putain | puta | Son putu = fils de pute |
1573 | putois | fujikàt | |
1574 | putréfaction | putad | |
1575 | putrescible | putli | |
1576 | putride | puti | |
1577 | putsch | putc | |
1578 | putschiste | putcìst | |
1579 | puzzle | puzel pl. puzle | |
1580 | pygargue | mari arel | |
1581 | pygmée | pigmèj | |
1582 | pyjama | piʒama | He sì in piʒama = il était en pyjama |
1583 | pylone | pilòn (arch.) | |
1584 | pyramidal | piramidi | |
1585 | pyramide | piramid | De Egiptan Piramide = les pyramides d'Egypte, human piramid = pyramide humaine, aldi piramid = pyramide des âges |
1586 | pyrénéen | Pirenan (adj. & N) | Pirenan bors = ours des Pyrénées |
1587 | Pyrénées | Pirene | |
1588 | pyromane | piromàn, fojisetor | |
1589 | pyrotechnicien | piroteknikor | |
1590 | pyrotechnique | piroteknik | |
1591 | Pyrrhus | Pirus | Pirusi viktad = victoire à la Pyrrhus |
1592 | Pythie | Pitia | |
1593 | python | pitòn | |
1594 | quadragénaire | kwerdesjaren | |
1595 | quadrature | kwarad | de kwarad kirki = la quadrature du cercle |
1596 | quadriennal | kwerjari | |
1597 | quadrilatère | kwerangel, kwerzàt | |
1598 | quadrillé | kwaren, griden | |
1599 | quadrimoteur | kwermotoren | |
1600 | quadrisyllabique | kwersilabi | |
1601 | quadrupède | kwerpodi (adj.) kwerpoden (N) | |
1602 | quadruple | kwerpli | |
1603 | quadrupler | kwerplizo | |
1604 | quadruplés | kwermine | |
1605 | quai | kaj (port) peròn (gare) | so be (de) kaj = être à quai, de bere Senu = les quais de la Seine |
1606 | qualificatif | kalifizi | |
1607 | qualification | kalifizad | U matc kalifizadi = un match de qualification, profesioni kalifizad = qualification professionnelle |
1608 | qualifié | kalifizen | kalifizen varkikràt = main d'oeuvre qualifiée, kalifizen varkor = ouvrier qualifié, holkalifizen = hautement qualifié, ankalifizen = non qualifié |
1609 | qualifier | kalifizo | |
1610 | qualitatif | kalitadi | |
1611 | qualité | kalitad | de kalitad ʒivi = la qualité de la vie, bun kalitadi, hol kalitadi produte = des produits de (bonne) qualité, pej kalitadi = de mauvaise qualité, priklasi = de 1e qualité |
1612 | quand | kan ? (interrogatif) wan (conjonction) | Kan ve he veno ? = quand viendra-t-il ? wan he ve veno = quand il viendra, dod kan ? = depuis quand ?, tis kan ? = jusqu'à quand ? wan i ve nudo ja = quand j'en aurai besoin |
1613 | quant à | ov, kotogan (concernant) po mi part (pour ma part) | Ov ma, po mi part = quant à moi, i zavì nit ov wa usvenì = je n'ai rien su quant à ce qui s'est passé, kotogan de fest = quant à la fête, pour ce qui est de la fête |
1614 | quantifiable | kamolizli | |
1615 | quantifier | kamolizo | |
1616 | quantitatif | kamoladi | |
1617 | quantité | kamolad | u gren kamolad = une grande quantité, in miki kamolade = par petites quantités, kamolad elektriki, produtadi = quantité d'électricité, de production |
1618 | quarantaine | kwerdesad (gen.) kwerdesàld (âge) karantin (médic.) | So kwerdesjaren = avoir la quarantaine, so in karantin = être en quarantaine, seto in karantin = mettre en quarantaine |
1619 | quarante | kwerdes | kwerdes-un = quarante et un, kwerdes-pin = quarante-cinq, so kwerdes jare = avoir quarante ans, kwerdeshori sedia = semaine de quarante heures, de jare kwerdes = les années 40 |
1620 | quarantième | kwerdesi | |
1621 | quart | kwert | kwert hori = quart d'heure, je s' des id kwert = il est 10h et quart, je s' oc min kwert = il est 8h moins le quart, tri kwerte = trois quarts, be tri kwerte = aux trois quarts, u kwert suntjàri = un quart de siècle, |
1622 | quart d'heure | horikwèrt, kwert hori | |
1623 | quartette | kwartet (mus.) | |
1624 | quartier | kwertia (ville) kwartir (mil.) | komerki kwertia = quartier commerçant, domi kwertia = quartier résidentiel, de seni kwertias de poli = les vieux quartiers de la ville, burgèzi kwertia = quartier bourgeois, pavri kwertias = bas quartiers, de Latini Kwertia = le quartier latin, cevikwartir = quartier général |
1625 | quartz | kwarts | Kwartsi horèl = montre à quartz |
1626 | quaternaire | kwertinar (N) kwertinari (adj.) | kwertinari ev = ère quaternaire |
1627 | quatorze | deskwèr | Deskweri ʒul = le 14 juillet |
1628 | quatorzième | deskweri | |
1629 | quatre-vingt- dixième | nevdesi | |
1630 | quatre-vingt-dix | nevdes | |
1631 | quatre-vingtième | ocdesi | |
1632 | quatre-vingts | ocdes | kwersunte = quatre cents, he se kwer jare = il a quatre ans, kwerjari kid = enfant de 4 ans, kwerjari periòd = période de 4 ans, je se kwer (hore) = il est 4h, be kweri Mars = le 4 mars, Henrìk kweri = Henri IV |
1633 | quatre-vingts | ocdes | |
1634 | quatrième | kweri (adj.) | |
1635 | quatrièmement | kwerim | |
1636 | quatuor | kwartet | Stringi kwartet = quatuor à cordes |
1637 | que | ka (interrogatif, exclamatif), wen (relatif), te (conjonc-tion) las (ordre, souhait) | ka dez tu ? = que dis-tu ?, ka bel vu se ! = que vous êtes belle !, de man wen i viz = l'homme que je vois, i dez te = je dis que, os bel te tu = aussi beau que toi, las he ven ! = qu'il vienne ! Ka sin je ? = Qu'est-ce que ça veut dire ? |
1638 | Québec | Kebèk | |
1639 | Québécois | Kebeki (adj.) Kebekan (N) | De Kebeki partìz = le parti québécois, voko Kebeki = parler québécois |
1640 | quel ? | ka ? kel ? kele ? (choix) ka (exclamatif) | ka film vizì tu ? = quel film as-tu vu ?, ka bibe vol vu ? = quels livres voulez-vous ? kel kart nemì he ? = quelle carte a- t -il pris ? Ka man ! = quel homme !, ka dam ! = quel dommage ! |
1641 | quel que soit… | enikèl… | Enikèl bib vu nem… = quel que soit le livre que vou prenez |
1642 | quelconque | eni | Pero su eni mantèl = porter un manteau quelconque, uscepo eni bib = choisir un livre quelconque |
1643 | quelqu'un | ekun | Vol vu vizo ekun partikuli ? = voulez-vous voir qqun en particulier ? Ekun alten = quelqu'un d'autre, ekun vezi = quelqu'un d'important, mozev ekun ruvoko ? = Quel-qu'un pourrait-il répondre ? |
1644 | quelque chose | ekwa | ekwa alten = quelque-chose d'autre, ekwa bel = quelque chose de beau, usvenì je to ekwa ? = il t'est arrivé quelque chose?, moz i deto ekwa po va ? = puis-je faire qqch pour vous ? Zel vu pivo ekwa ? = voulez-vous boire qqch? |
1645 | quelque part | ekia | Vol tu ito ekia ? = veux-tu aller quelque part ? Set ja niz ekia = pose-le quelque part |
1646 | quelque, -es | ek, eke | dod ek tem = depuis quelque temps, eke denie = un peu d'argent, eke persone = quelques personnes, eke momente = quelques instants |
1647 | quelquefois | ekvos | |
1648 | quelques-uns, -unes | eke | Eke od ni lisore = quelques-uns de nos lecteurs, eke od hi framas = quelques-unes de ses amies |
1649 | quémander | bedigo po | |
1650 | quenouille | konièl | |
1651 | querelle | grel | inizo u grel (ki ekun) = provoquer une querelle (chercher querelle à qq-un), famili grel = querelle de famille, u pej grel = une mauvaise querel-le, grel liamoris = querelle d'amoureux, grel pienoris = querelle d'ivro-gnes |
1652 | quereller (se -) | grelo | grelo ki ekun = se quereller avec qqun, he grelì ki hi pater = il s'est disputé avec son père |
1653 | querelleur | grelic (adj.) grelor (N) | |
1654 | question | kest | prago u kest = poser une question, di se de kest = telle est la question, forkèst = question préalable, gonkèst = question en réponse à une question |
1655 | questionner | kesto | |
1656 | queue | koj (animal) stib (tige) | sto in koj = faire la queue |
1657 | qui | ke ? (suj.), ken ? (comp.) (interrogatif.) we (relatif) | ke vok ? = qui parle ? ken viz tu ? = qui vois-tu ? de man we vok = l'homme qui parle |
1658 | qui ? (à - ) | kej ? (possession) a ken ? (attribution) | kej bib se di ? kej se di bib ? = à qui est ce livre ? a ken vok tu ? = à qui parles-tu ? |
1659 | quiconque | enikè (suj.) enikèn (obj.) | Enikè we ve vizo ha = quiconque le verra, enikè vol, moz veno ki ma = quiconque le désire peut venir avec moi, vu moz davo ja a enikèn vol ja = vous pouvez le donner à qui le veut, prag a enikèn vu vol = demandez à qui vous voulez |
1660 | quille | kil (bateau) kigel pl. -gle (jeu) | Jego kigle = jouer aux quilles |
1661 | quincailler | ernivendor | |
1662 | quincaillerie | ernimerke (objets) ernivendia (magasin) | |
1663 | quinine | kinin | |
1664 | quinquagénaire | pindesjari (adj.), pindesjarin (N) | |
1665 | quinze | despìn | Luìs Despini = Louis XV |
1666 | quinzième | despini | |
1667 | quittance | kwitad | |
1668 | quitter | laso | He av ne lasen hi dom dod tri dias = il n'a pas quitté son domicile depuis 3 jours, he av lasen hi maʒa = il a quitté sa femme, ce av lasen de land = elle a quitté le pays, laso de sal = quitter la pièce, i se hasti; i doʒ laso va = je suis pressé; je dois vous quitter |
1669 | quoi ? (V/ que) | ka ? | Ka ? = Quoi ?, Ka alten = quoi d'autre ? |
1670 | quoi que | enikà | Enikà vu det… = quoi que vous fassiez |
1671 | quoique | obte | obte he se pati id he av ne denie = quoiqu'il soit malade et qu'il n'ait pas d'argent |
1672 | quota | kwota | Inporti kwotas = quotas d'importation |
1673 | quotidien | diali, jakidiu (adj) dial (journal) | diali pan = pain quotidien, diali ʒiv = vie quotidienne, diali vark = travail quotidien, de gren nasioni diale = les grands quotidiens nationaux |
1674 | quotidiennement | dialim (adv) | |
1675 | rabâcher | talvos redezo | Seni liente redèz talvos de som zoce = les personnes âgées rabâchent toujours la même chose |
1676 | rabais | uskònt | |
1677 | rabat | flapel, -ple | |
1678 | rabat-joie | glajitudor | |
1679 | rabbin | rabin | Gren Rabin = grand rabbin |
1680 | raccommoder | mendo | |
1681 | raccordement | koklicad (branchement) | Koklico a de elektriki netia = raccorder au réseau électrique |
1682 | raccorder | koklico (brancher) | Koklicad a de telefoni netia = raccordement au réseau téléphonique |
1683 | raccourci | kurtikòt (chemin) | Nemo u kurtikòt = prendre un raccourci, kurtim = en raccourci |
1684 | raccourcir | kurtizo | Kurtizo u klad = raccourcir une robe |
1685 | raccourcissement | kurtizad | |
1686 | raccrocher | ruvango (tel, etc…) | |
1687 | race | ras | de human ras = la race humaine, govi, kuni, kwali, ovini, swini ras = race bovine, canine, chevaline, ovine, porcine |
1688 | racé, de race | purirasi | u purirasi kun = un chien de race, u purirasi kwal = un pur-sang |
1689 | rachat (de - ) | rukopad uskopad (expiation) rukopi | de rukopad de hasi hi genoris = le rachat de la maison de ses parents, de uskopad hi kulpis = le rachat de ses fautes, rukopi reg = droit de rachat, rukopi valt = valeur de rachat |
1690 | rachetable | rukopli uskopli (fig.) | |
1691 | racheter | rukopo uskopo (expier) | rukopo ekwa od ekun = racheter qqch à qqqun, rukopo siu lifrid = racheter sa liberté, uskopo siu preke = racheter ses péchés, sia uskopo = se racheter |
1692 | racial | rasi | rasi minorade = minorités raciales, rasi violte = violences raciales, rasi diskriminad = discrimination raciale, rasigrùp = groupe racial, rasi hais = haine raciale, rasintegrad = intégration raciale |
1693 | racine | rod | nemo rode = prendre racine, he s'ane rode = il est sans racines, rodivòrd = mot-racine, kwari, kubi rod = racine carée, cubique, anrodi = sans racines |
1694 | racisme | rasisma | |
1695 | raciste | rasìst (N) rasisti (adj.) | |
1696 | râcler | skrabo | |
1697 | raconter | retalo | retalo u storij = raconter une histoire, retalo ekwa a ekun = raconter qqch à qqun, retàl wa usvenì = raconte ce qui c'est passé, |
1698 | radeau | flod | aliflod = radeau pneumatique, saviflod = radeau de sauvetage |
1699 | radiant | ralan | |
1700 | radiateur | radiatòr (auto, chauffage), varmèl (chauffage) | elektriki varmèl, radiatòr = radiateur électrique, gazivarmèl = radiateur à gaz, |
1701 | radiation | inralad (rayonnement), usregistad, apstrijad (suppression) | atomi, nukleari inralad = radiation atomique, nucléaire |
1702 | radical | radikali (adj.), radikàl (N. polit.), rod (racine, ling.) | |
1703 | radicaliser | radikalizo | |
1704 | radicalisme | radikalisma | |
1705 | radier | usregisto, apstrijo | |
1706 | radieux | ralic (rayonnant), ralan | u ralic belad = une beauté radieuse, u ralic smij = un sourire radieux, u ralan sol = un soleil radieux |
1707 | radio | radiò | be radiò = à la radio, skuco radiò = écouter la r., i orì ja be radio = je l'ai entendu à la r., klico in / ap de radiò = allu- mer, éteindre la r., pa radiò = par r. |
1708 | radioactif | radioaktivi | radioaktiv apjete = déchets radioactifs |
1709 | radioactivité | radioaktivid | |
1710 | radiographie | radiogràf (objet) radiografad (action) | |
1711 | radiographier | radiografo | |
1712 | radiographique | radiografi | |
1713 | radiologie | radiologij | |
1714 | radiologique | radiologic | |
1715 | radiologue | radiologìst | |
1716 | radis | radìz | rozi radìz = radis rose, nar radìz = radis noir |
1717 | rafale | rafàl | |
1718 | raffiné | rafinen (propre & fig) | Rafinen suker = sucre raffiné, rafinen petròl = pétrole raffiné, u rafinen persòn = une personne raffinée, anrafinen = non raffiné |
1719 | raffiner | rafino | |
1720 | raffinerie | rafinia (pétrole, etc…) | Petroli rafinia = raffinerie de pétrole |
1721 | rafraîchir | africo | |
1722 | rafraîchir (se) | fricivo (devenir frais), sia infrico (personne) | Verem ve fricivo = le temps va se rafraîchir, Vene in u momènt po africo va ! = rentrez un moment pour vous rafraîchir |
1723 | rafraîchissant | african | |
1724 | rafraîchissement | infricel, pl -cle (boisson), africad (action) | Moz i servo vo infricle ? = Puis-je vous servir des rafraîchissements ? |
1725 | rage | rabij (gen. & med.) | so mati od rabij = être fou de rage, stufo od rabij = étouffer de rage, vaksino gon rabij = vacciner contre la rage, laso us siu rabij su ekun = passer sa rage sur |
1726 | rage (faire - ) | tormo | |
1727 | raid | raid | Aviràid = raid aérien |
1728 | raide | rig | |
1729 | raideur | rigad | u rig korp = un corp raide, u rig gam = une jambe raide, so rig od frijad = être engourdi par le froid, rig wim u pal = raide comme un piquet, |
1730 | raie | strij (rayure) dislìn (cheveux) | |
1731 | raie (poisson) | raʒa | |
1732 | rail | rail | |
1733 | rainette | grocit, glen grocit (verte) | |
1734 | raisin | gruve (pl.) rozine (sec) | nar gruve = raisin noir, bij gruve = raisin blanc, di se gruve we dav bun vin = c'est du raisin qui donne du bon vin, Korinti rozine = raisins de Corinthe, grap gruvis = grappe de raisin, gruvi = de raisin |
1735 | raison | razòn parsad, motìv (cause) | goni a razòn = contraire à la raison, human se indaven ki razòn = l'homme est doué de raison, po ka parsade ? pour quelles raisons ? od sunadi motive = pour raison de santé |
1736 | raison (avoir -) | so regi | tu se regi = tu as raison, kim vu se regi ! = vous avez 100 fois raison, davo regid a ekun = donner raison à qqun, |
1737 | raison (perdre la -) | dismento | |
1738 | raison sociale | firmunom | |
1739 | raisonnable | razonli | u razonli persòn = une personne raisonnable, u razonli atenad = une attitude raisonnable, u razonli priz = un prix raisonnable |
1740 | raisonnement | razonad | |
1741 | raisonner | razono | |
1742 | ralentir | rulano (tr. & intr.) | rulano siu stape = ralentir le pas, rulano de aktivid = ralentir l'activité, de produtad se rulanan = la production ralentit, de progrese av rulanen = les progrès ont ralenti |
1743 | ralentissement | rulanad | u signàl rulanadi = un signal de ralentissement, nu av bespeken u rula-nad de gresadi = nous avons constaté un ralentissement de la croissance |
1744 | rallonge | prolongel, -gle (élec.) | |
1745 | ramassage | kosamad, apperad (enlèvement) | |
1746 | ramasser | kosamo (recueillir), nemo op (par terre) | |
1747 | rame (à - s) | rem remi (adj.) | kwerremi = à quatre rames, remirèn = course d'aviron, remibàt = bateau à rames, remi-bànc = banc des rameurs, |
1748 | ramée | folitag | |
1749 | ramener | duto ru | duto ru dom = ramener à la maison |
1750 | ramer | remo | remo ap = s'éloigner à la rame, remo ru = revenir à la rame, he remì tra Atlanti = il a traversé l'Atlantique à la rame, remo gon de strom = ramer contre le courant |
1751 | rameur | remor | |
1752 | ramification | disràst | |
1753 | ramifier (se) | disrasto | |
1754 | ramollir (se - ) | mecizo mecivo | |
1755 | ramonage | apsacad, kaminiskrabad | |
1756 | ramoner | apsaco, skrabo u kamin | |
1757 | ramoneur | apsacor, kaminiskrabor | |
1758 | rampe | barànd (escalier) podiluce (lum.théâ.) ramp (accès, lancem.) | lansiràmp = rampe de lancement |
1759 | ramper | krepo | u siang krep = un serpent rampe, krepo in, us = entrer, sortir en rampant, iver se krepan op de mur = le lierre rampe (monte) sur le mur |
1760 | rance | ransi | |
1761 | rançon | rukòp | pajo de rukòp ekuni = payer la rançon de qqun, prago u rukòp = demander une rançon, di se de priz glori = c'est la rançon de la gloire |
1762 | rancune | rufelad | anrufelim = sans rancune |
1763 | rancune (tenir - à) | rufelo gon | I rufèl ne gon ta = je ne t'en veux pas |
1764 | rancunier | rufelan | |
1765 | rang | ran | be de pri ran = au 1er rang, in rane = en rang d'oignons, ito ru in de ran = rentrer dans les rangs, agreno de rane = grossir les rangs, tri rane perlus = ʒ rangs de perles, arano = mettre en rang |
1766 | rangée | ran | u ran hasis = une rangée de maisons, u ran drevis = une rangée d'arbres, u ran spektadoris = une rangée de spectateurs, u ran cifris = une rangée de chiffres |
1767 | rangement | ordad | |
1768 | ranger | ordo, inordo (mettre en ordre) aprano (débarrasser) | ordo u trar, u kamar = ranger un tiroir, une chambre, ordo papire = ranger des papiers, alfabetim orden = rangé par ordre alphabétique, aprano de tab = ranger la table |
1769 | râpe | raspèl | |
1770 | râper | raspo | |
1771 | râpeux | raspic | |
1772 | rapide | speli (adj.) spelitrèn (N) | Holspeli tren, HST = TGV, flizispeli = rapide comme l'éclair |
1773 | rapidement | spelim | |
1774 | rapidité | spelid | |
1775 | rapiécer | rupezo | U rupezen ʒak = une veste rapiécée |
1776 | rapiécer | rupezo | |
1777 | rappel | rucàl (qqun) pomenad (qqch à qqqun) | |
1778 | rappeler | calo ru (qqun) pomeno (qqch à qqun) | calo ru u diplomàt = rappeler un diplomate, doʒ i pomeno ja vo ? = dois-je vous le rappeler ? pomèn mo mi kovìz = rappelle-moi mon rendez-vous |
1779 | rappeler (se - ) | rumeno | i rumèn te i detì ja = je me rappelle de l'avoir fait, he rumèn nit maj = il ne se rappelle plus rien, i rumèn ne vi nom = je ne me rappelle pas de votre nom |
1780 | rapport | kovìg (relation), rapòrt (exposé), proporsiòn (proportion) | je av nun kovìg ki = cela n'a aucun rapport avec, de frami kovige intra du polke = les rapports d'amitié entre deux peuples, av he skriven hi rapòrt ? = a-t-il écrit son rapport? ankovigen ki = sans rapport avec |
1781 | rapport (avoir un - avec) | so kovigen ki | |
1782 | rapport (par - à ) | kovigim ki, kotogan (en ce qui concerne), koeglim ki (comparaison) | kovigim ki hi inteligad = par rapport à son intelligence, koeglim ki de film, de bib se maj interesan = par rapport au film, le livre est plus intéressant |
1783 | rapporter | pero ru (qqch à qqun) inpero (argent) | De kun perì ru de bal = le chien a rapporté la balle, oblàs ne pero ru ho hi tegèl = n'oublie pas de lui rapporter son parapluie, un investad inperan 5 % (posunte) = un placement qui rapporte 5 % |
1784 | rapt | apdutad | |
1785 | raquette | raket | tenisi raket = raquette de tennis, sneviraket = raquette à neige |
1786 | rare | rari | u rari usdàv = une édition rare, de rari vage faran pas = les rares voitures qui passaient, de rari frame we restì ho = les rares amis qui lui restaient, de rari kliente de vendiu = les rares clients du magasin |
1787 | rarement | rarim | He varkì rarim = il travaillait rarement, nu viz unaltem rarim = nous nous voyons rarement |
1788 | rareté | rarid | di objèt se valti bekòz hi rarid = cet objet a une certaine valeur à cause de sa rareté |
1789 | rarissime | ustrim rari | |
1790 | rasage | razad | posrazi vod = (lotion) après rasage |
1791 | rasé | razen | so nerirazen = être rasé de près, so nitim razen = être bien rasé, so anrazen = être mal rasé, non rasé |
1792 | raser ( à - ) | razi (adj.) | razikrèm = crème à raser, razisàb = savon à barbe, razispùm = mousse à raser, |
1793 | raser, (se - ) | razo, sia razo | razo de keb u pristi = raser un prêtre, razo de barb, de kevile ekuni = raser la barbe, les cheveux de qqun, razo siu game = se raser les jambes, razo ap siu barb = se raser la barbe |
1794 | rasoir (de - ) | razèl razi | elektriki razèl = rasoir électrique, mandirazèl = rasoir à main, razilàz = lame de rasoir |
1795 | rassasié | sati | ansati = non rassasié |
1796 | rassasier | satijo | |
1797 | rassemblement | samivad, asamad | |
1798 | rassembler (se - ) | asamo samivo, insamo | |
1799 | rassis | senipeken (pain) | In de karsia, un davì lo solem senipeken pan id vod = dans la prison, on ne leur donnait que du pain rassis et de l'eau |
1800 | rassurant | rusikuran, rutican | |
1801 | rassurer | rutico, rusikuro | |
1802 | rat, rate (de - adj.) | rat, rata, rati (adj.) | de rate las de nav = les rats quittent le navire, muskiràt = rat musqué, vodiràt = rat d'eau, cag a rate = chasse aux rats, rativìft = mort-aux rats, ratitràp = piège à rats, bibivèrm = rat de bibliothèque |
1803 | ratatiner (se) | inskruco | |
1804 | rate | splen (anat.) | |
1805 | râteau | rakèl | |
1806 | ration | rasiòn | |
1807 | rationnel | razoni | |
1808 | ratisser | rako | |
1809 | rattraper | rutogo | |
1810 | rauque | horki | |
1811 | ravi | ravizen, delizen | |
1812 | ravin | ruvin | |
1813 | ravinement | disruvad | |
1814 | raviner | disruvo | |
1815 | ravir, (à - ) | ravìzo ravìzim | Ce se ravìzim bel = elle est belle à ravir, ce sant ravìzim bun = elle chante à ravir |
1816 | ravissant | ravizan, ravìzi | u ravizan klad = une robe ravissante, u ravizan spek = une scène ravissante, ce se ravìzi = elle est ravissante |
1817 | ravissement | ravizad | |
1818 | rayé | strijen | strijen kemìz = chemise rayée, anskrajen = non rayé (égratigné), anstrijen = non rayé, sans rayures |
1819 | rayer | strijo | |
1820 | rayon | ral (lumière, etc…), spis (de roue), radius (math.) bepàrt (magasin) | soliràl = rayon de soleil, luniràl = rayon de lune, X-ral = rayon-X, lazeri ral = rayon laser , mani bepàrt = rayon hommes, cusi bepàrt = rayon chaussures, bibstafel = rayon de bibliothèque |
1821 | rayonnant | ralan, ralic (radieux) | u ralan, ralic belad = une beauté rayonnante, u fas ralan od glajad = un visage rayonnant de joie |
1822 | rayonnement | ralad, influjad (fig) | de ralad hi feliji = le rayonnement de son bonheur, in de polen ralad ci junadi = dans tout le rayonnement de sa jeunesse, de influjad de Greci kulturi = le rayonnement de la culture grecque |
1823 | rayonner | ralo influjo, so influjan su (fig) | ralo od felij = rayonner de bonheur |
1824 | rayure | strij | ki nar strije = à rayures noires |
1825 | raz-de-marée | fludivoln | |
1826 | réacteur | reaktòr | atomi reaktòr = réacteur atomique |
1827 | réactif | ruaktivi | |
1828 | réaction | ruaktad (pers.) reaksiòn (phys. chim. polit.) | so ane ruaktad = être sans réaction, difensi ruaktad = réaction de défense, kateni reaksiòn = réaction en chaîne |
1829 | réactionnaire | reaksionor (N) reaksionori (adj.) | He s'u seni reaksionior = c'est un vieux réactionnaire |
1830 | réactivité | ruaktivid | |
1831 | réagir | ruakto | He mozì ne ruakto in tem = il n'a pas pu réagir à temps |
1832 | réalisable | realizli | Di projèt se perfetim anrealizli = ce projet est parfaitement irréalisable |
1833 | réalisateur | regisor (ciné.) | U kinu regisor = un réalisateur de cinéma, u teleregisor = un réalisateur télé |
1834 | réalisation | realizad | |
1835 | réaliser (se - ) | realizo, mako realivo, verivo | mako u film = réaliser un film, koklùzo u kontràt = réaliser un contrat, mako, gano u profìt = réaliser un bénéfice, i vol realizo mi soine = je veux réaliser mes rêves, mi soine av realiven, veriven = mes rêves se sont réalisés |
1836 | réalisme | realisma | |
1837 | réaliste | realìst (N) realisti (adj.) | u realisti beskrivad = une description réaliste, u realisti romàn = un roman réaliste |
1838 | réalité | realid | in realid = en réalité, vari tipe realidi = différents types de réalité |
1839 | rebâtir | restruo | |
1840 | rebattre | rebito (oreilles) | rebito ore ekuni = rebattre les oreilles à qqun |
1841 | rebelle | ruvolten (adj & N), oprucen (adj), oprucor (N) | U banda ruvoltenis = une bande de rebelles, de ruvolten armid = l'armée rebelle, oprucen grupe = des groupes rebelles |
1842 | rebeller (se) | opruco, ruvolto, sia oplivo | |
1843 | rébellion | oprucad, ruvòlt | Udepreso de ruvòlt = réprimer la rébellion |
1844 | rebord | ber (bord) eg (arrête, tranchant) | De fentibèr = le rebord de la fenêtre |
1845 | rebrousse (à - poil) | gonvilim | |
1846 | rébus | pictigedel | |
1847 | rebut mettre au - | apcùm (lie) jeto ap, apjeto | |
1848 | récalcitrant | gonvoli | |
1849 | récemment | novem | di bib av viden novem publizen = ce livre a été publié récemment, av tu vizen ha novem ? = l'as-tu vu récemment ? |
1850 | récent | noven | noven usvenade = événements récents |
1851 | réceptacle | intenar, intenèl | |
1852 | réception | procepad (accueil de qqun) procepia (lieu d'accueil) becepad (de qqqch) | |
1853 | réceptionniste | procepor, procepora | |
1854 | récession | rugrès | U periòd ekonomic rugresi = une période de récession économique |
1855 | recette | recèt (cuisine) inkase pl. (financières) | Di s'u recèt od mi land = c'est une recette de mon pays, eglivezo uspaje id inkase = équilibrer les dépenses et les recettes |
1856 | recevable | becepli | |
1857 | recevoir | becepo (lettre, etc…) procepo (accueillir) | i av becepen u skrit od Paula = j'ai reçu une lettre de Paule, nu ve procepo u Doski delegad = nous recevrons une délégation allemande |
1858 | rechange | metad | metad vestis = rechange de vêtements, meticuse = chaussures de rechange, metiparte = pièces de rechange |
1859 | recharge | rekàrg rekargad (action) | |
1860 | rechargeable | rekargili | |
1861 | rechargement | rekargad | |
1862 | recharger | rekargo | rekargo un arm, u fucel = recharger une arme, un fusil, rekargo u fotoaparèl = recharger un appareil-photo, rekargo u pedigràf = recharger un stylo, rekargo u batrij, siu batrije = recharger une batterie, ses batteries |
1863 | réchauffement | varmivad | Klimati, global varmivad = réchauffement climatique |
1864 | réchauffer (se - ) | varmizo, acajo (plat) varmivo, sia ruvarmo (pers) | Acàj de sup = réchauffe la soupe, sol varmiz ter = le soleil réchauffe la terre, u bun sup ve varmizo ta = une bonne soupe va te réchauffer, verem se varmivan = le temps se réchauffe, av tu ta ruvarmen u poj ? = tu t'es réchauffée un peu ? |
1865 | recherche | cekad (gen) procekad (scient.) | Tale ni cekade po findo de kid stajì anfruti = toutes nos recherches pour retrouver l'enfant ont été infructueuses, siensi procekad = recherche scientifique, deto procekad ov = faire des recherches sur |
1866 | recherche (de - ) | proceki (adj.) | proceki vark = travail de recherche, proceki pold = domaine de recherche, proceki laboria = laboratoire de recherches, proceki centra = centre de recherches, proceki studan = étu-diant qui fait des recherches |
1867 | rechercher | ceko, proceko (faire des re-cherches) usceko (trier sur le volet) | |
1868 | recherches (faire des - ) | proceko | |
1869 | rechute | rufàl | avo u rufàl = faire une rechute |
1870 | rechuter | rufalo | He avì nerim rusunen, ba he av rufalen = il était presque guéri, mais il a rechuté |
1871 | récidive | rufàl | In kaz rufali = en cas de récidive, be de pri rufàl, i jet ha us = à la première récidive, je le fiche à la porte |
1872 | récidiver | rufalo | |
1873 | récidiviste | rufalor | |
1874 | récif | rif | De nav av vraken su de rife = le navire a fait naufrage sur les récifs, koràli rif = récif de corail |
1875 | récipient | intenar, intenèl | |
1876 | réciprocité | kozatid, obezatid | |
1877 | réciproque | obezati, kozati kozatid (N, la réciproque) | Obezati felade = sentiments réciproques, kozati fedad = confiance réciproque, kozati incepad = compréhension mutuelle |
1878 | réciproquement | obezatim, kozatim | Lu gratulì obezatim = ils se félicitaient réciproquement, he hais ma id obezatim = il me déteste et réciproquement |
1879 | récit | retàl | u retàl aventuris = un récit d'aventures, de retàl hi holde- tis = le récit de ses exploits |
1880 | récital | rezitàl | U rezitàl poetadi = un récital poétique, u rezitàl klasiki muziki = un récital de musique classique |
1881 | récitant | rezitor | |
1882 | récitation | rezitad | De rezitad u poemi = la récitation d'un poème |
1883 | réciter | rezìto (leçon, prière) dezo (prière) | Rezìto u lesiòn = réciter une leçon, dezo preje = réciter des prières |
1884 | réclamation | ruklamad | sende tale ruklame a = pour toute réclamation, adressez-vous à |
1885 | réclame | reklàm | |
1886 | réclamer | ruklamo (revendiquer) prago (demander) calo (appeler) | Is vu s'ne satizen, ite ruklamo altia = si vous n'êtes pas content allez réclamer ailleurs, prago silad = réclamer le silence, de kid cal hi mata = l'enfant réclame sa mère, anru-klamen = non réclamé |
1887 | récolte | krop | de sezòn kropis = la saison des récoltes, u krop patatis = une récolte de pommes de terre, di jar nu avì un uslivan krop frutis = cette année nous avons eu une excellente récolte de fruits, gornikrop = récolte de blé |
1888 | récolter | kropo | We sev vint ve kropo torm = qui sème le vent récolte la tempête |
1889 | recommandable | rekomendili | Un anrekomendli persòn = une personne peu recommandable |
1890 | recommandation | rekomendad | davo rekomendade a ekun = faire des recommandations à qqun, su de rekomendad ekuni = sur la recommandation de qqun |
1891 | recommandé, -e | rekomenden registen (poste) | u registen skrit = une lettre recommandée, sendo registim = envoyer en r., u rekomen den prodùt = un produit recommandé, u hotèl rekomenden in de gid = un hôtel re-commandé dans le guide |
1892 | recommander | rekomendo | Moz vu rekomendo mo u bun restoria ? = pouvez-vous me recommander un bon restaurant ? de medikor rekomendì ho reso = le médecin lui a recommandé le repos |
1893 | recommencement | reinizad | Històr se u proevi reinizad = l'histoire est un éternel recommencement, skoli reinizad = rentrée scolaire |
1894 | recommencer | reinizo | Skol reinìz in September = l'école recommence, reprend en septembre |
1895 | récompense | ruprìz | in ruprìz po = en récompense de, |
1896 | récompenser | ruprizo | vido ruprizen po siu vark = être récompensé pour son travail |
1897 | réconciliation | rupacad | Nu ve festo vi rupacad = nous allons fêter votre réconciliation |
1898 | réconcilier, se - | rupaco | I men te tu doʒ rupaco ki ca = je pense que tu dois te réconcilier avec elle, rupaco ki sia som = se réconcilier avec soi-même |
1899 | reconnaissable | rekonli | he se lezim rekonli = il est facilement reconnaissable, anrekonli = pas reconnaissable |
1900 | reconnaissance | daskid (gratitude) rekonad (action de recon-naître) | i fel ma daski do ha = j'éprouve de la reconnaissance envers lui, sendo in rekonad = en-voyer en reconnaissance, rekonadi misiòn, patrùl = mission, patrouille de reconnais-sance, daskim = avec reconnaissance |
1901 | reconnaissant | daski | I sev vo daski ruvoko mo spelim = je vous serais reconnaissant de me répondre rapidement |
1902 | reconnaître | rekono (qqun, qqch) rukono (admettre) | I rekonì hi voc = j'ai reconnu sa voix, ce rekonì de kid be hi roj carp = elle reconnut l'enfant à son foulard rouge, he rukonì te he avì iren = il a reconnu s'être trompé |
1903 | reconnaître (se -) | sia rekono (soi-même) rekono unaltem (l'un l'autre) vido rekonen (être reconnu) | he rekòn ne sia in de mirèl = il ne se reconnait pas dans la glace, lu rekonì unaltem pos 20 jare = ils se reconnurent après 20 ans, pecar vid rekonen ki ji rozi blume = le pêcher se reconnait à ses fleurs roses |
1904 | reconnu | rekonen | he s'u rekonen skrivor = c'est un écrivain reconnu, anrekonen = non reconnu |
1905 | reconquérir | rekovaldo | Lu avì rekovalden u vasti teritoria = ils avaient reconquis un vaste territoire |
1906 | reconquête | rekovàld | |
1907 | reconstituer | ruformo, restruo | ruformo u partìz, un armid = reconstituer un parti, une armée, restruo de krim, de fakte, u puzel = reconstituer le crime, les faits, un puzzle |
1908 | reconstruction | restruad | |
1909 | reconstruire | restruo | Tale de histori momumente, distruen in de wer, vidì restruen = tous les monuments historiques détruits pendant la guerre ont été reconstruits. |
1910 | reconversion | rekovirtad | |
1911 | reconvertir | rekovirto | Rekovirto u fabrik = reconvertir une usine |
1912 | recopier | kopijo, rekopijo | He av rekopijen hi note = il a recopié ses notes (au propre) |
1913 | record | rekòrd | Bito de moldi rekòrd = battre le record du monde |
1914 | recoudre | rusuto, suto ru | suto ru u nob = recoudre un bouton |
1915 | recourbé | kurvi | U kurvi nas = un nez recourbé |
1916 | recourber | kurvo | |
1917 | recourir | proreno a | Je s'anuzi proreno a violt = il est inutile de recourir à la violence, i prorenì a hi eld = j'ai recouru à son aide |
1918 | recours | prorèn, prorenad | In posni prorèn = en dernier recours, nu av solem u prorenad = nous n'avons plus qu'un recours |
1919 | recouvrer | rucepo (récupérer) findo ru (retrouver) | Findo ru sunad = recouvrer la santé, findo ru lifrid = recouvrer la liberté |
1920 | recouvrir | bekrovo (couvrir entière-ment) | Bekroven ki vod = recouvert d'eau, hi korp sì bekroven ki skaile = son corps était recouvert d'écailles, bekrovo u vard ki pent, ki kwarle = recouvrir un mur de peinture, de carreaux, beslejo = recouvrir d'une couche de |
1921 | récréation | pauz (école) | Ito us in de pauz = sortir à la récréation, de kid sì jegan in de pauz = les enfants jouaient pendant la récréation |
1922 | recréer | rekreato | |
1923 | récrire | reskrivo | Vu doʒ reskrivo di artikel pote nu moz publizo ja = vous devez récrire cet article pour que nous puissions le publier |
1924 | recroqueviller (se) | koskruco | He sì talim koskrucen in u kant = il était tout recroquevillé dans un coin |
1925 | recrudescence | regresad | Je ste u regresad krimidi = il y a une recrudescence de la criminalité, pro de regresad robis = devant la recrudescence des vols |
1926 | recrudescent | regresan | U regresan epidemij = une épidémie recrudescente |
1927 | recrue | rekrùt | Gano u novi rekrùt = faire une nouvelle recrue |
1928 | recrutement | rekrutad | U rekrutadi agentia = une agence de recrutement |
1929 | recruter | rekruto | De stat av rekruten des tilie novi polizore = l'état a recruté 10 000 nouveaux policiers, de soldate vid rekruten tramid de june ane vark = les soldats se recrutent parmi les jeunes sans emploi. |
1930 | recruteur | rekrutor | |
1931 | rectangle | rektangel, pl. rektangle regangli (adj) | u regangli triangel = triangle rectangle |
1932 | rectangulaire | rektangli | U rektangli plaz = une place rectangulaire, u rektangli sal = une pièce rectangulaire |
1933 | recteur | rektor (université) regioni direktor opdutadi (d'académie) | |
1934 | rectifier | korego (corriger) rurego (remettre droit) | Korego un irad = rectifier une erreur, korego de stirad = rectifier le tir, he ruregì hi ruspekèl = il rectifia la position du rétroviseur, rurego de alinad = rectifier l'alignement |
1935 | recto | prozàt | Prozàt id ruzàt = recto-verso, vizo su de prozàt = voir au recto |
1936 | rectorat | Opdutadi Direktoria | |
1937 | reçu | kwitad (N) inlasen (école) | Je stì pindes inlasen kandidate = il y a eu 50 reçus |
1938 | recueil | samad, samibìb | U samad poemis = un recueil de poèmes |
1939 | recueillement | inkosamad | |
1940 | recueillir (se - ) | kosamo (rassembler) procepo (qqun) inkosamo | Kosamo tale de vote = recueillir tous les suffrages, trajo nun profìt od = ne recueillir aucun bénéfice de, inkosamo su de grub u frami = se recueillir sur la tombe d'un ami |
1941 | recul | ruvàd, rutràj (retraite) fal, disklìn (déclin), apstàd (distance), ruskùt (arme) | De fal dolari su intranasioni merkade = le recul du dollar sur les marchés internationaux, de vik semì maj miki ki de apstàd = le village semblait plus petit avec le recul, ki de pasen tem = avec le recul du temps |
1942 | reculer | vado ru, ruvado (pers) rufaro (voiture) | Vad ru Satàn = Vade retro Satanas,de vag rufarì in de aleja = la voiture a reculé dans l'allée, ruvado in horòr = reculer d'horreur |
1943 | récupérable | rucepli | |
1944 | récupération | rucepad | |
1945 | récupérer | rucepo | |
1946 | récuser | apnego, objeto | Apnego u vizdezor = récuser un témoin, objeto un argumènt = récuser un argument |
1947 | recyclage | rekiklad (matériau) reinstruad (employé) | |
1948 | recycler | rekiklo (matériau) reinstruo (employé) | rekiklen papir = papier recyclé, uzo rekiklen materiale = utiliser des matériaux recyclés, vido reinstruen = se recycler |
1949 | rédacteur, -trice | redaktor, -a (journal) skrivor (qui a écrit) | De redaktor u novari = le rédacteur en chef d'un journal |
1950 | rédaction | redaktad (journal) skrivad (écriture) skrivad, tema (école) | Vu doʒ ito a de redaltad = vous devez passer à la rédaction, de skrivad un artikli = la rédaction d'un article, deto u skrivad, skrivo ov u tema = faire une rédaction (scol.) |
1951 | reddition | apdavad | |
1952 | redécouverte | rediskrovad | |
1953 | redécouvrir | rediskrovo | |
1954 | redescendre | ito ru niz, klimo ru niz, stepo ru niz … | He klimì ru niz de bor = il est redescendu de la montagne, ito ru niz in de kelar = redescendre à la cave, stepo ru us de vag = redescendre de voiture |
1955 | redevenir | revido, vido ru | Verem av reviden mol frij = le temps est redevenu très froid, he av viden ru sia som = il est redevenu lui-même |
1956 | redire | redezo | |
1957 | redistribuer | redisdavo | |
1958 | redistribution | redisdavad | De redisdavad ricadis = la redistribution des richesses |
1959 | redonner | rudavo, davo ru | |
1960 | redoublant | redetor (scol.) | |
1961 | redoublement | redetad, klasi redetad | |
1962 | redoubler | redeto (u klas) | Rudavo fedad = redonner e la confiance, davo ru karʒad = redonner du courage, di ve ruda-vo to krate = cela te redonnera des forces |
1963 | redoutable | afrajan | |
1964 | redouter | frajo | I fraj he or ov ja = je redoute qu'il ne l'apprenne |
1965 | redoux | melivad, varmivad | Pos de sori frij verem, nu avì u melivad = après une période de temps froid et sec, nous avons eu un redoux |
1966 | redressement | ruregad (remettre droit) rusunad, rulivad (économique) | Ekonomic rulivad = redressement économique, finansi rusunad = redressement financier |
1967 | redresser (se - ) | rurego (remettre droit) rulivo (économie) rusuno (économie) | Ste oprèg ! = redresse-toi !, rulivo u firma = redresser une entreprise, rulivo de land = redresser le pays |
1968 | réductible | ruminli | |
1969 | réduction | ruminad, aminad, rukotad uskònt (rabais) | Soldi, taksi rukotad = réduction de salaire, d'impôt, aminad invarkenis / personadi = réduction des effectifs, du personnel, lu vol un aminad varkihoris = ils veulent une réduction des horaires, u 5 posunte (%) uskònt su u mantèl = une réduction de 5% sur un manteau |
1970 | réduire | amino, rumino, digreso, ru-koto (dim.), forso (contrain-dre), traformo (transformer) | Rumino uspaje = réduire les dépenses, rukoto de midle po ekwa = réduire les moyens destinés à, amino takse = réduire les impôts, rumino de presad = réduire la pression, digreso prize = réduire les prix, rukoto de produtad = réduire la production |
1971 | réduit | engi sal, engi kelia (N, pièce) uskonten, rukoten (adj) | Uskoten priz = tarif réduit, mikiskali = à échelle réduite, rulanen spelid = vitesse ré-duite |
1972 | rééditer | reusdavo | Di bib av ne viden reusdaven = ce livre n'a pas été réédité |
1973 | réédition | reusdavad | |
1974 | rééducation | reopdutad (camps, travail…) ruablizad (médical) | |
1975 | rééduquer | reopduto (moralement) ruablizad (médicalement) | |
1976 | réel | reali | Deto reali sparade = faire de réelles économies, de reali ekonomij = l'économie réelle, reali fakte = faits réels, reali nude = besoins réels, reali perij = danger réel, in reali ʒiv = dans la vie réelle, |
1977 | réelection | reinvotad | |
1978 | réeligible | reinvotli | |
1979 | réellement | realim | I se realim dolan = je suis réellement désolé, je av realim elden ma = ça m'a réellement aidé |
1980 | réévaluation | revaltad | De revaltad u moneti = la réévaluation d'une monnaie |
1981 | réévaluer | revalto | |
1982 | réexpédier | sendo ru (à l'expéditeur) sendo pro (au destinataire) | Prijim sende pro = faire suivre s.v.p, i av senden ru de merke = ja'i réexpédié les mar-chandises |
1983 | réexpédition | rusendad, prosendad | |
1984 | refaire | redeto | |
1985 | réfectoire | jedihàl, kantin (scol.) | |
1986 | référence | reperad (renvoi) rekomendad (pers) | He av uslivan rekomendade = il a d'excellentes références |
1987 | référer (se) | repero a (sia) | |
1988 | refermer | kluzo ru | Kluze ru de dor, prijim = refermez la porte s.v.p. |
1989 | réfléchi | refleksi, ruvirti (gram.) tramenan (pers) tramenen (act.) | U refleksi verb = un verbe réfléchi, pronominal |
1990 | réfléchir (image) | rupicto (image) rucijo, ruluco (lumière) | De dreve vid rupicten in de lag = les arbres se réfléchissent dans le lac |
1991 | réfléchir (penser) | trameno, bemeno posmeno (après coup) | i av posmenen = j'ai réfléchi, nem de tem po trameno = prends le temps de réfléchir, mene ov ja ! = réfléchissez-y |
1992 | reflet | rucìj (lumière) rupìct (image) | de rucije soli su mar = les reflets du soleil sur la mer, de rupìct ci fasi in de lag = le reflet de son visage dans le lac, he s' de blic rupìct hi foritori = c'est le pâle reflet de son prédécesseur |
1993 | refléter (se - ) | rucijo (lumière) rupicto (image) vido rupicten | rucijo luc = refléter la lumière, hi fas vid rupicten in de mirèl = son visage se reflète dans le miroir |
1994 | refleurir | reblumo | In verna dreve reblùm = au printemps les arbres refleurissent |
1995 | réflexe | reflèks | Kodiken reflèks = réflexe conditionné |
1996 | réflexion | tramenad, posmenad (pen-sée), rumàrk (remarque) rupictad (phys.) | dupen in hi mene = plongé dans ses réflexions, ane tramenad = sans réflexion, ki posmenad = après réflexion, gar ti rumarke po ta = garde tes réflexions pour toi |
1997 | refluer | ruflujo | |
1998 | reflux | ruflùj, ruflùd (marée) | |
1999 | réformateur | reformor | He sì u gren reformor = ce fut un grand réformateur |
2000 | réforme | refòrm de Reformad (hist.) | Deto reforme = faire des réformes, agri refòrm = réforme agraire, regiskrivi refòrm = ré-forme de l'othographe |
2001 | reformer | ruformo, formo revos | He av ruformen un armid = il a reformé une armée, de partìz vidì ruformen = le parti s'est reformé |
2002 | réformer | reformo | Reformo u leg = réformer une loi, reformo de stat = réformer l'état, de reformen religiòn = la religion réformée |
2003 | réformiste | reformìst | |
2004 | refoulé | rupresen (sentiment) | Rupresen instinte = instincts refoulés |
2005 | refoulement | rupresad (psy.) | |
2006 | refouler | ruproso, bito ru (ennemi) rupreso (psy.) | Lu av ruprosen de invadore = ils ont refoulé les envahisseurs, he rupresì hi irgad = il a refoulé sa colère |
2007 | réfractaire | fojirustajan (au feu) | Fojirustajan brik = brique réfractaire |
2008 | refrain | refràn | |
2009 | refréner | rufremo | Rufremo siu dezìre = refréner ses désirs, rufremo siu antolsad = refréner son impatience |
2010 | réfrigérateur | frijèl | Set de pive in de frijèl = mets les boissons au réfrigérateur, vodifrijèl = distributeur d'eau réfrigérée |
2011 | réfrigération | frijizad | |
2012 | réfrigérer | frijizo | |
2013 | refroidir (se - ) | afrijo, rufrijo, apfrijo (ardeurs) frijivo, infrijo (rhume) | Verem se frijivan = le temps se refroidit, de sup av viden frij = la soupe s'est refroidie, afrijo vod = refroidir l'eau, afrijo de motòr, reaktòr = refroidir le moteur, le réacteur |
2014 | refroidissement | afrijad (tech.) frijivad, infrijad (rhume) | Afrijadi sistèm = système de refroidissement, alafrijad = refroidissement par air, vodafrijad = refroidissement par eau, afrijan = de refroidissement, afrijan fluid = liquide de refroidissement |
2015 | refroidisseur | afrijèl | |
2016 | refuge | ruflìg (action) rufligia, rutegia (lieu) | Findo ruflìg be = trouver refuge auprès de, u bori rutegia = un refuge de montagne |
2017 | réfugié | profligor (pendant l'errance), rufligan (qui trouve un refuge), azilen (politique) | Politiki rufligane = des réfugiés politiques, fligeld = aide au passage des réfugiés |
2018 | réfugier (se) | rufligo | He av rufligen in Mecika = il s'est réfugié au Mexique |
2019 | refus | apnegad | apnegad beskuco = refus d'obéissance, kogono un apnegad = essuyer un refus, |
2020 | refuser | apnego | apnego un invitad = refuser une invitation, apnego kamb = refuser le combat, apnego nemo riske = refuser de prendre des risques, lu apnegì davo ho u vas vodi = on lui a refusé un verre d'eau, |
2021 | réfutation | rubitad, dipruvad | |
2022 | réfuter | rubito, gonbito (rejeter) dipruvo (montrer la fausseté) | Rubito un argumènt = réfuter un argument |
2023 | regagner | rugano, rucepo aveno ru (arriver) | Rugano de framad ekuni = regagner l'amitié de qqun, fendim he avenì ru dom = il re-gagna enfin sa maison |
2024 | régal | lekid, delìz | Di s' u veri lekid ! = c'est un vrai régal |
2025 | régaler (se) | sia leko | |
2026 | regard | glad | jeto u glad = jeter un regard, u dar, meli, frij glad = un regard dur tendre, froid, intrameto glade ki = échanger des regards avec, u staran glad = un regard fixe, |
2027 | regarder | glado (en passant) speko (attentivement, suivre des yeux) | glad ma = regarde-moi, speko televìz, u film = regarder la télévision, un film, ce sì spekan vage faran pas = elle regardait les voitures passer, he gladì hi horèl = il regarda sa montre, glad, je liuv = regarde, il pleut, glad pro, berù ta = regarde devant, derrière toi |
2028 | régate | regata | |
2029 | régence | regènt | Prins-regènt = prince régent |
2030 | régence | regentad | De Regentad = la Régence, u mobel Regentad = un meuble Régence |
2031 | régicide | rajmurdi (adj.) rajimurd (N), rajimurdor (pers) | |
2032 | régie | statifirma, publiki firma regij (théât. cinéma) | |
2033 | régime | diet (diète) regìm (politique) | so, seto in diet = être, mettre au régime, inìzo u diet = se mettre au régime, slogo u diet = suivre un régime, politiki, monarkic, republikan regìm = régime politique, monarchique, républicain |
2034 | régiment | regimènt | Kwaladi regimènt = régiment de cavalerie, tanki regimènt = régiment de chars |
2035 | région | regiòn aria (+ restreint, le coin) | de Parisi regiòn = la région parisienne, de polu regione = les régions polaires, je s'in de Lioni aria = c'est dans la région (coin) de Lyon |
2036 | régional | regioni | regioni disvolpad = développement régional, aménagement du territoire |
2037 | régionalisation | regionizad | |
2038 | régionaliser | regionizo | |
2039 | régionalisme | regionisma | De Skoti regionisma = le régionalisme écossais |
2040 | régionaliste | regionìst (N) regionisti (adj.) | |
2041 | régir | rego | |
2042 | registre | registar (dossier) | Hoteli registar = registre d'hôtel, komerki registar = registre du commerce, apsadi registar = registre des absences, civil registar = registre de l'état civil |
2043 | réglable | reglizli | |
2044 | réglage, (de - ) | reglizad reglizi | reglizi skruv = vis de réglage |
2045 | règle | regel, pl. -gle (loi) linèl (instrument) | regle bedutadi = règles de conduite, de regel de jegi = la règle du jeu, jego slogan de regle = jouer selon les règles, in ord = en règle, tal se in ord = tout est en règle, in de regel = en règle générale, ane regle = sans règles |
2046 | règlement | reglad (règles) pajad (paiement) | Je s'gon de reglad = c'est contraire au règlement, slogo de reglad = observer le règle-ment, u tcekipajad = un règlement par chèque |
2047 | réglementaire | reglimezi | |
2048 | réglementation | reglimezad | |
2049 | réglementer | reglimezo | De vend di mediklis vid strigim reglimezen = la vente de ces médicaments est strictement réglementée |
2050 | régler | reglizo (tech.), aprego (trouver une solution) pajo ap (facture) | reglizo u makin, un aparèl = régler une machine, un appareil, i ve aprego di del = je vais régler cette affaire, pajo ap siu debe = régler ses dettes |
2051 | règles | monifluj (flux mentruel) | |
2052 | réglisse | likrìz | |
2053 | régnant | rainan (pers.) privaldan (théorie) | De rainan prins = le prince régnant |
2054 | règne | rainad (pers.) rainia (bot., zool.) | In de rainad Luìsi Deskweri = sous le règne de Louis XIV, de besti, vegetal rainia = le règne animal, végétal |
2055 | régner | raino | Hi son rainì dudes jare = son fils a régné pendant 20 ans, ce rain in de kokia = elle règne dans la cuisine |
2056 | regonfler | reinflo (ballon) davo ru karʒad (moral) | Davo ru karʒad a ekun = regonfler le moral de qqun, he se polem ru op = il est regonflé à bloc |
2057 | regorger | uveflujo ki | De dreve uveflùj ki frute = les arbres regorgent de fruits, hi bib se polen ki bun ideas = son livre regorge de bonnes idées, he sniv in denie = il regorge d'argent |
2058 | régresser | rugreso | |
2059 | régressif | rugresi | |
2060 | régression | rugresad | De ekonomij se rugresan = l'économie est en voie de régrassion |
2061 | regret | ruplòj | ane ruploje = sans regrets, i av ne ruploje = je ne regrette rien, a mi gren ruplòj = à mon grand regret, uspreso siu ruploje = exprimer ses regrets |
2062 | regrettable | ruplojli | |
2063 | regretté | ruplojen | Anruplojen = non regretté |
2064 | regretter | ruplojo | tu ve ruplojo ja = tu le regretteras, nu ruplòj vi atenad = nous regrettons votre attitude, i ruplòj i skrivì ne co = je regrette de ne pas lui avoir écrit, i ruplòj dezo vo = je regrette de vous dire |
2065 | regroupement | agrupad | |
2066 | regrouper, (se - ) | agrupo, grupo | |
2067 | regularisation | regulizad | |
2068 | régulariser | regulizo | Regulizo de situasiòn = régulariser la situation |
2069 | régularité | regulid | |
2070 | régulateur | reglizèl | Spelidi reglizèl = régulateur de vitesse, temperaturi reglizèl = régulateur de température |
2071 | régulier | reguli, | je st'u reguli busiservìz a de pol = il y a un service de bus régulier pour la ville, reguli siu-dade = habitudes régulières, be reguli intrateme = à intervalles réguliers, he s'u reguli varkor = il est régulier dans son travail, reguli verb = verbe régulier, reguli flev = vol régulier |
2072 | régulièrement | regulim | Lu kogòn regulim = ils se rencontrent régulièrement, |
2073 | régurgiter | ussputo nure, reussputo | |
2074 | réhabilitation | ruhonorad, rehabilitad (pers), restaurad (bât) | |
2075 | réhabiliter | ruhonòro, rehabilito (pers) restauro (bâtim.) | Ruhonòro ekun posmorim = réhabiliter la mémoire de qqun |
2076 | réhabituer (se - ) | resiudizo resiudivo, siudivo revos | Je ve so anlezi resiudivo a civil ʒiv = ça va être dur de se réhabituer à la vie civile |
2077 | rehaussement | aholad | |
2078 | rehausser | aholo; reholo (mur, etc.) udelino (souligner) | Lu av reholen de gord = ils ont rehaussé la clôture |
2079 | réimplanter | restalo (industrie) | Lu av sia restalen in Rumania = ils se sont réimplantés en Roumanie |
2080 | rein, (reins) | nir (organe) londe (bas du dos) | Niri kanker = cancer des reins, avo londidole = avoir mal aux reins, avo u krati ruk = avoir les reins solides, breko de nek ekuni = briser les reins à qqun |
2081 | réincarcérer | reinkarso | |
2082 | réincarnation | reinkarnad | |
2083 | reine | raja | de Raja od Englia = la reine d'Angleterre, Raja Elizabeth = la reine Elisabeth, de rajamata = la reine-mère, de raja od de bala = la reine du bal, raja beladi = reine de beauté, bejiraja = reine des abeilles, murfiraja = reine des fourmis |
2084 | reine-claude | rajaklauda (prune) | |
2085 | reine-marguerite | cinastra | |
2086 | reinette | renet (pomme) | |
2087 | réinscription | reinlistad | |
2088 | réinscrire | reinskrivo (texte) reinlisto (étudiant) | |
2089 | réinsérer | reintegro | Sia reintegro in sosiad = se réinsérer dans la société |
2090 | réinsertion | reintegrad | De reintegrad fori karsenis = la réinsertion des anciens détenus |
2091 | réinstaller | restalo | Restalo ekun in hi post = réinstaller qqun dans ses fonctions |
2092 | réintégration | reintegrad | |
2093 | réintégrer | reintegro (réinsérer) ito ru (retourner) | Ito ru in siu kelia = réintégrer sa cellule, ito ru a de maʒidòm = réintégrer le domicile conjugal, |
2094 | réintroduire | reinduto | |
2095 | réinventer | usfindo revos | |
2096 | réinviter | invìto revos | Lu invitì ne ma revos = ils ne m'ont pas réinvité |
2097 | rejaillir | ruspijo su (liquide) falo ru (fig) | De kuvan ol ruspijì a mi fas = l'huile bouillante me rejaillit au visage, de skand ve falo ru su hi kide = la honte rejaillira sur ses enfants |
2098 | rejet | rujèt, rujetad (action) | De rujetad u pragi, u probàsi = le rejet d'une demande, d'une proposition |
2099 | rejeter | rujeto, apjeto (personne) | Hi stomàg rujèt eni nur = son estomac rejette toute nourriture, rujeto u provìt, u prag, u koràd = rejeter une offre, une demande, un conseil, vido rujeten pa altene = être rejeté par les autres, rujeto de blam, de kulp, de ruvoklid su ekun = rejeter le blâme, la faute, la responsabilité sur qqun |
2100 | rejeton | spros (pousse) apgèn (descendant) | De mata id ci apgene = la mère et ses rejetons, he vol te hi apgèn vid u dantìst = il veut que son rejeton devienne dentiste |
2101 | rejoindre | ito ru (regagner), rutogo (rattraper), koveno (tomber d'accord), juto (rencontrer) | Ito ru dom = rejoindre son domicile, i moz ne rutogo ha = je n'arrive pas à le rejoindre, ov di punt, i kovèn ki va = sur ce point je vous rejoins, de rad jut de railivàj be … = la route rejoint la voie ferrée à … |
2102 | rejouer | jego revos | Jeg revos di pies muziki = rejoue-nous ce morceau de musique |
2103 | réjouir se - de | aglajo inglajo ov | di prospèk aglàj ha = cette perspective le réjouit, di aglàj mi karʒ = cela me réjouit le coeur, i inglàj ov di nov = je me réjouis de cette nouvelle, i inglàj vizo la = je me réjouis de les voir, inglajo ov de idea faro ap in vaiz = se réjouirà l'idée e partir en voyage |
2104 | réjouissances | festade | Polki festade = réjouissances populaires |
2105 | réjouissant | aglajan, amuzan, distrajan | |
2106 | rejuger | ʒudo revos | De akulpen vidì ʒuden revos = l'accusé a été rejugé |
2107 | relâche | res, resad, pauz (répit) kluzad (théâtre) | Nemo u pauz = prendre un peu de relâche, u momènt resi = un moment e relâche, ane res = sans relâche, de teatra se kluzen odia = le théâtre fait relâche aujourd'hui, kluzi-dià = jour de relâche |
2108 | relâché | lac | Lac atenad = attitude relâchée, lac siude = mœurs relâchés, lac diciplin = discipline relâchée |
2109 | relâcher | luzo (desserrer), laso ap (lais-ser partir), ruluzo, lifrizo (personne) | |
2110 | relatif | relativi (adj.) | Relativi pronòm = pronom relatif |
2111 | relation | kovìg | je av nun kovìg ki = cela n'a aucune relation avec, diplomati, kulturi kovige = relations diplomatiques, culturelles, seksi kovige = relations sexuelles |
2112 | relativement | relativim | |
2113 | relativité | relativid | De teorij relatividi = la théorie de la relativité |
2114 | relaxation | rulacad | |
2115 | relaxer (se - ) | ruluzo, lifrizo (prisonnier) rulaco (muscles) sia rulaco | |
2116 | relèvement | aholad, alivad | |
2117 | relever | livo op, alivo, aholo | Acepo de uscàl = relever le défi |
2118 | relief | relièf | |
2119 | relier | kovigo (gen.) travigo (livre) | kovigo du zoce sam = relier 2 choses entre elles, |
2120 | religieusement | religiosim | |
2121 | religieux | religios (adj.) | u religios struen = édifice religieux, religios sekt = secte religieuse, religios menad = opinion religieuse, religios ceremonij = cérémonie religieuse, religios ordid = ordre religieux |
2122 | religieux, -se | mons (moine) monsa (soeur) | |
2123 | religion | religiòn | de Katoliki, Protestan religiòn = la religion catholique, protestante, de Islami, Muslimi religion = la religion musulmane, de Hindu religiòn = la religion hindouiste, de Budisti religion = la religion Bouddhiste, de Ortodoksi religiòn = la religion orthodoxe |
2124 | religiosité | religiosad | |
2125 | relique | relika | |
2126 | reliure | travigad | |
2127 | remarquable | bemarkli | je s'u bemarkli ustelad = c'est une réussite remarquable, |
2128 | remarquablement | bemarklim | |
2129 | remarque | rumàrk | dezo u rumàrk = faire une remarque, i av eke rumarke a dezo = j'ai quelques remarques à faire, rumarke vidì dezen ov vi apsàd = on a fait des remarques sur votre absence |
2130 | remarque (faire une) | rumarko | he rumarkì ja mo = il m'en a fait la remarque, he rumarkì mo te i sì falsi = il m'a fait remarquer que j'avais tort |
2131 | remarquer | bemarko | i bemarkì ha in de trob = je l'ai remarqué dans la foule, ane vido bemarken = sans se faire remarquer, deto sia bemarken = se faire remarquer, av tu bemarken ci novi kap ? = as-tu remarqué son nouveau chapeau ? |
2132 | rembourrage | cuf (bourre) incufad (action) | |
2133 | rembourrer | incufo | |
2134 | remboursable | rupajli | |
2135 | remboursement | rupajad | anrupajli = non remboursable |
2136 | rembourser | pajo ru, rupajo | i ve pajo va ru domòr, i vidì rupajen po mi vaiz = je me suis fait rembourser mon voyage, rupajen pa sosial sikurad = remboursé par la sécurité sociale, anrupajen = non remboursé |
2137 | remède | medel, pl. -dle | ane medel = sans remède, mirakli medel = remède miracle, kwali medel = remède de cheval, forskrivo u medel = prescrire un remède, domi medel = remède de bonne femme |
2138 | remédier à | rumedo | |
2139 | remerciement | daskad | |
2140 | remercier | dasko | vu doʒ dasko la = vous devez les remercier |
2141 | remettre (se - ) | seto ru rusuno (santé) | set ja ru su de tab = remets-le sur la table |
2142 | remise | uskònt (réduction) | |
2143 | remonter | ito ru op (côte, etc…), remonto (machine …), vindo op (montre) | |
2144 | remonter à | rudato a | Di pont rudàt a Romane = ce pont date des Romains |
2145 | remorque | postràn | |
2146 | remorquer | postrano | |
2147 | remorqueur | trajibàt (bateau) | |
2148 | remous | virb, vodivìrb (eau) anrès (polit.) | |
2149 | rempailler | calmipleto | |
2150 | rempailleur | calmipletor | |
2151 | remplaçable | replasli | |
2152 | remplaçant | replasan, instazi (adj), replasor, instazor (N) | u replasan dictor = un professeur remplaçant, un doʒ findo u replasor po ha = il faut lui trouver un remplaçant |
2153 | remplacement | replasad | |
2154 | remplacer | replaso | replaso de seni led ki u novi = remplacer le vieux lit par un neuf, de defekti parte ve vido replasen = les pièces défectueuses seront remplacées |
2155 | remplir (se - ) | polno polnivo, vido polnen | polno u vas ki bir = remplir un verre de bière, polno u butèl, u kubel = remplir une bouteille, un seau, polno u vuz = remplir un vide, polno u formular = remplir un formulaire |
2156 | remplissage | polnad | |
2157 | remue-ménage | distrubad | |
2158 | remuer | ruco | ne mozo ruco u dig = ne pas pouvoir remuer le petit doigt |
2159 | renaissance | regenad | |
2160 | renard, -e | vols, volsa | lusi wim u vols = rusé comme un renard, seto de vols in de galia = mettre le loup dans la bergerie |
2161 | renardeau | volsit | |
2162 | renchérir | diarizo (rendre cher) diarivo (devenir cher) | ʒiv se diarivan = la vie renchérit |
2163 | renchérissement | diarivad | de diarivad ʒivi = le renchérissement de la vie |
2164 | rencontre | kogonad | anvarten kogonad = rencontre inattendue, anprijan kogonad = mauvaise rencontre, un usfali kogonad = le hasard d'une rencontre, ito kogono, ito progòn = aller à la rencontre |
2165 | rencontre (à la - de) | progòn | ito progòn = aller à la rencontre de |
2166 | rencontrer (se - ) | kogono | I kogonì Paul in pol = j'ai rencontré Paul en ville, ni oje kogonì = nos regards se ren-contrèrent |
2167 | rendement | inperad | |
2168 | rendez-vous | kovìz | liami kovìz = rendez-vous amoureux, kodeli kovìz = rendez-vous d'affaires, seto u kovìz = donner un rendez-vous, nemo u kovìz = prendre un rendez-vous |
2169 | rendre | davo ru, rudavo (restituer) deto + adj. plago ru (des coups) | dav mo ru mi denie ! = rends-moi mon argent !, deto mati = rendre fou, deto furic = rendre furieux, deto stupi = rendre idiot, plago ru = rendre un, des coup/s, kontidavo = rendre compte de, usfleso alm = rendre l'âme |
2170 | rendre (se) | apdavo (sia) (reddition) ito (aller) | de fens volì ne apdavo sia = l'ennemi ne voulait pas se rendre, he itì a de ingrubad in u nar vag = il s'est rendu à l'enterrement dans une voiture noire |
2171 | rendre compte de (se - ) | kontidavo inkozavo | |
2172 | rêne | brid | |
2173 | renforcer (se - ) | kratizo krativo | |
2174 | renfrogné | muric | |
2175 | renifler | snifo | |
2176 | renne | rend | |
2177 | renom | benòm | |
2178 | renommé | benomen | |
2179 | renommée | benomad | |
2180 | renoncement | apdezad | |
2181 | renoncer | apdezo | |
2182 | renouveler | renovo | |
2183 | renouvellement | renovad | |
2184 | rénovation | runovad | |
2185 | rénover | runovo | |
2186 | renseignement | informad | davo informade a = donner des renseignements à, prago informade = demander des renseignements, i nud maj polen informade = il me faut des renseignements plus complets |
2187 | renseigner, (se - ) | informo, prago informade, sia informo, | informo u kliènt, u turìst = renseigner un client, un touriste, i ve probo informo ma = je vais essayer de me renseigner, i ve prago ho informade = je vais me renseigner auprès de lui |
2188 | rentabiliser | deto profìtli | |
2189 | rentabilité | profìtlid | |
2190 | rentable | profìtli | anprofitli = non rentable |
2191 | rentrer | veno ru (itr.) pero in (qqch) | kan ve tu veno ru ? = quand rentreras-tu ?, per in de sele, je ve liuvo = rentre les chaises, il va pleuvoir, veno, ito ru dom = rentrer (chez soi), i it ru dom = je rentre |
2192 | renversement | ruvirtad (inversion) udevirtad (gouvernement) | ruvirtad de ordi vordis = renversement de l'ordre des mots, |
2193 | renverser | ruvirto (inverser), nizvirto, udevirto (gouv.), plago niz (abattre), uvefaro (vehicule) | ruvirto de ord zocis = renverser l'ordre des choses, nizvirto u sel = renverser une chaise, udevirto de governad = renverser le gouvernement, he plagì ha niz ki u pustad = il l'a renversé d'un coup de poing, ce vidì uvefaren pa u bus = elle a été renverése par un bus |
2194 | renvoi | rusendad (retour) apsendad (licenciement) | |
2195 | renvoyer | sendo ap (chasser) sendo ru (retour) apsendo (licencier) | He av apsenden hi sekretora = il a renvoyé sa secrétaire, baso ru de bal = renvoyer la balle |
2196 | répandre | spajo (liquide) sprajo (éparpiller) disspano (propager) | spajo vin su de tab = répandre du vin sur la table, sprajo, disspano de nov = répandre la nouvelle, de rumad disspanì, sprajì tra de pol = la rumeur se répandit à travers la ville |
2197 | répandre (se) | disspano (se propager) disflujo (se diffuser) | de rumad disspanì, sprajì tra de pol = la rumeur se répandit à travers la ville, |
2198 | répandu | disspanen (phénomène) | |
2199 | réparateur | reparor (N) reparan, rufrican (adj.) | u televizi reparor = un réparateur de télévision, u rufrican sop = un sommeil réparateur |
2200 | réparation (de - ) | reparad repari | de vag se vidan reparen = la voiture est en réparation, trawan de reparade = pendant les réparations, repari varkia = atelier de réparation |
2201 | réparer | reparo | Nu ve doʒo reparo de dame = il va falloir réparer les dégâts, reparo u horèl = réparer une montre, une pendule, reparo de tag = réparer le toit, reparo un irad = réparer une erreur |
2202 | répartie | gonvòk | |
2203 | répartir | traparto | |
2204 | répartition | trapartad | |
2205 | repas | jedad | lej jedad = repas léger, vedijedad = repas de noces, festijedad = repas de fête, festin, Krisgeni jedad = repas de Noël, be hor jedadi = à l'heure du repas |
2206 | repassage | ernipresad | |
2207 | repasser (à - ) | ernipreso (vêtement.) ernipresi | ernipreso veste, lenle = repasser des vêtements, des draps, ernipresi plank = planche à repasser, ernipresi tab = table à repasser |
2208 | repentir (le) | rupàin | |
2209 | repentir (se) | rupaino | |
2210 | repérer | disvizo, diskrovo, dissigo | |
2211 | répertorié | listen | anlisten = non répertorié |
2212 | répéter (se - ) | redezo (redire), redeto (refai-re); sio redezo, reusveno, usveno revos (se reproduire) | Redeze, prijim = répétez, s.v.p, mozev vu redezo di fraz ? = pourriez-vous me répéter cette phrase ?, i av redezen ja to sunte vose = je te l'ai répété cent fois, |
2213 | répéter (théâtre) | reprobo | |
2214 | répétitif | redeti, redetic | Di taske se redetic = ces tâches sont répétitives |
2215 | répétition | redezad reusvenad (faits) reprobad (théâtre) | general reprobad = répétition générale |
2216 | repeuplement | repolkad | |
2217 | repeupler | repolko | |
2218 | répit | trarès, pauz | ane trarès = sans répit |
2219 | replet | dipikorpi | |
2220 | réplique | gonvòk | |
2221 | répliquer | rubito, gonvoko | |
2222 | répondeur | ruvokèl | |
2223 | répondre | ruvoko | ruvoko a u kest, a ekun = répondre à une question, à qqun, ruvoko a u skrit = répondre à une lettre, |
2224 | réponse | ruvòk | in ruvòk a vi prag = en réponse à votre demande, avo ruvoke po tal = avoir réponse à tout, |
2225 | reportage | reportad | |
2226 | reportage (faire un -) | reporto | |
2227 | reporter (N) | reportor (médias) | Fotoreportor = reporter photographe |
2228 | reporter (V) | pospero (différer) | pospero un insamad = reporter une réunion, anposperli = qu'on ne peut pas reporter |
2229 | repos (de - ) | res, resad resi (adj.) | nemo res = prendre du repos, u residià = une journée de repos, ane res = sans repos, sans trêve, nudo res = avoir besoin de repos, u bun noc resi = une bonne nuit de repos, residià = jour de repos, resaria = aire de repos, resikùr = cure de repos, residòm = maison de repos, anresim = sans repos |
2230 | reposer (se) | reso | vu doʒ reso un hor = vous devez vous reposer pendant une heure, las he res in pac ! = qu'il repose en paix, laso ekun reso = laisser qqun reposer |
2231 | reposer sur | bereso su | |
2232 | repoussant | apvirtan | |
2233 | repousser | ruproso | Ruproso de fens = repousser l'ennemi, ce av ruprosen mi probase = elle a repoussé mes avances |
2234 | reprendre | nemo ru (récupérer), pos- nemo, uvenemo (r. la suite), renemo (prendre à nouveau) | he nemì ru hi kodave = il a repris ses cadeaux, he av uvenemen de firma = il a repris l'entreprise, renemem de sampe de dictori = reprenons les exemples du professeur |
2235 | représentant | prostalor | komerki prostalor = représentant de commerce, de kamar prostaloris = chambre des représentants |
2236 | représentatif | prostali | anprostali = non représentatif |
2237 | représentation | prostalad (pers. théâ.), prodikad (objet, paysage) | |
2238 | représenter | prodiko (montrer) prostalo (personne, théâ.) | de sken prodìk u strad = la scène représente une rue, he volì prodiko u snevi landispèk = il a voulu représenter un paysage sous la neige, he vidì prostalen pa hi notor = il s'est fait représenter par son notaire |
2239 | répressif | nizpresi | U nizpresi politik = une politique répressive |
2240 | répression | rupresad (sentiment) nizpresad (révolte) | |
2241 | réprimande | bramad | |
2242 | réprimander | bramo | |
2243 | réprimer | rupreso (sentiment) nizpreso (révolte) | De governad av nizpresen de ruvòlt in glod = le gouvernement a réprimé la révolte dans le sang |
2244 | repris de justice | forkasten | |
2245 | reprise | runemad | |
2246 | repriser | mendo | |
2247 | reproche | pervòk | |
2248 | reprocher | pervoko | Ka pervòk vu mo ? = Qu'avez-vous à me reprocher ? |
2249 | reproducteur | reproduti (adj) reprodutor (N) | |
2250 | reproduction | reprodutad | |
2251 | reproduire | reproduto | |
2252 | reptation | krepad | |
2253 | reptile | krepian | |
2254 | républicain | republikan (adj. & N) | de Republikan partìz = le parti républicain, republikane id monarkiste = les répu-blicains et les monarchistes |
2255 | république | republik | De Franci Republik = la république française, de Irian Republik = la république d'Irlande, de Tceki republik = la République Tchèque, banani republik = république bananière, |
2256 | répugnance | apvirtad, apvirtij (dégoût), apklinad (réticence) | |
2257 | répugnant | apvirtan, apvirtic | |
2258 | répugner à | apklino a | |
2259 | réputation | berumad, reputasiòn | Di hotèl av u pej berumad = cet hotel a une mauvaise réputation, di restoria av u bun berumad = ce restaurant a une bonne réputation |
2260 | réputé | berumen | |
2261 | requérir | aceko ? | |
2262 | requête | acekad ? | |
2263 | requin | hark | marteli hark = requin-marteau, finansi hark = requin de la finance |
2264 | requis | nuden, prinudi | |
2265 | réquisition | prinudad, prinemad | |
2266 | réquisitionner | prinudo, prinemo | |
2267 | réseau | netia | Elektriki netia = réseau électrique, telefoni netia = réseau téléphonique, ernivaji netia = réseau ferroviaire, rivi netia = réseau fluvial, spioni netia = réseau d'espionnage |
2268 | réservation | rezervad | u hoteli rezervad = une réservation d'hôtel, u rezervad sedis = une réservation de places anrezervim = sans réservation |
2269 | réserve | rezèrv rezervia (territoire) rutenid (attitude) | Kide av un enormi rezèrv energiji = les enfants ont une énorme réserve d'énergie, de moldi rezerve petroli = les réserves mondiales de pétrole, in un Indian rezervia = dans une réserve indienne, anrezerven = sans réserve, forrutenad = réserve (restrictive) |
2270 | réservé | rezerven (place…) ruteni, rutenen (pers., attitude) | i av u rezerven tab = j'ai une table réservée, u rutenen karaktir = un caractère réservé, anrezerven = non réservé |
2271 | réserver | rezervo | Rezervo u kamar hoteli = réserver une chambre d'hôtel, rezervo u tab = réserver une table, rezervo sede = réserver des places |
2272 | réservoir | bak | Seto benzin in de bak = mettre de l'essence dans le réservoir |
2273 | résidence | rezidèns | |
2274 | résignation | resignad | ki resignad, resignim = avec résignation |
2275 | résigné | resignen, anklaman (qui ne se plaint pas) | resignen a hi fatad = résigné à son sort, resignim = d'un air résigné |
2276 | résigner (se - ) | sia resigno | nu ve doʒo na resigno = il faudra nous résigner |
2277 | résille | kevilinèt | |
2278 | résine | rezin | Pini rezin = résine de pin |
2279 | résistance | rugonad | De Franci Rugonad = la Résistance, di v'ne vido deten ane rugonad = cela ne se fera pas sans résistance, pasivi, armen rugonad = résistance passive, armée |
2280 | résistant | rugonor (N) rugonan (adj) | Rugonan cajad, frijad, froz = résistant à la chaleur, au froid, au gel, de Franci Rugonore = les Résistants (français) |
2281 | résister à | rugono (ekun, ekwa) | Je s' anuzi rugono = il est inutile de résister, rugono de volad ekuni = résister à la volonté de qqun, i mozì ne rugono di kladit = je n'ai pas pu résister à cette petite robe |
2282 | résolu | sluzen (problème) besluzen (décidé) | He se mol besluzen = il est très résolu, ansluzen = non résolu |
2283 | résolution | besluzad | |
2284 | résonner | zono, trazono | |
2285 | résorber (se - ) | dissugo disinsugo | |
2286 | résoudre | sluzo (problème) besluzo (décider) | sluzo u problèm = résoudre un problème, sluzo anlezide = résoudre des difficultés, sluzo u konflìt = résoudre un conflit, i av besluzen eldo va = j'ai résolu de vous aider |
2287 | respect | ruspèk | avo ruspèk po = avoir du respect pour, od ruspèk po hi memòr = par respect pour sa mémoire, sia-ruspèk = respect de soi, junad av ruspèk po nit = la jeunesse ne respecte rien, anruspèk = non respect |
2288 | respectabilité | ruspeklid | |
2289 | respectable | ruspekli | Lu se ruspekli liente = ce sont des gens respectables |
2290 | respecter | ruspeko (respect) beslogo (se conformer à) | ruspeko de menad, de felade ekuni = respecter l'opinion, les sentiments de qqun, ru-speko seni liente = respecter les personnes âgées, beslogo de leg = respecter la loi |
2291 | respectif | koruvoki | |
2292 | respectivement | koruvokim | |
2293 | respectueusement | ruspekam | |
2294 | respectueux | ruspeki, ruspekan | ruspekan ov de tradisione = respectueux des traditions, ruspekan ov de leg = respectueux de la loi |
2295 | respirable | flesli | |
2296 | respirateur | flesèl (med.) | |
2297 | respiration | flesad | |
2298 | respirer | fleso | |
2299 | responsabilité | ruvoklid | de ruvoklid genoris = la responsabilité des parents, acepo de ruvoklid ov u del = assumer la responsabilité d'une affaire, de kopanij nem nun ruvoklid = l'entreprise décline toute responsabilité |
2300 | responsable | ruvokli (adj.) inkargen (personne en charge) | so ruvokli ov = être responsable de, ce s'ne ruvokli ov ci akte = elle n'est pas responsable de ses actions, ke s'de inkargen ? = qui est le responsable ? Vize de inkargen = adressez-vous au responsable |
2301 | ressemblance | somivad | |
2302 | ressemblant | somivan | Di portràt se mol somivan = ce portrait est très ressemblant |
2303 | ressembler à | somivo a | he somìv a hi pater = il ressemble à son père |
2304 | ressentiment | rufelad | |
2305 | ressentir (se - ) | felo vido felen | I fel nit = je ne ressens rien, he felì de dol = il ressentit la douleur |
2306 | resserrer | rustrizo | Rustrìzo de vige ki = resserrer les liens avec |
2307 | ressort | sprig | |
2308 | ressortir | ito us revos | |
2309 | ressources | resurse | anprovizen = sans ressources |
2310 | ressusciter | ruʒivo (intr. & tr.) | Krist av ruʒiven = le Christ est ressuscité, ruʒiven od morene = ressuscité d'entre les morts, ruʒivo u moran = ressusciter un mourant |
2311 | restant | restan | Postirestan = poste-restante |
2312 | restaurant | restoria | Ve nu jedo be dom o be restoria ? On mange à la maison ou au restaurant?, vagòn-restoria = wagon-restaurant, moz vu indiko mo u bun restoria ? = pouvez-vous m'indiquer un bon restaurant ? |
2313 | restaurateur | restoror (aubergiste) restauror (tableau, etc…) | |
2314 | restauration | restorad (hôtellerie) restaurad (tableau) | |
2315 | restaurer | restauro (tableau, etc…) restoro (nourrir) | |
2316 | reste | rest | de rest hi ʒivi = le reste de sa vie, de rest temi = le reste du temps, de rest de denjis = le reste de l'argent, |
2317 | rester | stajo (en place) resto (susbsister) | stajo in led = rester au lit, stajo be dom = rester chez soi, stajo po jedo = rester déjeuner (dîner), stajo veki = rester éveillé, stajo stan = rester debout, staje za ! = restez-y !, je rest nit = il ne reste rien |
2318 | restreindre | rustrizo, rustrito | anrustrizen = non-restreint |
2319 | restriction | rustrizad, rustritad | anrustrizim = sans restriction |
2320 | résultat | resultad, apvenad (issue) | di probad avì disastri resultade = cette tentative a eu des résultats désastreux, ane resultad = sans résultat, odteno resultade = obtenir des résultats, usprago resultade = exiger des résultats, apveno = avoir pour résultat |
2321 | résulter | resulto | Je resùlt te = il résulte que |
2322 | résumé | resumad | resumad de fori kapitlis = résumé des chapitres précédents |
2323 | résumer | resumo | Resumo u bib, u tekst = résumer un livre, un texte, po resumo, i ve dezo te = pour ré-sumer, je voudrais dire que, da resùm tal wa i felì = cela résume tout ce que je ressentais |
2324 | résurrection | ruʒivad | de ruʒivad morenis = la résurrection des morts, je s'u real ruʒivad = c'est une véritable résurrection |
2325 | retard (être en - ) | posenad so posen | so posen = être en retard, i se skuran ov hi posenad = je m'inquiète de son retard, du hore posen = 2h de retard, u posenad tri horis = un retard de 3h, anposperim = sans retard, inposno = se mettre en retard |
2326 | retardataire | posenvenor | |
2327 | retardement | aposnad | temibòmb = bombe à retardement |
2328 | retarder | aposno | de tren vidì aposnen = le train a été retardé |
2329 | retenir (se - ) | ruteno sia ruteno | ruteno u kun, u kwal = retenir un chien, un cheval, ruteno de trob racan do = retenir la foule qui se rue vers, ruteno siu ploje = retenir ses larmes, anrutenen = qui ne peut pas se retenir, anrutenli = qu'on ne peut pas retenir |
2330 | rétention | rutenad | |
2331 | retentir | zono, ruzono | |
2332 | retentissant | zonan ruzonan (fig) | |
2333 | retentissement | ruzonad | |
2334 | retenu | rutenen (gen.) | |
2335 | retenue | rutenid | |
2336 | réticence | gonvolid | |
2337 | réticence | apklinad | |
2338 | réticent | gonvoli | |
2339 | réticent | apklinan | Apklino a = être réticent |
2340 | retirer (se - ) | nemo ap, us (enlever) rutrajo sia rutrajo | nem ap hi cuse = retire-lui ses chaussures, nemo u plat us de furn = retirer un plat du four, rutrajo u klam = retirer une plainte, he av rutrajen hi trupe = il a retiré ses troupes, sia rutrajo in siu kamar = se retirer dans sa chambre |
2341 | retomber, (- en enfance) | falo ru, rukidivo | |
2342 | rétorquer | gonbito | |
2343 | rétorquer | gonvoko | |
2344 | retour | ruvenad | be hi ruvenad = à son retour, su de ruvàj = sur le chemin du retour, ru be dom = de retour à la maison, ruvenad a natùr = retour à la nature, de ruvenad vernu = le retour du printemps, anruveni(m) = sans retour (adj. adv.) |
2345 | retour (être de) | so ru | so ru be dom = être de retour à la maison |
2346 | retourner (se - ) | ito ru (aller à nouveau) volto (demi-tour) sia volto | ito ru dom = retourner à la maison, volto u matràs = retourner un matelas, volto an omlet = retourner une omelette, it ap ane ta volto = pars sans te retourner, faro ru = retourner (en véhicule), flevo ru = retourner (en volant) |
2347 | rétractile | intrajli | |
2348 | retrait | rutrajad | |
2349 | retraite | rutràj (armée) pensionad (retraité) | de rutràj od Rusia = la retraite de Russie, ito in pensionad = prendre sa retraite, pen-sionadi kas = caisse de retraite, in pensionad = en retraite, pru pensionad = retraite anticipée, |
2350 | retraité | pensionen | |
2351 | retranchement | intrancad | |
2352 | rétrécir | stritivo (intr.) | Mi kemìz av stritiven in vacad = ma chemise a rétréci au lavage |
2353 | rétrécissemnt | stritivad | |
2354 | rétrospectif | ruspekan | |
2355 | rétrospective | ruspekad | |
2356 | retrouver | findo ru | |
2357 | rétroviseur | ruspekèl | |
2358 | réunion | insamad | |
2359 | réunir (se) | insamo | |
2360 | réussir | ustelo | anusteli = qui n'a pas réussi |
2361 | réussite | ustèl | |
2362 | revanche | vrengad | nemo siu vrengad = prendre sa revanche |
2363 | rêve | ||
2364 | rêve (de - ) | soin soini (adj.) | avo u soin = faire un rêve, swaj, gori soine ! = faites de beaux rêves ! |
2365 | réveil | vekad (action) vekèl (objet) | |
2366 | réveiller, (se - ) | veko, sia veko | vek ta ! = réveille-toi !, moz vu veko ma be sep ? = pouvez-vous me réveiller à 7h ?, |
2367 | révélateur | usveli (adj.) | |
2368 | révélation | usvelad | |
2369 | révéler | usvelo | anusvelen = non révélé, non divulgué |
2370 | revendeur | revendor | |
2371 | revendication | ruklàm, ruklamad | varkunioni ruklame = les revendications syndicales |
2372 | revendiquer | ruklamo | ruklamo siu rege = revendiquer ses droits, de varkore av becizen ruklamo = les ouvriers ont décidé de revendiquer, anruklamen = non revendiqué |
2373 | revenir | reveno (venir à nouveau), veno ru, ruveno (rentrer), rusenso (revenir à soi) | Krisgen revèn jaki dia = Noël revient chaque année, di usprès revèn molvos in hi kovòk = cette expresion revient souvent dans la conversation, he ruvenì 2 hore maj posen = il est revenu 2h + tard, rusensad =le fait de revenir à soi |
2374 | revenu (de, du - ) | invèn (fin.) inveni | inveni taks = impôt sur le revenu, taksili invèn = revenu imposable, avo u hol invene = avoir de gros revenus, invenigrùp = catégorie de revenus |
2375 | rêver | soino | soino ov = rêver de, i soinì ov ta = j'ai rêvé de toi, he soin ov ja be noc, nocim = il en rêve la nuit, i sì soinan = je rêvais, soino vekim = rêver tout éveillé, soino ov maj bun dias = rêver à des jours meilleurs |
2376 | réverbère | stradilàmp | |
2377 | révérence | bojad | |
2378 | rêverie | soinad | |
2379 | revers | ruzàt (vêtement) | |
2380 | revêtement | bevestad, sukrovad | |
2381 | revêtir | bevesto, sukrovo | |
2382 | rêveur, -euse | soinan (adj.) soinic (distrait) soinor, soinora (N) | He s'u soinor = c'est un rêveur |
2383 | revirement | ruvirad | |
2384 | réviser | revizo (revoir) | revizo u prosès = réviser un procès, revizo u menad = réviser une opinion |
2385 | révision | revizad | |
2386 | révocation | apcalad, apcàl | |
2387 | revoir | revizo | a revizo = au revoir, i revizì ha du o tri vose dadòd = je l'ai revu 2 ou ʒ fois depuis, kan ve tu revizo ha ? = quand le revois-tu ? |
2388 | révoltant | ruvoltan | Di situasiòn se ruvoltan = cette situation est révoltante |
2389 | révolte | ruvòlt | Je stì campori ruvolte in Midi Eve = il y eut des révoltes paysannes au Moyen Agr |
2390 | révolter (se - ) | ruvolto sia ruvolto | |
2391 | révolution | revolusiòn | De Franci revolusiòn = la révolution française, de Rusi revolusiòn = la révolution russe, de Oktobri Revolusiòn = la Révolution d'Octobre |
2392 | révolutionnaire | revolusioni (adj.) revolusionor (N) | |
2393 | révolutionner | revolusiono | |
2394 | révolver | revolvar | |
2395 | révoquer | apcalo | apcalo u ʒudor, un ambasador = révoquer un juge, un ambassadeur |
2396 | revue | revìz (magazine) travizad (militaire) | paso in travizad = passer en revue |
2397 | revue (passer en -) | travizo | |
2398 | rez-de-chaussée | teristàʒ, bodistàʒ | |
2399 | rhinocéros | nasikòrn | |
2400 | rhubarbe | rabàrb | |
2401 | rhum | rom | Bij rom = rhum blanc |
2402 | rhumatismal | reumati | |
2403 | rhumatisme | reuma | paino od reumas = souffrir de rhumatismes, avo u reuma in ram = avoir un rhumatisme dans le bras |
2404 | rhume | infrijad | avo un infrijad = avoir un rhume, cepo un infrijad = attraper un rhume, kebinfrijad = rhume de cerveau, henifeber = rhume des foins |
2405 | riche | ric (adj. & N) | u ric land = un pays riche, rice id pavre = les riches et les pauvres, ric in vitamine = riche en vitamines, je s'u ric linga = c'est une langue riche, |
2406 | richement | ricim | ricim vesten = richement vêtu, ricim dekoren = richement décoré |
2407 | richesse | ricad | ʒivo i ricad = vivre dans la richesse, de ricad hi vokabulari = la richesse de son vocabu-laire, akumo ricade = amasser des richesses |
2408 | ride | rikel, pl. -kle | de rikle hi forni = les rides de son front, rikle du vod = rides sur l'eau |
2409 | ridé | riklen | anriklen = non ridé |
2410 | rideau | kortin | trajo op, livo de kortin = lever le rideau, de kortin se op = le rideau est levé, trajo de kortine = tirer les rideaux, liuvi kortin = rideau de pluie, Erni Kortin = rideau de fer, berù de Erni Kortin = derrière le Rideau de Fer, ducikortin = rideau de douche |
2411 | rider, (se - ) | riklo vido riklen | u riklen fas = un visage ridé, |
2412 | ridicule | larli (adj.) larlid (N) | deto sia larli = se rendre ridicule, fraj a larlid = la peur du ridicule, larlid tud nemaj = le ridicule ne tue plus |
2413 | ridiculiser | larlizo | |
2414 | rien | nit | i viz nit = je ne vois rien, nit usvenì = rien n'est arrivé, ce jedì nit = elle n'a rien mangé, nit maj = plus rien, nit maj lezi = rien de plus facile, je s'nit = ce n'est rien, de rien |
2415 | rigide | rigi, strig (fig.) | u rigi karaktir = un caractère rigide, u strig regel = une règle rigide, u strig opdutad = une éducation rigide, u strig moràl = une morale rigide |
2416 | rigidement | rigim, strigim | |
2417 | rigidité | rigad (physique) rigid (fig.) | rigad mori = rigidité cadavérique |
2418 | rigole | rijit | |
2419 | rigoler (fam.) | laro | Nu av mol laren = on a bien rigolé |
2420 | rigoureusement | strigim | Je s'ne stigim veri = ce n'est pas rigoureusement vrai |
2421 | rigoureux | rug, dar (climat) rigos, strig (moral) | De strig bespekad de regladi = l'observation rigoureuse du règlement, di s'ne u rigos regel = ce n'est pas une règle rigoureuse |
2422 | rigueur | rigosad, strigad (moral) rugad (climat) | De strigad legi = la rigueur de la loi, de rugad himu = les rigueurs de l'hiver, je mank rigo-sad = ça mangue de rigueur |
2423 | rime | rim | |
2424 | rimer | rimo | |
2425 | rinçage | spulad | |
2426 | rincer | spulo | |
2427 | riposte | gonvòk (réponse) ruplàg (frappe) | anruplagi = sans risposte |
2428 | riposter | ruplago (frappe), gonvoko (oral) | |
2429 | riposter | ruvoko (répondre) ruplago (frapper) | ruvoko a un inrùd = riposter à une insulte, ruplago ki granade = riposter à coups de grenades |
2430 | rire (N) | lar | u rumi lar = un rire bruyant, u stupi lar = un rire bête, u mali lar = un rire méchant, |
2431 | rire (V) | laro | laro tis ploje = rire aux larmes, laro karʒim = rire de bon coeur, laro rumim = rire bru-yamment, moro od laro = mourir de rire, laro od polen gol = rire à gorge déployée, |
2432 | risque | risk | nemo u risk = prendre un risque, reno u risk = courir un risque, u reken risk = un risque calculé, ka se de riske ? = qu'est ce qu'on risque ? |
2433 | risqué | riski | u riski intranemad = une entreprise risquée |
2434 | risquer | risko | Parkà risko perlaso tal ? = pourquoi risquer de tout perdre ? risko siu ʒiv = risquer sa vie, risko siu karièr = risquer sa carrière, vu risk falo = vous risquez de tomber |
2435 | rite | rit | |
2436 | rituel | riti | |
2437 | rituellement | ritim | |
2438 | rivage | maribèr (mer) | |
2439 | rival | rivàl (N), rivali (adj), korenor (concurrent) | |
2440 | rivaliser | rivalo | |
2441 | rivalité | rivalid | |
2442 | rive | ber (lac, rivière, etc…) | rivibèr = rive, berge de la rivière, lagibèr = rive du lac, maribèr = bord de mer, rivage |
2443 | Riviera | Riviera | |
2444 | rivière (de - ) | riv, rivi (adj.) | falo in de riv = tomber dans la rivière, op riv = en amont, niz riv = en aval, ito op de riv = remonter la rivière, riv Sen = la Seine, rive glodi = des fleuves de sang, rivipìc = poisson de rivière, rivibèr = rive, berge, rivilèd = lit de rivière, |
2445 | riz (de - ) | riz, rizi (adj.) | rizi papir = papier de riz, rizipèk = gâteau de riz, riz ki lik = riz au lait, rizipòld = rizière |
2446 | riziculture | rizagrizad | |
2447 | rizière | rizia, rizipòld | |
2448 | robe | klad (vêt. femme.), roba (avocat, etc…) | in u blu klad = en robe bleue, kamariroba = robe de chambre, baniroba = peignoir |
2449 | robinet | kan | frijvodi, cajvodi kan = robinet d'eau froide, chaude, micikàn = robinet mélangeur, gazikàn = robinet du gaz, stopikàn = robinet d'arrêt |
2450 | robot | robòt | |
2451 | robotique | robotik | |
2452 | robotisation | robotizad | |
2453 | robotiser | robotizo | |
2454 | roc | rok | graven in rok = creusé dans le roc, struen su rok = bâti sur le roc, stordi wim u rok = solide comme un roc |
2455 | rocaille | rokigardin (jardin) | |
2456 | roche | rok | vulkani roke = roches volcaniques, studad rokis = étude des roches |
2457 | rocher | rok | u magi rok sì blokan de vaj = un énorme rocher barrait le chemin, fal rokis = chute de rochers, roki = de rocher, rokiklimad = escalade |
2458 | rocheux | roki | roki vard = paroi rocheuse, Rokibore = les Rocheuses |
2459 | rogner | aprogo | aprogad = action de rogner |
2460 | roi | raj | de tri Magi Raje = les rois Mages, de Raj od Espania = le roi d'Espagne, de raj od beste = le roi des animaux, raje finansi = rois de la finance, de Raj od raje = le roi des rois, de Soliràj = le roi-soleil |
2461 | rôle | rola | |
2462 | Romain | Roman (adj. & N) | De Roman Imperia = l'Empire romain, Roman ruine = ruines romaines, Roman vila = villa romaine, Roman vaj = voie romaine |
2463 | roman | romàn (N) romaniki (adj.) | u krimiromàn = un roman policier, u liamiromàn = un roman d'amour, fotoromàn = roman-photo, u romaniki kerk = une église romane, romaniki lingas = les langues ro-manes |
2464 | romance | romàns | |
2465 | romancier | romaniskrivor, romanor | |
2466 | romanesque | romani (littérature) romanic (caractère, etc…) | Ce s'u mol romanic ʒika = c'est une jeune fille très romanesque |
2467 | romantique | romantic | De romantic poete = les poètes romantiques, u romantic pasitad alòng de lag = une promenade romantique le long du lac, anromantic = peu ro-mantique |
2468 | romantisme | romantisma | |
2469 | rompre | breko (casser trans & intr) breko ap (séparer) | he av breken ap ki hi nuva = il a rompu avec sa fiancée |
2470 | ronce | dorn | |
2471 | rond | ron | u ron fas = un visage rond, u ron tab = une table ronde, u ron cifer = un chiffre rond, u ron ark = arc roman, de kwalore de Ron Tabi = les chevaliers de la Table Ronde |
2472 | rond-de-cuir | buromàn | |
2473 | rond-point | ronkrosia | |
2474 | ronde | rond | u noci rond = une ronde de nuit, danso u rond = danser, faire la ronde |
2475 | rondeur | ronad (gen.) kurve (courbes) | de kurve u ʒinu = les rondeurs d'une femme |
2476 | rondouillard | grositi (adj.) | |
2477 | ronflement | roncad | |
2478 | ronfler | ronco | |
2479 | ronger | rogo | Rogo siu nage = se ronger les ongles |
2480 | rongeur | rogan (adj. & N) | |
2481 | rosbif | goviròst | |
2482 | rose | roz (N) | je ste ne roz ane spin = il n'y a pas de rose sans épines, sandiròz = rose des sables, vintiròz = rose des vents, tejiròz = rose thé, stokiròz = rose trémière, |
2483 | rose | rozi (adj. couleur) | vizo tal in rozi klore = voir tout en rose, ki rozi gance = les joues roses |
2484 | rosé | rozi (vin) rozic (plutôt rose) | rozi vin = rosé (vin) |
2485 | rose des vents | ||
2486 | roseau | rosk | |
2487 | rosée | ros | De camp kroven ki ros = la campagne couverte de rosée, u rosigòp = une goutte de rosée |
2488 | roseraie | rozaria | |
2489 | rosier | rozar | |
2490 | rossignol | nocigàl | santo wim u nocigàl = chanter comme un rossignol |
2491 | rot | rut | |
2492 | rotation | virtad | |
2493 | roter | ruto | |
2494 | rôti | rost (N) rosten (adj.) | goviròst = rosbif, rôti de bœuf, swiniròst = rôti de porc, rosten galin = poulet rôti, rosten ovnit = agneau rôti, |
2495 | rôtir | rosto | Rosto u u spik = rôtir à la broche |
2496 | rôtissage | rostad | |
2497 | rôtisserie | grilia | |
2498 | rôtisseur | grilor | |
2499 | rotule | kenikàp | |
2500 | roucoulement | kurulad | |
2501 | roucouler | kurulo | |
2502 | roue | rol | pro-rol = roue avant, ru-rol = roue arrière, de rol Fortuni = roue de la fortune, danti-ròl = roue dentée, lifri rol = roue libre, metiròl, saviròl = roue de secours, duroli = à deux roues |
2503 | rouge | roj (adj.) rojad (N) | glodiroj = rouge sang, brikiroj = rouge brique, roj od irgad = rouge de colère, roj od skand = rouge de honte, roj wim u tomàt, wim u ceriz = rouge comme une tomate, une cerise, |
2504 | rouge à lèvres | libiròj | seto su libiròj = se mettre du rouge à lèvres |
2505 | rouge-feu | flamiroj, fojiroj | |
2506 | rouge-gorge | rojprèst | |
2507 | rouge-sang | glodiroj | |
2508 | rougeâtre | rojic | |
2509 | rougeaud | rojfasi (adj.) rojfasin (N) | Ce findì da gros rojfasin disgustan = ce gros rougeaud la dégoûtait |
2510 | rougeoiement | flamirojad | |
2511 | rougeole | morzen | |
2512 | rougeoyant | flamirojan | |
2513 | rougeoyer | flamirojo | |
2514 | rouget | rojbarbin (poisson) | |
2515 | rougeur | rojad roj mac (med.) | de rojad ci gancis = la rougeur de ses joues, je stì roj mace su hi rame = il avait des rougeurs sur les bras |
2516 | rougir | arojo (rendre rouge), rojivo (devenir rouge) | rojivo od irgad = rougir de colère, be da vorde, ce rojivì = à ces mots elle rougit, rojivo tis ore, kevilirode = rougir jusqu'aux oreilles, à la racine des cheveux, anrojivan = qui ne rougit pas, anrojivim = sans rougir |
2517 | rougissant | rojivan | u rojivan jun ʒika = une jeune fille rougissante, de rojivan hel = le ciel rougissant |
2518 | rougissement | rojivad | |
2519 | rouille | ruʒ | ruʒiklori = (couleur) rouille, antiruʒi (pent) = anti-rouille, |
2520 | rouillé | ruʒen | seni ruʒen klode = de vieux clous rouillés, mi Engli s'u poj ruʒen = mon anglais est un peu rouillé, anruʒen = non rouillé |
2521 | rouiller (se - ) | ruʒo vido ruʒen | laso ekwa ruʒo = laisser rouiller qqch, anruʒli = qui ne peut rouiller |
2522 | roulade | rolisprit (sport) | pro-rolisprit = roulade avant, ru-rolisprit = roulade arrière |
2523 | roulant | roli (sur roues), rolan (qui roule) | rolisèl = fauteuil roulant, rolitàb = table roulante, roliskalia = escalier roulant, roli-tapìz = tapis roulant, u rolan kam kosàm ne mos = pierre qui roule n'amasse pas mousse |
2524 | rouleau | rolen (chose enroulée) rolèl (instrument, machine) | papiri rolen = rouleau de papier, stofi rolen = rouleau de tissu, radirolèl = rouleau compres-seur, pekirolèl = rouleau à pâtisserie |
2525 | rouler | rolo (tr. & intr.) faro (véhicule) | mar sì rolan galte = la mer roulait les galets, rolo Re = rouler les r, u bul rol = une boule roule, u pustad sendì ha rolo in puv = coup de poing l'envoya rouler dans la poussière, rolo oje = rouler les yeux |
2526 | roulette | rol, rolit (petite roue), rulet (jeu) | rolicùs = patin à roulettes, jego rulet = jouer à la roulette, Rusi rulet = roulette russe |
2527 | roulotte | rolidom | |
2528 | roumain, -e | Rumani (adj.) Rumàn, -a (N) | |
2529 | Roumanie | Rumania | |
2530 | rousseur | roʒad | flek = tache de rousseur, fleken, fleki = qui a des taches de rousseur |
2531 | route | rad, ruta (itinéraire) | de rad a Bordòs = la route de Bordeaux, bori rad = route de montagne, su vaj = en route, rad a India = la route des Indes, de rad silki = la route de la soie, kirkiràd = route de ceinture, ceviràd = route principale, aviruta = route aérienne |
2532 | routier | radi (adj. de la route), karvagor (camionneur) | radi obfàl = accident de la route, radistruad = construction des routes, radi transpòrt = transport routier, radi trabàr = barrage routier, radivarke = travaux routiers, radimàp = carte routière |
2533 | routine | rutin | de diali rutin = la routine quotidienne |
2534 | roux | roʒ (adj.) | roʒin, -a = un roux, une rousse (personne) |
2535 | royal | raji, | raji palàz = palais royal, raji kron = couronne royale, raji mogad = pouvoir royal, de raji famìl = la famille royale, |
2536 | royalement | rajim | procepo, treto rajim = recevoir, traiter royalement |
2537 | royaume | rainia | Unizen Rainia = le Royaume Uni, de Heli Rainia = le Royaume céleste, de Rainia Doji = le Royaume de Dieu |
2538 | ruban | bind | klevibànd = ruban adhésif |
2539 | rubis | rubin | |
2540 | rubrique | rubrik | |
2541 | ruche | bejar | |
2542 | rude | rug (toucher, son, manières) dar (pénible) | u rug kut = une peau rude, u rug voc = une voix rude, hima ve so dar = l'hiver sera rude, u dar uspròb = une rude épreuve |
2543 | rudement | rugim, darim mol, ʒe mol (très, beaucoup) | Je se ʒe mol bun = c'est rudement bien, varko darim = travailler rudement, treto rugim = traiter rudement |
2544 | rudesse | rugad | |
2545 | rudiment | rudimènt, grobikonad | |
2546 | rudimentaire | rudimenti, grobinizi | |
2547 | rue (de la - ) | strad stradi (adj.) | in de strad = dans la rue, jeto us in de strad = jeter à la rue, human in strad = l'hom-me de la rue, be stradikànt = au coin de la rue, stradidòr = porte de la rue, stradi kam-be = combats de rue, stradimàp = plan des rues, stradi muzikor = musicien des rues, stradibòb = gamin des rues |
2548 | ruée | rac, racad | de Rac a gor = la ruée vers l'or, he vidì cepen in de rac a de dor = il a été pris dans la ruée vers la porte |
2549 | ruelle | stradit | |
2550 | ruer (se - ) | raco | raco a d'atàk = se ruer à l'attaque, racihore = heures de pointe |
2551 | rugby | rugbi | jego rugbi = jouer au rugby, rugbijegor = joueur de rugby |
2552 | rugir | raugo | Liov raug = le lion rugit, |
2553 | rugissement | raug | Nu orì de raug u liovi = nous entendîmes le rugissement d'un lion |
2554 | rugosité | rugad | |
2555 | rugueux | rug | rug mande = mains rugueuses, u rug kut = une peau rugueuse, u rug stof = un tissu rugueux, u rug pad = un sentier rocailleux, rug manire = manières frustes, rugic = plutôt rugueux |
2556 | ruine | ruin | so in ruine = être en ruines, de palàz se falan in ruine = le palais tombait en ruines, |
2557 | ruiner | ruino (abîmer) bankroto (financier) | je av ruinen tale mi spere = cela a ruiné tous mes espoirs, he se ruinan hi sunad = il se ruine la santé, he av bankroten de firma = il a ruiné l'entreprise, de firma av bankroten = l'entreprise a fait faillite |
2558 | ruisseau | rij | Miki rije mak magi rive = les petits ruisseaux font les grandes rivières |
2559 | rumeur | rumad | falsi rumade = de fausses rumeurs, slogan eke rumade = selon certaines rumeurs, disspano u rumad = répandre une rumeur, de rumad ren te… = le bruit court que… |
2560 | rupestre | roki | roki picten = peinture rupestre |
2561 | rupture | brekad, apbrekad (sépara-tion) | |
2562 | rural | campi (adj.) campan (N) | Flig od camp = exode rural, campane = les ruraux |
2563 | ruse | lus | odteno tra lus = obtenir par la ruse, weri lus = ruse de guerre, anlusi = sans ruse |
2564 | rusé | lusi | lusi wim u vols = rusé comme un renard |
2565 | Russe | Rus, Rusa (N) Rusi (adj. & lang.) | Rusi salad = salade russe, Rusi rulet = roulette russe, vok vu Rusi ? = vous parlez russe ? |
2566 | Russie | Rusia | |
2567 | rustique | rustiki | Rustiki moble = meubles rustiques |
2568 | rythme | ritma | bito ritma = marquer le rythme, avo u sens ritmu = avoir le sens du rythme, anritmen = qui manque de rythme |
2569 | rythmé | ritmen | |
2570 | rythmer | ritmo | Li marc ritmen pa li sante = leur marche rythmée par des chansons |
2571 | rythmique | ritmu, ritmati | |
2572 | sabbat | sabàt | |
2573 | sable | sand | struen su sand = bâti sur le sable, muvisand = sable mouvant, krovo ki sand = couvrir de sable, jeto sand in oje = jeter de la poudre aux yeux, sandiklori = couleur sable, gorisand = sable aurifère |
2574 | sablé | sandipèk | |
2575 | sable (de - ) | sandi | sandibànc = banc de sable, sandi kastèl = château de sable, sandi vustia = désert de sable, sandipapir = papier de verre, sandimàn = marchand de sable, sandi torm = tempête de sable |
2576 | sableux | sandi | |
2577 | sablier | sandihorèl | |
2578 | sablière | sandigravia | |
2579 | sablonneux | sandi | |
2580 | sabot | kaf (animal) sokèl (de bois) | |
2581 | sabotage | sabotad | |
2582 | saboter | saboto | |
2583 | saboteur | sabotor | |
2584 | sabre | sabel (pl. sable) | Sablad = coup de sabre, sabli (adj.) de sabre |
2585 | sabrer | sablo | |
2586 | sabreur | sablor | |
2587 | sac | bag (en cuir, etc…) sak (grand, en toile) | mandibàg = sac à main, skolibàg = cartable, plaʒibàg = sac de plage, u sak patatis = un sac de pommes de terres, sopisàk = sac de couchage, sandisàk = sac de sable, rukisàk = sac à dos, papiri sak, sakit = sac en papier, plastiki sak = sac en plastique |
2588 | saccage | disdamad | |
2589 | saccager | disdamo, disgrabo | |
2590 | saccharine | sakarin | |
2591 | sacerdoce | pristad | |
2592 | sacerdotal | pristi | |
2593 | sachet | sakit | u sakit konfitis = un sachet de bonbons |
2594 | sacre | kronad (roi), intronad | |
2595 | sacré | saiten (saint), stragi, daumen (fichu) | U stragi stupin = un sacré imbécile |
2596 | sacrément | stragim | Je se stragim anlezi = c'est sacrément difficile |
2597 | sacrer | krono (roi) | Raje od Francia vidì kronen in Reims = les rois de France étaient sacrées à Reims |
2598 | sacrifice | ofertad | |
2599 | sacrifier | oferto | |
2600 | sacrilège | saitigrabi (adj.) saitigràb (N) | |
2601 | sacristain | sakristan | |
2602 | sacristie | sakristia | |
2603 | sacrum | intranàt | |
2604 | safari | safar | U safar in Kenia = un safari au Kenya, fotosafar = safari-photo |
2605 | safran | safràn (N) safrani (adj.) | U safrani klad = une robe safran |
2606 | sage | vis (adj.) visan (N) | Di s'u vis becizad = c'est une sage décision, je s'u vis koràd = c'est un conseil judicieux, anvìs = peu sage, malavisé, imprudent |
2607 | sage-femme | geneldora | |
2608 | sagesse | visad | Polki visad = sagesse populaire, skuco de voc visadi = écouter la voix de la sagesse |
2609 | saignant | glodan (plaie) udekoken, kruv (viande) | |
2610 | saignée | glodilàs, glodilasad | |
2611 | saignement | glodad | nasiglodad = saignement de nez |
2612 | saigner | glodo intr., aglodo trans. (faire saigner, 2) glodilaso (pratiquer une saignée) | Bijglodo, aglodo bij = saigner à blanc, mi nas se glodan = je saigne du nez, sia glodo bij po ekun = se saigner aux 4 veines pour qqun, glodo wim i swin = siagner comme un boeuf |
2613 | sain | sun | |
2614 | saint, -e | sait, saita (adj. & N) | De Sait Kros = la sainte Croix, Sait Peter, Paul = Saint Pierre, Paul, de Sait Skrive = les saintes écritures, tal de sait dia = toute la sainte journée, Saita Maria = Sainte Marie |
2615 | sainteté | saitad | Hi Saitad de paps = sa Sainteté le pape |
2616 | saisie | cepad | |
2617 | saisir | cepo (attraper) grabo (empoigner) | cepo de uskàz = saisir l'occasion |
2618 | saison | sezòn | de liuvi sezòn = la saison des pluies, de sori sezòn = la saison sèche, posen sezòn = arrière-saison, us sezòn = hors-saison, de hol sezòn = la pleine saison, de nizi sezòn = la basse saison, cagi sezòn = saison de chasse |
2619 | saisonnier | sezoni (adj.) sezoni varkor (travailleur) | |
2620 | salade | salad | tomati salad = salade de tomates, fruti salad = salade de fruits, Rusi salad = salade russe, micen salad = salade mélangée |
2621 | salaire | sold | gano u sold = gagner un salaire, becepo siu sold = toucher son salaire, u famini sold = un salaire de misère, minimum sold = smic, soldi alivad = augmentation de salaire |
2622 | salaison | insaltad | |
2623 | salant | salti | salti marìz = marais salant, |
2624 | salarial | soldi | Soldi kovenad = convention salariale, |
2625 | salarié | solden (adj. & N) | solden varkor = travailleur salarié, solden invarken = employé salarié, solden vark = travail salarié, soldene = les salariés, ansolden = non-salarié |
2626 | sale | suj | suj wim u swin = sale comme un cochon, i av suj mande = j'ai les mains sales, |
2627 | salé | salti salten (à qui on a ajouté du sel) | salti butir = beurre salé, salti lag = lac salé, saltiminia = mine de sel, salti vod = eau salée, salti pastia = pré salé, salten haring = hareng salé |
2628 | salement | sujim | |
2629 | saler | salto | |
2630 | saleté | sujid | ʒivo in sujad = vivre dans la saleté |
2631 | sali | sujen | |
2632 | salière | saltar | |
2633 | salinité | saltid | |
2634 | salir se salir | sujo insujo (fig. V. souiller) sia sujo, sujivo | sujo siu veste = salir ses vêtements, sujad = action de salir |
2635 | salissant | sujivan | |
2636 | salive | sliv | |
2637 | salle | sal (pièce), hal (grande salle) | vartisàl = salle d'attente, bania = salle de bains, jedisàl = salle à manger, ʒivisàl = salle de séjour, sportihàl = salle des sports, dansihàl, baluhàl = salle de bal, konserti hal = salle de concert, usstali hal = salle d'exposition, klasisàl = salle de classe, lisisàl = salle de lecture, festihàl = salle des fêtes, kerkihàl = salle paroissiale |
2638 | salon | salòn (pièce) usstàl (expo.) | Beladi salòn = salon de beauté, frizisalòn, frizoriz = salon de coiffure, vagi usstàl = salon de l'auto, agrizadi usstàl = salon de l'agriculture, tejisalòn = salon de thé |
2639 | salope | kuna (méchante) swina, puta (dévergondée) sluja (sale) | |
2640 | saloper (fam.) | besujo | |
2641 | salopette | varkisuvèst | |
2642 | salpêtre | salnitra | |
2643 | saluer | saluto | |
2644 | salut | halo ! salùt (N, saluer) savid (N, sauver) | |
2645 | salut! | halo! | Halo bobe ! = salut les gars !, halo ʒikas ! = salut les filles ! He prej po de savid hi almi = il prie pour le salut de son âme, militari salùt = salut militaire |
2646 | salutaire | saviperi | |
2647 | salutation | salutad | |
2648 | samedi | Sabadia | be Sabadias, tale Sabadias = le samedi, tous les samedis, ven be Sabadia = viens samedi |
2649 | sanctuaire | saitia | |
2650 | sandale | sandàl | |
2651 | sandwich | sandwic | canku sandwic = sandwich au jambon, kizi sandwic = sandwich au fromage |
2652 | sang | glod | frij glod = sang froid, caj glod = sang chaud, glodi = de sang, glodipivor = buveur de sang, bluglodi = de sang bleu, noble, cajglodi = qui a le sang chaud, frijglodi = de sang froid, frijglodi murd = meurtre de sang froid, varmiglodi = à sang chaud (animaux) |
2653 | sanglant | glodi | u glodi kamb = un combat sanglant, glodim = d'une manière sanglante, dans le sang |
2654 | sanglier | vilgi swin, eber, pl. -bre | |
2655 | sanglot | soj | avo soje in voc = avoir des sanglots dans la voix, ce ruvokì ki u soj = elle répondit dans un sanglot |
2656 | sangloter | sojo | Ne, ce dezì sojan = non, dit-elle en sanglotant, u sojan storij = une histoire mélodramatique |
2657 | sangsue | glodisug | |
2658 | sanguin | glodi | Glodi kirkifluj = circulation sanguine, glodi patid = maladie sanguine, glodi presad = pression sanguine, glodi tralijad = transfusion sanguine, glodigrup = groupe sanguin |
2659 | sanguinaire | glodisisti | |
2660 | sanitaire | sunadi | |
2661 | sans | ane | ce itì us ane tegèl = elle est sortie sans parapluie, ane cesto = sans plaisanter, ane luʒo = sans mentir |
2662 | sans-abri | andoman | |
2663 | santé | sunad | A vi sunad ! Sunad ! = à votre santé ! À la vôtre ! |
2664 | saphir | safir | |
2665 | sapin | aben | Krisgenaben = sapin de Noël |
2666 | sardine | sardin | sardine in ol = sardines à l'huile, grilen sardine = sardines grillées |
2667 | Satan | Satàn | |
2668 | satellite | satelìt (N) satelìti (adj.) | Veremi satelìt = satellite météorologique, spioni satelìt = satellite espion, satelìti lande = pays satellites |
2669 | satiété | satid | Tis satid = à satiété |
2670 | satin | satin | |
2671 | satiné | satinic | |
2672 | satire | satìr | |
2673 | satirique | satiri | |
2674 | satisfaction | satizad | felo un eki satizad = éprouver une certaine satisfaction, davo polen satizad = donner entière satisfaction, be de general satizad = à la satisfaction de tous |
2675 | satisfaire | satizo | I sper te di sluz ve satizo va = j'espère que cette solution vous satisfera, |
2676 | satisfaisant | satizan | Hi vark se ne satizan = son travail n'est pas satisfaisant |
2677 | satisfait | satizen | so satizen ki ekun, ki ekwa = être satisfait de qqun, de qqch, so sia-satizen = être satisfait de soi, he se nevos satizen = il n'est jamais satisfait |
2678 | saturation | saturad | |
2679 | saturer | saturo | |
2680 | satyre | satir | |
2681 | sauce | sos | mias in sos = viande en sauce, bij sos = sauce blanche, tomati sos = sauce tomate, spezisòs, pikanti sos = sauce piquante, pepisòs = sauce au poivre, |
2682 | saucière | sosar | |
2683 | saucisse | sosìz | Frankfurti sosìz = saucisse de Francfort |
2684 | saucisson | salàm | Alioki salàm = saucisson à l'ail, |
2685 | sauf (excepté) | usim | lu sì tale prosàn usim Jan = ils étaient tous présents sauf Jean |
2686 | sauf, sauve | savi | savi id sun = sain et sauf |
2687 | saumon | salm | afumen salm = saumon fumé |
2688 | sauna | sauna | |
2689 | saupoudrage | disspajad | |
2690 | saupoudrer | disspajo | |
2691 | saut | sprit, hop (tout petit saut) | morisprit = saut périlleux, morisprito = faire un saut périlleux |
2692 | saute-mouton | spritan buk | jego spritan buk = jouer à saute-mouton |
2693 | sauter | sprito | Kordisprito = sauter à la corde, je sprit in oje = ça saute aux yeux, ça crève les yeux, usplozo = faire sauter |
2694 | sauterelle | spritel pl. -tle | |
2695 | sautillement | hopad | |
2696 | sautiller | hopo | |
2697 | sauvage | vilgi (adj) vilgan (N) vilgic (brutal) | vilgi best = animal sauvage, vilgid = état sauvage, vilgizo = rendre sauvage |
2698 | sauvagement | vilgim, vilgicim | |
2699 | sauvagerie | vilgij | |
2700 | sauver | savo | savo de ʒiv ekuni = sauver la vie à qqun, savo siu alm = sauver son âme, savo ekun od induvad = sauver qqun de la noyade, savo siu kut = sauver sa peau, savo ekwa od vrakad = sauver qqch du naufrage, |
2701 | sauver (se) | sia savo (danger) reno ap (s'enfuir) | reno ap dom = s'enfuir de chez soi, faire une fugue, he renì ap ki de kas = il s'est sauvé avec la caisse |
2702 | sauvetage | savad | marisavad = sauvetage en mer, borisavad = sauvetage en montagne, savigìnt = ceinture de sauvetage |
2703 | sauveteur | savor | |
2704 | sauveur | savor | |
2705 | savant | zavan, instruen (adj.) siensìst (nom) | Un instruen apin = un singe savant, He s'u gren siensìst = c'est un grand savant |
2706 | saveur | gust | angusti = sans saveur |
2707 | savoir (faire - ) | azavo | |
2708 | savoir (N) | zavad | |
2709 | savoir (V) | zavo | zavo de nom, de adrès ekuni = savoir le nom, l'adresse de qqun, i zavì ne ka dezo = je ne savais que dire, zav tu kan he ven ? = sais-tu quand il vient ?, i zav ne = je n'en sais rien, Ke zav ? = qui sait ? |
2710 | savoir-faire | zavokìm | |
2711 | savoir-vivre | manire (bun -) | He kon ne bun manire = il n'a aucun savoir-vivre |
2712 | savon ( de - ) | sab sabi (adj.) | fluidi sab = savon liquide, razisàb = savon à barbe, pez sabi = morceau de savon, sabi bubel = bulle de savon, sabivòd = eau de savon |
2713 | savonner | sabo | |
2714 | savonnette | toileti sab | |
2715 | savonneux | sabic | |
2716 | savourer | begusto forgusto ( - d'avance) | |
2717 | savoureux | gusti, gustic (fig.) | u gusti plat = un plat savoureux, |
2718 | scandale | skandàl | |
2719 | scandaleux | skandali | |
2720 | scandinave | Skandinavi (adj.) Skandinàv, -a (N) | Skandinvai lande = Pays scandinaves |
2721 | Scandinavie | Skandinavia | |
2722 | scarabée | skaràb | |
2723 | sceau | sigel, pl. -gle | seto siu sigel su = apposer son sceau sur, ude de sigel sekreti = sous le sceau du secret |
2724 | sceller | siglo | siglo u pakt, u dokumènt = sceller un pacte, un document |
2725 | scellés | sigle | seto de sigle su u dor = mettre les scellés sur une porte |
2726 | scène | sken (spectacle) skenia (lieu, théâtre) | De sken sì horòri, inmuvan = la scène était horrible, émouvante, ito in de skenia = entrer en scène, ito op su de skenia = monter sur scène, inskenor = metteur en scène, inskeno u pies = mettre en scène une pièce |
2727 | scepticisme | skeptisma | |
2728 | sceptique | skeptic | |
2729 | schéma | skema | |
2730 | schématique | skemati | |
2731 | schisme | cisma | |
2732 | schizophrène | skizofrèn (N) skizofreni, skizofrenic (adj) | |
2733 | schizophrénie | skizofrenij | |
2734 | sciage | segad | |
2735 | scie | seg | drovisèg = scie à bois, metalisèg = scie à métaux, katenisèg = tronçonneuse, bandisèg = scie à ruban, kirkisèg = scie circulaire |
2736 | science | siens | human siense = les sciences humaines, sosial siense = les sciences sociales, naturi siens = sciences naturelles, Siensi Fakultad = Faculté des sciences, siensifiksiòn = science fiction |
2737 | scientifique | siensi (adj.) siensìst (pers.) | Siensi procekad = recherche scientifique, siensiste av bediken te = les scientifiques ont démontré que, ansiensi = non scientifique |
2738 | scientifiquement | siensim | da vidì ne pruven siensim = cela n'a pas été scientifiquement prouvé |
2739 | scientisme | sientisma | |
2740 | scier | sego | sego u rast = scier une branche, sego drov = scier du bois |
2741 | scierie | segoria | |
2742 | scieur | segor | plankisegor = scieur de long |
2743 | scinder | diskluvo | |
2744 | scintiller | stijo | Stele stij in hel = les étoiles scintillent dans le ciel |
2745 | scission | disklùv | |
2746 | sciure | segipùv | |
2747 | scolaire | skoli | skolijàr = année scolaire, skoli oprad, skolinizad = rentrée scolaire, skolibàg = cartable, skolibìb = livre scolaire, skolibùs = car de ramassage scolaire, skoli koste = frais de scolarité |
2748 | scooter | skuter, pl. -tre | |
2749 | scorpion | skorpiòn | skorpioni stig = piqûre de scorpion |
2750 | scout | skaut | So u poj skautic = avoir un côté scout |
2751 | scrupule | skrupel, pl. skruple | ane skruple = sans scrupules, avo skruple = avoir des scrupules, anskrupli = sans scrupules (adj.), anskruplim = sans scrupules (adv.), anskruplid = manque de scrupules |
2752 | scrupuleux | skrupli | |
2753 | scruter | disspeko | |
2754 | sculpter | skulpo | skulpo u statùj = sculpter une statue, skulpo (su) marmar, kam = sculpter le marbre, la pierre, skulpo u mobel = sculpter un meuble |
2755 | sculpteur, -euse | skulpor, skulpora | droviskulpor = sculpteur sur bois, kamiskulpor = sculpteur sur pierre, marmari skul-por = sculpteur sur marbre |
2756 | sculptural | skulpi, skulpic (fig.) | U skulpic belad = une beauté sculpturale |
2757 | sculpture | skulpad (art) skulpen (objet) | Drovi skulpad = scupture sur bois, u marmari skulpen = une sculpture sur marbre |
2758 | se, soi | sia (réfléchi, soi) sio (se, à soi) unaltem (réciproque) | sia speko in u mirèl = se regarder dans un miroir, sia breno = se brûler, voko sio som = se parler à soi-même, liamo unaltem = s'aimer, breko siu gam = se casser la jambe |
2759 | séance | sedad | So in sedad = être en séance, usordeni sedad = séance extraordinaire, livo op de sedad = lever la séance |
2760 | seau | kubel pl. kuble | u kubel vodi = un seau d'eau, je liuv, je lij od kuble = il pleut à seaux, campàni kubel = seau à champagne, jasi kubel = seau à glace, fojikubel = seau à incendie |
2761 | sec | sori (gen.) dorsi (aride) | ki sori oje = l'oeil sec, ki u sori gol = la gorge sèche, sori vin = vin sec |
2762 | séchage | sorad (devenir) sorizad (action) | Tabaki sorad = le séchage du tabac |
2763 | sèche-cheveux | kevilisorèl | |
2764 | sèche-linge | vacisorèl | |
2765 | sécher | soro (devenir sec), sorizo (rendre sec) | lase soro be sol = laissez sécher au soleil, soriz ti ploje = sèche tes larmes, sia sorizo ki u tovel = se sécher avec une serviette |
2766 | sécheresse | sorid, dorsid (aridité) | |
2767 | séchoir | sorèl (appareil), soria (local) | vacisoria = séchoir à linge, kevilisorèl = sèchoir à cheveux |
2768 | second, -e | duj (adj. deuxième), duj komandor (N) | Dujim = en second lieu, de Duj Imperia = le second Empire, duj klas = seconde classe, duj-klasi, dujkalitadi = =de second choix, de duj komandor su de nav = le second du navire |
2769 | secondaire | dujrani (rôle, etc…) dujgradi (scol.) | He jegì solem u dujrani, anvezi rola in da del = il n'a joué qu'un rôle secondaire dans cette affaire, zati efekte = effets secondaires, dujgradi skol = école secondaire, dujgradi dictad = enseignement secondaire |
2770 | seconde | sekùnd (temps) | vart u sekùnd = attends une seconde |
2771 | secouer | skuto | skute de butèl = agiter avant emploi, skuto keb = secouer la tête, he vidì mol skuten pa de nov = il a été très secoué par la nouvelle |
2772 | secourable | eldipredi, eldic | |
2773 | secourir | asisto, eldo | |
2774 | secourisme | pri eld | |
2775 | secouriste | prieldor | |
2776 | secours | eld, asistad | Eld! = au secours!, pri eld = premiers secours, prieldi bag = trousse de secours, areno po eldo = accourir au secours de, davo eld a = porter, prêter secours |
2777 | secousse | skut | Teriskùt = secousse sismique, tremblement de terre |
2778 | secret | sekrèt (N) sekreti (adj.) | garo u sekrèt = garder un secret, so in de sekrèt = être dans le secret, de sekrèt feliji = le secret du bonheur, sekreti agènt = agent secret, sekreti servìze = services secrets, sekreti pasia = passage secret, sekretim = en secret |
2779 | secrétaire | sekretor, -a (personne), sekretar (meuble) | dulingu sekretora = secrétaire bilingue, privati sekretor = secrétaire particulier |
2780 | secrétaire (de - ) | sekretori | |
2781 | secrétariat | sekretoria | |
2782 | secrètement | sekretim | |
2783 | secteur | sektòr | |
2784 | section | seksiòn | |
2785 | sectionner | cizo (ap) | |
2786 | séculaire | suntjàri | |
2787 | sécurisant | rusikuran, rutican | |
2788 | sécurité | sikurad, savid | sosiali sikurid = sécurité sociale, radi sikurid = sécurité routière, varkisikurid = sécurité de l'emploi, sikuridi meze = des mesures de sécurité, felo sia sikuri = se sentir en sécurité |
2789 | sédentaire | sedistajan | |
2790 | séducteur | sedutor | |
2791 | séduction | sedutad | |
2792 | séduire | seduto | |
2793 | séduisant | atrajan, sedutan | un atrajan ʒina = une femme séduisante |
2794 | segment | apkòt (partie), seksiòn (admin.), cizad (coupe) | |
2795 | seigle (de - ) | roga rogu | rogu pan = pain de seigle, rogu pold = champ de seigle, rogu maln = farine de seigle |
2796 | seigneur | sir | Sir Doj = seigneur Dieu |
2797 | seigneurial | siri | |
2798 | seigneurie | sirad (titre) siritere (domaine) | Hi Sirad = sa Seigneurie |
2799 | sein (de, du - ) | bust busti | beb be bust = enfant au sein, nuro be bust, bustinuro = allaiter, nourrir au sein, busti-nuren= nourri au sein, davo bust a u beb = donner le sein à un bébé, nuro u siang be bust = réchauffer un serpent dans son sein, busti kanker = cancer du sein, bustibèb = enfant au sein |
2800 | séisme | teriskùt | |
2801 | seize | dessès | |
2802 | seizième | dessesi | |
2803 | séjour | stajad (arrêt) ʒivisàl (salle) | Sedo in de ʒivisàl = être assis dans la salle de séjour, nu avì u mol prijan stajad = nous avons passé un séjour très agréable |
2804 | sel | salt | marisàlt = sel de mer, kokisàlt = sel de cuisine, de salt teri = le sel de la terre, bani salte = sels de bain, tabisàlt = sel de table, fin salt = sel fin, saltakìz = esprit de sel |
2805 | sélection | selektad | |
2806 | sélectionner | selekto | |
2807 | self-service | sia-serviz | |
2808 | selle | sedel pl. -dle | seto su sedel = mettre en selle, kwali sedel = selle de cheval, sedo fist su sedel = être bien en selle, |
2809 | seller | sedlo | sedlo u kwal = seller un cheval |
2810 | selon | slogan | slogan va = selon vous, slogan de novare = selon les journaux, grupen slogan ald, altid = regroupés selon l'âge, la taille, slogan de kirkistade = selon les circonstances |
2811 | semailles | siemad (opération) siemitèm (période) | |
2812 | semaine | sedia | in un sedia = dans une semaine, fori sedia = la semaine dernière, nes sedia = la semaine prochaine, du vose po sedia = 2 fois par semaine |
2813 | semblable | semli | semli a = semblable à, in u semli kaz = dans un cas semblable, i kon nit semli = je ne connais rien de semblable |
2814 | sembler | semo | je sem anuzi deto = il semble inutile de faire, je sem mo te = il me semble que, de has semì ho magibèl = la maison lui sembla magnifique, he semì nervos = il semblait nerveux |
2815 | semelle | sola | kuʒi sola = semelle de cuir, gumu sola = semelle de caoutchouc, drovi sola = semelle de bois |
2816 | semence | sieme | |
2817 | semer | siemo | We siem vint ve kropo torm = qui sème le vent récolte la tempête, siemo gorn, roga = semer du blé, du seigle, ansiemen = non semé, florisiemen = semé de fleurs |
2818 | semeur | siemor | |
2819 | semoir | siemèl | |
2820 | sempiternel | eviduran | |
2821 | sénat | senàt | |
2822 | sénateur | senator | |
2823 | sénile | senuji | |
2824 | sénile | senuji | |
2825 | sénilité | senujid | |
2826 | sénilité | senujid | |
2827 | sens | sin (signification) sens (les 5 -) doregad (direction) | in (de) literi sin = au sens propre, in uveperen sin = au sens figuré, de sin ʒivi = le sens de la vie, de pin sense = les 5 sens, u sens humòri = le sens de l'humour, findo ru sense = reprendre ses sens, univàj = sens unique, komùn sens = bon sens |
2828 | sensation | sensasiòn | |
2829 | sensationnel | sensasioni | |
2830 | sensibilisation | sensivizad | |
2831 | sensibiliser | sensivizo | |
2832 | sensibilité | sensivid | |
2833 | sensible | sensivi | finfeli = ultra-sensible, uve sensi = trop sensible (physiquement) |
2834 | sensualité | sensij | |
2835 | sensuel | sensic | |
2836 | sentier | pad | ito us de biten pade = sortir des sentiers battus, so su de weri pad = être sur le sentier de la guerre, fostipàd = sentier forestier, podipàd = sentier pour piétons |
2837 | sentiment | felad | U felad kopaini, melidi, haisi = un sentiment de pitié, de tendresse, de haine, u felad kulpidi = un sentiment de culpabilité, disfelad = ne pas partager les sentiements |
2838 | sentimental | feladic, sentimental, liami (d'amour) | Se ne sa feladic, sentimental = ne sois pas si sentimental, liami ʒiv = vie sentimentale, liami probleme = problèmes sentimentaux |
2839 | sentinelle | vatigàrd, vator (guetteur), stangàrd (en faction) | |
2840 | sentir (éprouver) (se -) | felo sia felo | Kim fel tu ta ? = Comment te sens-tu ? felo sia bun = se sentir bien, felosia pej = se sentir mal |
2841 | sentir (odeur) | dufo od (exhaler une odeur) nuso (percevoir une odeur) | je duf od roze = ça sent la rose, nus tu nit ? = tu ne sens rien ? dufo pej = sentir mauvais |
2842 | séparation | apcizad | |
2843 | séparément | apcizim | |
2844 | séparer | apcizo, disdujo (désunir), disduto (mener dans des lieux différents) | Ȝinas id kide vidò disduten = les femmes et les enfants ont été séparés |
2845 | séparer (se) | disìto (se quitter, se disperser) sia apcizo od (séparation) apsendo (licencier) | |
2846 | sept | sep | de sep moripreke = les sept péchés capitaux, de sep mirvìze moldi = les sept merveilles du monde |
2847 | septembre | September | Mon september = le mois de septembre, in September = en septembre, be inìz Sep-tembri = au début de septembre, despini September = le 15 septembre |
2848 | septicémie | glodinviftad | |
2849 | septième | sepi | |
2850 | sépulchral | grubi | |
2851 | sépulchre | grub | De Saiti grub = le Saint Sépulchre |
2852 | sépulture | grubistà | |
2853 | séquestration | apklijad | |
2854 | séquestrer | apklijo | |
2855 | serein | sereni | |
2856 | sérénité | serenid | |
2857 | sergent | serʒan | |
2858 | série (de, en -) | serij seric | U seric tudor = tueur en série |
2859 | sérieusement | seriosim | He dezì ja talim seriosim = il l'a dit tout à fait sérieusement |
2860 | sérieux | serios (adj.) seriosad (N) | Je s'ne serios = ce n'est pas sérieux, nemo ekwa seriosim = prendre qqch au sérieux, serios wim u ʒudor = sérieux comme un pape, u serios klient = un client sérieux |
2861 | serin | cirik (ornit.) | |
2862 | seringue | spring | |
2863 | serment | cur, curad | deto u cur = faire le serment, prêter serment, ude cur = sous serment, vizdezor ude cur = témoin assermenté, breko u cur = rompre un serment, falsi cur = faux serment, Hipokrati cur = serment d'Hippocrate |
2864 | sermon | predik | |
2865 | serpent | siang | vodisiàng = serpent d'eau, siangi = de serpent, siangi gis = morsure de serpent, siangi carmor = charmeur de serpent, siangi grov = fosse aux serpents, siangipèl = peau de serpent |
2866 | serpenter | siango | |
2867 | serre | krog (griffe) glasihùt (plantes) | De arel grabì de ovin in hi kroge = l'aigle saisit le mouton dans ces serres |
2868 | serrer | strizo | Strizo u skruv = serrer une vis, preso de amnd ekuni = serrer la main de qqun |
2869 | serrure | slok | sikurislòk = serrure de sécurité, slokipòr, klijipòr = trou de serrure |
2870 | serrurier | slokor | |
2871 | sérum | serum | |
2872 | serveur, -euse | servor, -a | |
2873 | serviable | servivoli, eldipredi | |
2874 | service | servìz (gen), bepàrt (entreprise) | so in servìz = être en service, be vi servìz = à votre service, sosiali servìze = services so-ciaux, publiki servìz = service public, nasioni servìz = service militaire, sunadi servìze = les services de santé, kafu servìz = service à café, tabi servìz = service de table |
2875 | service (de -) | servi (adj., se référant aux domestiques), servizi (adj. relatif à un service) | Serviʒina, serviʒika = femme, fille de service, servipersonad = personnel de service, serviskalia = esclier de service, serviveste = tenue de service |
2876 | serviette | serviet (table), tovel pl -vle (toilette), folibag (porte-documents) | papiri serviet = serviette en papier, banitovel = serviette de bain, ducitovel = serviette de douche, higienibend = serviette hygiénique, servizaria = aire de service |
2877 | servile | servic, sklavic | |
2878 | servilité | servij, sklavij | |
2879 | servir | servo | servo de kliente = servir les clients, servo u plat = servir un plat, servo ekwa a ekun = servir qqch à qqun, de jedad se serven = le diner est servi, serve fric = servir frais |
2880 | servir (se - de) | uzo | He uzì u kotèl po opro ja = il s'est servi d'un couteau pour l'ouvrir, He uz hi vag po faro a de burò = il se sert de sa voiture pour aller au bureau, |
2881 | servir à | so uzi po | Ka se je uzi ? Po ka se je uzi ?= A quoi ça sert ? Ka uzi se u kotél ? = A quoi sert un couteau ? Je s'uzi po koto = ça sert à couper |
2882 | seuil | tradòr | |
2883 | seul | solen uni (unique) | stajo solen = rester seul, lase ma solen = laissez-moi seul, solen in mold = seul au monde, mi uni skur = mon seul souci, un uni vos = une seule fois, solen gon tale = seul contre tous, |
2884 | seulement | solem | i far ap po du dias solem = je pars pour deux jours seulement, ne solem = pas seulement, je ve solem nemo du minute = ça ne prendre que 2 minutes, un ʒiv ne solem ki pan = on ne vit pas seulement de pain |
2885 | sève | sap | |
2886 | sévère | strig | u strig moràl = une morale sévère, u strig opdutad = une éducation sévère, u strig disiplin = une discipline sévère, anstrìg = peu sévère |
2887 | sévèrement | strigim | Ce vidì strigim kasten = elle a été sévèrement punie |
2888 | sévérité | strigad | |
2889 | sévir | kasto (punir), rabijo (faire rage) | Is je proìt sim, i ve kasto = si ça continue comme ça, je vais sévir, pavrid sì rabijan in de land = la pauvreté sévissait dans le pays |
2890 | sevrage | aptitad | |
2891 | sevrer | aptito | |
2892 | sex-appeal | seksatràj | |
2893 | sexagénaire | sesdesjari (adj), sesdesjarin (N) | |
2894 | sexe | seks | mazi seks = sexe masculin, femu seks = sexe féminin, de lovi seks = le beau sexe, de krati, flabi seks = le sexe fort, faible, |
2895 | sexologie | seksologic | |
2896 | sexologue | seksologìst | |
2897 | sexualité | seksid | |
2898 | sexué | seksen | anseksen = asexué |
2899 | sexuel | seksi | avo seksi kovige ki = avoir des rapports sexuels avec, so seksimati = être un obsédé sexuel, seksi probleme = problèmes sexuels, seksi orgàne = organes sexuels |
2900 | sexuellement | seksim | seksim tradavli patid = maladie sexuellement transmissible |
2901 | sexy | seksic | |
2902 | shampooing | campùn | kloricampùn = shampooing colorant, lavo de kevile ekuni = faire un shampooing à qqun |
2903 | shampouiner | campuno | campuno ekun = faire un shampooing à qqun |
2904 | short | cort | So in cort = être en short, pero su u cort = porter un short |
2905 | si (conjonction) | is | is tu vol = si tu veux, tu moz ne ito in is tu av ne tiket = tu ne peux pas entrer si tu n'as pas de ticket, oʒe is = même si |
2906 | si (tellement) | sa | sa war = si lourd, sa atanan = si fatigant, sa posen = si tard |
2907 | si bien que | simte | he apnegì muvo, simte de poliz doʒì pero ap ha = il a refusé de bouger, si bien que la police a dû l'emporter de force |
2908 | sidérurgie | stielindustrij | |
2909 | sidérurgiste | stielivarkor | |
2910 | siècle | suntjàr | Dudesi suntjàr = le 20e siècle, in de fori suntjàr = au siècle dernier, trawan suntjàre = pendant des siècles |
2911 | siège | sed (pour s'asseoir) besedad (d'une ville) | pro-sed = siège avant, ru-sed = siège arrière, neme u sed ! = prenez un siège, bebisèd = siège-bébé, de Sait Sed = le Saint Siège, sedibàn = bain de siège, kebisèd = siège social |
2912 | siéger | sedo, kosedo (ensemble) | |
2913 | sien, -ne | hìa (à lui), cìa (à elle) jìa (neutre) sìa (à soi) | hìas = les siens, les siennes (à lui), cìas = les siens, les siennes (à elle), di bag se cìa = ce sac est le sien, ni flore se maj lovi te hìas = nos fleurs sont plus jolies que les siennes |
2914 | sifflement | sfis, sfisad | de sfise de publiki = les sifflets du public, u sfisad admiradi = un sifflement d'admiration, u melodic sfisad = un sifflement mélodieux, un orì sfise = des sifflements se firent entendre |
2915 | siffler | sfiso | sfiso u melodij = siffler un air, sfiso a ekun = siffler qqun, he sfisì a hi kun = il a sifflé son chien, de bob sì sfisan a tale lovi ʒikas = le garçon sifflait toutes les jolies filles |
2916 | sifflet | sfisèl | sfisad = coup de sifflet |
2917 | siffleur | sfisor (N) sfisan (adj.) | sfisan merel = merle siffleur |
2918 | signal | signàl | luci signàl = signal lumineux, zoni signàl = signal sonore, davo de signàl = donner le signal de, forsignàl = signal d'annonce, avertissement |
2919 | signaler | indiko (indiquer) signalo (émettre un signal) | indiko un irad = signaler une erreur, de dringad signàl de avenad u treni = la sonnerie signaler l'arrivée d'un train |
2920 | signataire | udesigor | |
2921 | signature | udesìg udesigad (action) | Rekòn vu hi udesìg ? = reconnaissez-vous sa signature ? de udesigad u tratadi = la signature d'un traité, seto siu udesìg = apposer sa signature |
2922 | signe | sig | komuniko ki sige = s'exprimer par signes, sigilingad = langage par signes, zodiaki sige = signes du zodiaque, krosisìg = signe de croix, u sig de temi = un signe des temps, nikad = signe de tête |
2923 | signé | udesigen | anudesigen picten = tableau non signé |
2924 | signe (faire - ) | sigo | sigo a ekun = faire signe à qqun, sigo ki mand, mandim = faire signe de la main, sigo digim, ki dig = faire signe du doigt, he sigì mo ne muvo = il m'a faire signe de ne pas bouger |
2925 | signer | udesigo | udesigo u dokumènt, u tratad = signer un document, un traité, udesigo benìz de paʒ = signer en bas de la page, udesigo siu nom = signer son nom |
2926 | signer (se - ) | krosisigo | |
2927 | signet | bibimàrk | |
2928 | signifiant | sinan (ling. & gen) | |
2929 | significatif | sinan, sinipolen | u sinan smij = un sourire significatif, je se sinan te = il est significatif que, u sinan usvenad = un événement significatif, important, u sinan glad = un regard éloquent |
2930 | signification | sinad | de sinad u vordi = la signification d'un mot |
2931 | signifié | sinen (ling.) | |
2932 | signifier | sino | Ka sin je ? = Qu'est-ce que cela veut dire ? Ka sin di vord ? Hi silad ? = que signifie ce mot, son silence ? Hi irgade sin ʒe nit = ses colères ne signifient rien |
2933 | silence | silad | He pragì silad = il a demandé le silence, lu skucì in silad = ils ont écouté en silence, vok se sirven ba silad se gor = la parole est d'argent, mais le silence est d'or, apsilo = passer sous silence, trasilo = passer sous silence |
2934 | silencieusement | silam | |
2935 | silencieux | silan | u silan persòn = une personne silencieuse, stajo silan = garder le silence, os silan te u grub = muet comme une tombe, ansilan = qui ne se tait pas, qui ne peut garder le silence |
2936 | silencieux (être -) | silo, so silan | |
2937 | silhouette | figùr | u slin figùr = une mince silhouette |
2938 | sillon | furk | furko = tracer un sillon |
2939 | silo | silòs | gornisilòs = silo à blé |
2940 | similitude | semlid | |
2941 | simple | slimi (adj.) | je s'mol slimi = c'est très simple, slimimenti = simple d'esprit |
2942 | simplement | slim (adv.) | slim id purim = purement et simplement, sia vesto slim = s'habiller simplement, |
2943 | simplicité | slimid | |
2944 | simplification | slimizad | |
2945 | simplifier | slimizo | |
2946 | simuler | prosemo | anprosemen = non simulé |
2947 | simultané | somtemi | somtemim ki = simultanément à |
2948 | simultanément | somtemim | |
2949 | sincère | verfeli, bunfedi (de bonne foi) | |
2950 | sincèrement | verfelim | |
2951 | sincérité | verfelid | Anverfelid = manque de sincérité |
2952 | singe | apin | luki wim un apin = malin comme un singe |
2953 | singer | apino | |
2954 | singerie | apinad | |
2955 | singulier | singular (gram.) | |
2956 | sinon | is ne altem (autrement) | |
2957 | sinueux | siangic, siangan | U siangan rad = une route sinueuse |
2958 | siphon | sifòn | |
2959 | sirène | marʒika (créat. légend.) siren (appareil) | |
2960 | sirop | siròp | |
2961 | sirupeux | siropic | |
2962 | sismique | teriskuti | Teriskùt = secousse sismique |
2963 | site | sitia | naturi, històri sitia = site naturel, historique, un arkeologic sitia = un site archéologi-que, web-sitia = site-web |
2964 | situation | situasiòn | studo de situasiòn = étudier la situation, savo de situasiòn = sauver la situation, he sì in u mol anlezi situasiòn = il se trouvait dans une situation très difficile, |
2965 | situer | sito | so siten = être situé, se situer, de fabrik se mol pej siten = l'usine est très mal située, de has se siten in camp = la maison est située à la campagne |
2966 | six | ses | ses tilie persone = 6000 personnes, he se ses jare = il a 6 ans, u kid ses jaris = un enfant de 6 ans, je rest ses (od la) = il en reste 6, tri od ses = ʒ sur 6 |
2967 | sixième | sesi (adj.), u sest (fraction) | domo be de sesi staʒ = habiter au 6e étage, becepo de sest od u sum = recevoir le 6e d'une somme |
2968 | ski | skij (objet), skijad (activité) | Alpiskijad = ski Alpin, vodiskijad = ski nautique, nordiskijad = ski nordique, longireni skijad = ski de fond |
2969 | skier | skijo | vodiskijo = faire du ski nautique |
2970 | skieur, -euse | skijor, skijora | vodiskijor = skieur nautique, longireni skijor = skieur de fond |
2971 | skipper | skipor | |
2972 | slip | slip, udepànt | |
2973 | slogan | slogàn | |
2974 | Slovakie | Slovakia | |
2975 | slovaque | Slovaki (adj.), Slovàk, -a (N) | |
2976 | slovène | Sloveni (adj.), Slovèn, -a (N) | |
2977 | Slovénie | Slovenia | |
2978 | smoking | smokin | |
2979 | snob | snobi (adj.) snob, -a (N) | |
2980 | snobisme | snobid | |
2981 | sobre | sobri | sobri wim u kamèl = sobre comme un chameau |
2982 | sobriété | sobrid | |
2983 | social | sosiali | sosiali servize = services sociaux, sosiali sikurid = sécurité sociale, sosiali siense = sciences sociales |
2984 | socialement | sosialim | |
2985 | socialisme | sosialisma | |
2986 | socialiste | sosialìst (N), sosialisti (adj.) | sosialisti partìz = parti socialiste |
2987 | société | sosiad (gen.) kopanij, firma (firme) | in sosiad = en société, sekreti sosiad = société secrète, aksioni kopanij = société par actions, limiten kopanij = société anonyme |
2988 | soeur | sesta | Mi jun sesta = ma jeune soeur, hi mij sesta = sa demie soeur, Sesta Tereza = Soeur Thérèse, de Miki Sestas Pavris = les petites soeur des pauvres |
2989 | sofa | sofa | Sedo niz su de sofa = s'asseoir sur le sofa |
2990 | soi | sia | Liamo solem sia som = n'aimer que soi, speko pro sia, berù sia = regarder devant, derrière soi, sia som = soi-même, stajo be dom = rester chez soi, so sia-fedan = avoir confiance en soi, je se sia-incepen = cela va de soi, in sia = en soi, sia-ruspèk = respect de soi-même |
2991 | soi-disant | simnomen (adj.) forsetim (adv.) | U simnomen poèt = un soi disant poète, he avì forsetim iten a Francia = il était soi-disant allé en France |
2992 | soie (de, en - ) | silk silki | naturi silk = soie naturelle, artimaken silk = soie artificielle, kruv silk = soie grège, silki nil = fil de soie, silkivèrm = ver à soie, silkimakor = fabricant en soierie |
2993 | soierie | silkifabrik (fabrique) silkindustrij (industrie) | |
2994 | soif | sist | i se moran od sist = je meurs de soif, deto ekun sisti = donner soif à qqun, stajo sisti = rester sur sa soif |
2995 | soif (avoir - ) | sisto, so sisti | i sist, i se sisti = j'ai soif |
2996 | soigné | ceren (bun - ) | |
2997 | soigner | cero | |
2998 | soigneur, -euse | ceror, -a | |
2999 | soigneux | ceric | |
3000 | soin | cer | nemo cer a (ov) = prendre soin de, bunceri = aux petits soins, forcere = soins préventifs |
3001 | soir (du -) | vespen vespeni | di vespen = ce soir, be vespen = le soir, bun vespen = bonsoir, ito us be vespen = sortir le soir, tale vespene = tous les soirs, vespeni klas = cours du soir, vespeni vest = tenue de soirée, vespeni klad = robe du soir, vespeni novar = journal du soir |
3002 | soirée (de - ) | vespen (soir) fest (fête) vespeni | de varmi somu vespene = les chaudes soirées d'été, u longi himu vespen = une longue soirée d'hiver, vespeni klad = robe de soirée |
3003 | soit …soit | o …o | |
3004 | soixantaine | sesdesad | Je stì u sesdesad bibis = il y avait une soixantaine de livres |
3005 | soixante | sesdes | be paʒ sesdes = à la page 60, domo be numar sesdes = habiter au 60, sesdes tilie = 60000 |
3006 | soixante-dix | sepdes | |
3007 | soixante-dixième | sepdesi (adj.) sepdest (fraction) | |
3008 | soixantième | sesdesi (adj.) sesdest (fraction) | |
3009 | sol | bod | su bod = par terre, sur le sol, leʒan su bod = étendu sur le sol, |
3010 | solaire | soli | solikrèm = crème solaire, solifùrn = four solaire, soli panèl = panneau solaire, soli energij = énergie solaire, solilìv, solifàl = lever, coucher du soleil, solibàn = bain de soleil, soliràl = rayon de soleil, solibrèn = coup de soleil, soliflujen = inondé de soleil, solicìj = (lumière du) soleil |
3011 | soldat | soldàt | Slim soldàt = simple soldat, podisoldàt = soldat d'infanterie, de Ankonen Soldàt = le Soldat Inconnu, Lifridi, Paci, Kristi soldàt = soldat de la liberté, de la paix, du Christ |
3012 | solde | sald (le) apvende (les) | |
3013 | solder | apvendo | Tale veste vid apvende = tous les vêtement sont soldés |
3014 | sole | marilìng (poisson) | |
3015 | soleil | sol | be sol = au soleil, minoci sol = soleil de minuit, sol liv be ost = le soleil se lève à l'est, sia livo ki sol = se lever avec le soleil, nit novi ude sol = rien de nouveau sous le soleil, ansoli = sans soleil |
3016 | soleil (sans -) | ansoli | |
3017 | solennel | holtemi, festizi | holtemi uskàz = occasion solennel, holtemi prodèz = promesse solennelle, holtemi muzik = musique solennelle |
3018 | solennellement | holtemim | |
3019 | solennité | holtemid | |
3020 | solidaire | solidari | |
3021 | solidarité | solidarid | |
3022 | solide | stordi, fisti (ferme) | |
3023 | solidement | stordim, fistim | |
3024 | solidité | stordid, fistid (fermeté) | |
3025 | solitaire | solenan | |
3026 | solitude | solenad | |
3027 | sollicitation | bevitad | |
3028 | solliciter | bevito | |
3029 | solliciteur | bevitor | |
3030 | sollicitude | buncerid (empressement) | |
3031 | solstice | solistàd | Vimu solistàd = solstice d'hiver, somu solistàd = solstice d'été |
3032 | soluble | disluzli | |
3033 | solution | sluz | u lezi sluz = une solution de facilité, |
3034 | sombre | dum | Je s' dum = il fait sombre, u dum futùr = un sombre avenir, de dum jare de weri = les sombres années de guerre, dum mene = de sombres pensées, dumkuti (adj.) = à la peau sombre |
3035 | somme | sum | |
3036 | somme (faire la -) | sumo | |
3037 | sommeil (de -) | sop sopi | in u duv sop = d'un sommeil de plomb, voko in sop = parler dans son sommeil, u bun noc sopi = une bonne nuit de sommeil, tri hore sopi = 3 nuits de sommeil, |
3038 | sommeil (sans -) | ansopi | ansopi noc = nuit blanche |
3039 | sommelier | viniservor | |
3040 | sommet | kib (le haut, dessus) kibel, pl -ble (montagne) | de kib u drevi = la cime d'un arbre, de kib u tagi = le faîte d'un toit, de kible glori = les sommets de la gloire |
3041 | somnambule | sopivadi (adj.) sopivador (N) | |
3042 | somnifère | sopimedel, sopipìl | nemo sopimedle = prendre des somnifères |
3043 | somnolent | sopic | |
3044 | son (le) | zon | |
3045 | son, sa, ses | hi (à lui), ci (à elle) ji (neutre) siu (à soi) | hi pater, hi mata, hi kide = son père, sa mère ses enfants (à lui), ci fram = son ami, ci has = sa maison, ci ideas (à elle), ji tag = son toit, ji role = ses roues (neut.), so satizen ki siu situasiòn = être satisfait de sa situation |
3046 | sondage | meninkèst (d'opinion) sondad (terrain, profondeur) | |
3047 | sonde | sond | |
3048 | sonder | sondo (terrain, profondeur) meninkesto (opinion) | |
3049 | sondeur | meninkestor (opinion) sondor (terrain, profondeur) | |
3050 | sonner | klingo (cloche) dringo (sonnette) | |
3051 | sonnette | dringèl | nocidringèl = sonnette de nuit, alarmi dringèl = sonnette d'alarme, dringeli nob = bouton de sonnette |
3052 | sonore | zoni | |
3053 | soporifique | asopic | |
3054 | sorbet | frutijàs, sorbet | |
3055 | sorcellerie | sarad | |
3056 | sorcier, -ère | saran, sara (N) | ce s'u seni sara = c'est une vieille sorcière, sabàt sarus = sabbat de sorcières, cag a saras = chasse aux sorcières, u finansi saran = génie de la finance |
3057 | sort | lot (destin) sar (sortilège, charme) | jeto u sar = jeter un sort, u mali sar = un mauvais sort, maléfice, ude u sar = envoûté, sous le charme |
3058 | sorte | sort | tale sorte lientis = toutes sortes de gens, nu av tri sorte floris = nous avons ʒ sortes de fleurs, u klad sniten in u sort satini = une robe taillée dans une sorte de satin |
3059 | sortie | usìt, usfàr (véhicule) | savi usìt = sortie de secours |
3060 | sortilège | sar | |
3061 | sortir | ito us, faro us (véhicule) | ito us be vespen = sortir le soir, ito us ki ekun = sortir avec qqun, flevo us = sortir (en volant) |
3062 | sortir qqch. | nemo us (prendre dans) pero us (porter dehors) | nemo hi gande us de trar = sortir ses gants du tiroir, he nemì us hi nastèc = il sortit son mouchoir, per us de sordèl = sors la poubelle |
3063 | sosie | duplin | He s'mi duplin = c'est mon sosie, mon double |
3064 | souci | skur | he av ne skure = il est sans souci, da s'de mines od mi skure = c'est le cadet de mes soucis, ʒivo ane skure = vivre sans souci. |
3065 | souci (se faire du -) | skuro | skure ne ov ma = ne vous faites pas de souci pour moi, ce se skuran ov ci sunad = elle se tracasse pour sa santé |
3066 | soucier (se) | skuro | |
3067 | soucieux | skuran | |
3068 | soucoupe | udetàs | |
3069 | soucoupe volante | flevitalar | |
3070 | soudain | plozi (adj) plozim (adv.) | u plozi mor = une mort soudaine, plozim he inplojì = soudain, il se mit à pleurer |
3071 | soude | sod | Sod = soude, korogi sod = soude caustique, sodi = de soude |
3072 | souder | swaldo | |
3073 | soudeur | swaldor | |
3074 | soudure | swald (endroit) spaldad (opération) | |
3075 | souffle | flad (gen) fles (respiration) | u flad vinti = un souffle de vent, so us fles = être à bout de souffle, avoir le souffle coupé, flesikotan = à vous couper le souffle |
3076 | souffler | flo | vint se flan = le vent souffle, flo su de foj = souffler sur le feu |
3077 | souffrance | pain | anpajen = en souffrance, non payé |
3078 | souffre | sulf | sulfi = de souffre |
3079 | souffrir | paino | paino od fam, od frij = souffrir de la faim, du froid, paino od nire = souffrir des reins, he av mol painen = il a beaucoup souffert, he pain od u gravi patid = il souffre d'une maladie grave |
3080 | souhait | vuc | |
3081 | souhaitable | vucli | |
3082 | souhaiter | vuco | I vuc vo u Felic Novi Jar = je vous souhaite une bonne année |
3083 | souillé | sujen (sali) insujen (fig.) | |
3084 | souiller | sujo (salir), besujo insujo (fig) | Insujo de berumad ekuni = souiller la réputation de qqun |
3085 | souillure | insujad (fig) | |
3086 | soûl, saoul | pien | Pien wim u but = soûl comme un cochon |
3087 | soulagement | aplejad | He usì u sof aplejadi = il a poussé un soupir de soulagement |
3088 | soulager | aplejo | |
3089 | soulèvement | oplivad (émeute) | |
3090 | soulever (se - ) | hivo (qqch de lourd) vido hiven oplivo (s' insurger) | hivo u bard = soulever un fardeau, de polk oplivì gon de diktator = le peuple se souleva contre le dictateur |
3091 | soulier (V/chaussure) | cus | |
3092 | souligner | udelino | |
3093 | soumettre | udeseto | |
3094 | soumission | udesetad | |
3095 | soupape | klapèl | |
3096 | soupçon | suspèk | |
3097 | soupçonner | suspeko | |
3098 | soupçonneux | suspekic | ansuspeki = peu soupçonneux |
3099 | soupe | sup | ciboli sup = soupe à l'oignon, vegumi sup = soupe aux légumes, picisùp = soupe de poisson, tomati sup = soupe de tomates, cumpisùp = soupe de champignons |
3100 | soupière | supar | |
3101 | soupir | sof | u sof aplejadi = un soupir de soulagement, de Pont Sofis = le Pont des Soupirs, davo ap siu posni fles = rendre le dernier soupir |
3102 | soupirail | vintiluka | |
3103 | soupirer | sofo | sofo od satizad = soupirer d'aise, sofo od aplejad = soupirer de soulagement |
3104 | souple | vic | |
3105 | souplesse | vicad | |
3106 | source | spija (eau) surs (origine) | |
3107 | sourcil | brov | riklo brove = froncer les sourcils, dicbrovi = aux sourcils épais |
3108 | sourd | guf (ouie) tupi (bruit) | Mutiguf = sourd-muet, u tupi rum = un bruit sourd |
3109 | souriant (en - ) | smijan smijim | Ce dezì mo smijan = elle me dit en souriant |
3110 | sourire (N) | smij | ki u smij su libe = le sourire aux lèvres, u lati smij = un large sourire, deto u smij a ekun = faire un sourire à qqun, ki u mali smij, malim smijan = en souriant méchamment |
3111 | sourire (V) | smijo | smijo tristim = sourire tristement, he smijì ov mi sfore = il a souri de mes efforts, |
3112 | souris (de - ) | mus musi (adj.) | bij mus = souris blanche, gris mus = souris grise, musipòr = trou de souris, wan de kat se ap, de muse dans = quand le chat est parti les souris dansent |
3113 | sous | ude (prep) | ude de tab = sous la table, ude nul = en-dessous de zéro |
3114 | sous-alimentation | udenurad | |
3115 | sous-alimenté | udenuren | |
3116 | sous-développé | udedisvolpen | |
3117 | sous-développement | udedisvolpad | |
3118 | sous-entendre | udesino | |
3119 | sous-entendu | udesinen (adj.) udesinad (N) | Je s'udesinen = c'est sous-entendu |
3120 | sous-estimer | udeprizo (prix) udestimo (estime) | Nu av udestimen ha = nous l'avons sous-estimé |
3121 | sous-évaluer | udevalto | |
3122 | sous-homme | udehuman | |
3123 | sous-locataire | udelitor | |
3124 | sous-louer | udelito | |
3125 | sous-marin | udemari (adj.) udebàt (N) | Udemari fauna = la faune sous-marine |
3126 | sous-payé | udepajen | Un udepajen vark = un travail sous-payé |
3127 | sous-peuplé | udepolken | |
3128 | sous-sol | udestàʒ (maison) udebòd (terre) | |
3129 | sous-titre | udetitel, pl. -tle | |
3130 | sous-titré | udetitlen | Un Itali film udetitlen in Franci = un film italien sous-titré en français |
3131 | sous-traitance | udekontratad | |
3132 | sous-traitant | udekontrator | |
3133 | sous-traiter | udekontrato | |
3134 | sous-vêtement | udevèst | |
3135 | soussigné | udesigan | I, udesigan = je soussigné |
3136 | soustraction | aptrajad | |
3137 | soustraire | aptrajo | sia aptrajo = se soustraire, se retirer |
3138 | soutane | pristiroba (gen.), sutàn (prêtre catholique) | |
3139 | soutenir | suteno, supero | ansutenen = non soutenu, sans appui |
3140 | souterrain | udebodi, udeteri (adj.), udepàs (passage) | |
3141 | soutien | superad, sutenad | |
3142 | soutien-gorge | bustèn | |
3143 | souvenir | rumèn, suvenir (objet) | i av nun rumèn ov = je n'ai aucun souvenir de, ce av bun, pej rumene ov ha = elle a de bons, mauvais souvenirs de lui, num je se solem u pej rumèn = ce n'est plus maintenant qu'un mauvais souvenir |
3144 | souvenir (se - ) | rumeno | Rumèn vu ne ma ? = vous ne vous souvenez pas de moi ? I rumèn vi fas = je me souviens de votre visage, Rumèn ti prodèz ! = souviens-toi de ta promesse, |
3145 | souvent | molvos | sa molvos = si souvent, ʒe molvos = bien souvent, tio molvos = trop souvent, ka molvos it tu a kina ? = combien de fois vas-tu au cinéma ? |
3146 | souverain, -e | suberàin, -a (N), suberaini (adj.) | Polk se suberaini = le peuple est souverain |
3147 | souveraineté | suberainad | |
3148 | soviétique | Sovieti | Sovieti Uniòn = Union soviétique |
3149 | soyeux | silkic | silkic kevile = cheveux soyeux, silkic rucije = reflets soyeux, silkic kut = peau satinée, silkic voc = voix doucereuse |
3150 | spacieux | spasic | U spasic sal = une pièce spacieuse |
3151 | spadassin | spador | |
3152 | spaghetti | spagete | |
3153 | sparadrap | klevinplàst | |
3154 | spasme | spasma | |
3155 | spatial | spasi | spasinàv = vaisseau spatial, spasiflèv = vol spatial, spasi procekad = recherche spatiale, spasi sond = sonde spatiale, spasistasia = station spatiale, spasivaize = voyages spatiaux |
3156 | spatule | spatèl | |
3157 | spécial | spesiali | u spesiali kaz = un cas spécial, |
3158 | spécialement | spesialim | ne spesialim interesan = pas spécialement intéressant |
3159 | spécialisation | spesializad | |
3160 | spécialiser (se - ) | spesializo, sia spesializo | |
3161 | spécialiste | spesialìst | |
3162 | spécialité | spesialid | |
3163 | spécifique | spesific | |
3164 | spectacle | spek (vue), spektad (théâtre, etc…) | u grandi, kopaini spek = un spectacle grandiose, pitoyable, u muziki, dramati spektad = un spectacle musical, dramatique, spektadi hal = salle de spectacles |
3165 | spectateur | spekor (gen.), spektador (spectacle) | telespekor = téléspectateur |
3166 | spectre | spekter, pl. -tre (phys.) | |
3167 | spéculateur | spekulor | |
3168 | spéculation | spekulad | |
3169 | spéculer | spekulo | spekulic = qui a tendance à spéculer |
3170 | sphère | sfer | |
3171 | sphérique | sferi | |
3172 | spirituel | spirti (de l'âme) visti (humour) | He se mol visti = il est très spirituel, u visti rumàrk = une remarque pleine d'esprit |
3173 | spiritueux | spirte pl. | |
3174 | splendeur | splendid | |
3175 | splendide | splendi | |
3176 | sport (de - ) | sport sporti (adj.) | manadi sport = sport d'équipe, deto sport = faire du sport, himu sporte = sport d' hiver, sportiveste = vêtement de sport, sportipòld = terrain de sport, |
3177 | sportif | sporti (adj.) sportor (N) | sportiklùb = club sportif, sporti medikor = médecin sportif, sporti reportor = reporter sportif, sporti usvenad = événement sportif, |
3178 | squelette ( de - ) | skelet skeleti | |
3179 | squelettique | skeletic | |
3180 | stabilité | stablid | |
3181 | stable | stabli | stabli prize = des prix stables |
3182 | stade | stadia (sport) faz, stapa (phase, éatpe) | forstapa = étape, stade préliminaire |
3183 | stage | varkipratik, varkiprobad (période d'essai) | So in varkiprobad, varkipratik = faire un stage |
3184 | stand | stand | |
3185 | standard | standàrd | |
3186 | standardiste | telefonìst, -a | |
3187 | station | stasia (gare) | udetreni stasia = station de métro, taksistasia = station de taxi, banistà = station bal-néaire, kuristà, termistà = station thermale, benzinia = station-essence |
3188 | station-service | benzinia | |
3189 | stationnaire | eglistajan | |
3190 | stationnement | parkad | parkad perviten, perviten parko = stationnement interdit |
3191 | stationner | parko | Je s'perviten parko zi = il est interdit de stationner ici |
3192 | statue | statùj | |
3193 | stature | stanad | |
3194 | statut | statùt | |
3195 | steak | stek | govistèk = beefsteak |
3196 | stérile | sterili, anfrutli | |
3197 | stérilisation | sterilizad | |
3198 | stériliser | sterilizo | |
3199 | stérilité | sterilid, anfrutlid | |
3200 | sternum | prestikòs | |
3201 | steward | stuàrd | |
3202 | stimulant | stimùl (N) stimulan (adj.) | |
3203 | stimulation | stimulation | |
3204 | stimuler | stimulo | |
3205 | stipuler | forskrivo, spesifizo, fistiseto | forkodiko = stipuler d'avance |
3206 | stock | stok | |
3207 | stocker | stoko | |
3208 | stop | stop ! Halt ! | |
3209 | store | rolikortin | |
3210 | strangulation | strangad | |
3211 | strict | strig | so strig ki ekun = être strict avec qqun, u strig unifòrm = un uniforme strict, in de strig sin de vordi = au sens strict du terme, anstrìg = peu sévère |
3212 | strictement | strigim | strigim kofedi = strictement confidentiel |
3213 | strident | skrili | |
3214 | strie | strij | |
3215 | structure | struktùr | |
3216 | structurel | strukturi | |
3217 | studieux | studic | anstudic = peu studieux |
3218 | studio | studiò | Fotostudiò = studio de photographie |
3219 | stupéfaction | stumad | |
3220 | stupéfait | stum, stumen | |
3221 | stupéfier | stumo | |
3222 | stupeur | stumad | |
3223 | stupide | dun, stupi | |
3224 | stupidement | stupim | |
3225 | stupidité | stupid | |
3226 | style | stil | |
3227 | stylo | graf | buligràf = stylo-bille, polnigràf, pedigràf = stylo-plume |
3228 | subalterne | udesan (inférieur, adj.) udestàn (N) | |
3229 | subir | udìto | udìto dame = subir des dommages |
3230 | submergé | suflujen (inondé), uveflujen (débordé), uvedupen (fig) | De suflujen tere = les terres submergées, de hospitale se uveflujen ki vunene = les hôpitaux sont submergés de blessés, uvedupen in vark = submergé de travail |
3231 | submerger | suflujo (inonder), uveflujo (déborder), uvedupo (fig.) | Uvedupo ekun ki keste = submerger qqun de questions, vido uvedupen pa grum = être submergé de chagrin |
3232 | subordonné | udeorden, udestàn | |
3233 | substantif | nomivord | |
3234 | substituer | instazo, replaso | |
3235 | substitut | instàz (succédané) | |
3236 | substitution | instazad, replasad | |
3237 | subtil | sufìn | |
3238 | subtilité | sufinad | |
3239 | suburbain | propoli | |
3240 | subvention | subsìd | |
3241 | subventionner | subsido | ansubsiden = non subventionné |
3242 | subversif | udevirtic | |
3243 | subversion | udevirtij | |
3244 | succéder | posslogo | |
3245 | succès | suksès ustèl (réussite) | suksesi = couronné de succès, anustelim = sans succès, en vain |
3246 | successeur | posslogor | |
3247 | successif | slogi, posslogi | |
3248 | succion | sugad | |
3249 | succomber | udefalo | |
3250 | succulent | leki, delìzi | |
3251 | succursale | filiàl | |
3252 | sucer | sugo | sugo konfìte = sucer des bonbons, di pastile doʒ vido sugen = ces pastilles se sucent, |
3253 | sucette | sugel pl. -gle | |
3254 | sucré | sukri, swaj (doux) | |
3255 | sucre (de - ) | suker pl. -kre sukri (adj.) | pez sukri = morceau de sucre, povisuker = sucre en poudre, kanusuker = sucre de canne, sukrikana = canne à sucre |
3256 | sucrer | sukro | |
3257 | sucrier | sukrar | |
3258 | sud | ||
3259 | sud (du - ) | sud sudi (adj.) | be sud Skotiu = dans le sud de l'Ecosse, be sud od Parìs = au sud de Paris, do sud = vers le sud, u sal opran do sud = une pièce exposée au sud, Sud Franciu = le sud de la France, sudi vint = vent du sud, sudi kust = côte sud, de be sudi zat = du côté sud, sudi hemisfèr = hé-misphère sud, Sudikròs = la Croix du Sud, Sudi Korea = Corée du Sud |
3260 | sud-américain | Sudamerikan | |
3261 | sud-est | sud-ost sud-osti (adj) | |
3262 | sud-ouest | sud-west sud-westi (adj.) | |
3263 | Suède | Swedia | |
3264 | Suédois, -e | Swed, -a (N) Swedi (adj. & lang.) | |
3265 | suer | sweto | sweto vod id glod = suer sang et eau |
3266 | sueur | swet | |
3267 | suffire | sato | Num, je sat ! = maintenant, ça suffit ! Pin mane ve sato = 5 hommes suffiront, |
3268 | suffisamment | satim | |
3269 | suffisant | satan | u satan sum = une somme suffisante |
3270 | suffixe | sufìks | |
3271 | suffocant | stufi | |
3272 | suffoquer | stufo | |
3273 | suffrage | vot (voix, vote) votireg (droit de vote) | Universi Votireg = suffrage universel |
3274 | suggérer | sugesto | |
3275 | suggestion | sugestad | |
3276 | suicide | siamùrd | |
3277 | suicider (se -) | siamurdo | |
3278 | Suisse | Swis, -a (N, personne) Swisi (adj.) | |
3279 | Suisse | Swisia (pays) | |
3280 | suite | slog | de slog de filmi = la suite du film, in slog = à la suite, slogan vi skrit = suite à votre lettre, posslogim = par la suite |
3281 | suite (et ainsi de - ) | id sim pro | |
3282 | suite (par la - ) | posslogim | |
3283 | suivant | slogan | de slogan dia = le jour suivant, |
3284 | suivre | slogo | sloge ma ! = suivez-moi !, ce slog ha wim u kunit = elle le suit comme un petit chien, slogo u tretad = suivre un traitement, |
3285 | suivre (faire - ) | possendo, sendo pos | Prijim, sende pos = faire suivre, s.v.p… |
3286 | sujet | subjèt (N, gram.) udestàn (N, du roi) | je s'ne u subjèt kovoki = ce n'est pas un sujet de conversation, lu se udestane de raji od Francia = ils sont sujets du roi de France |
3287 | sujet (au - de) | ov | ka zav tu ov ha ? = que sais-tu à son sujet ?, Ov da ʒika, i moz dezo vo… = au sujet de cette fille, je peux vous dire… |
3288 | sulfate | sulfàt | |
3289 | superbe | subebèl | |
3290 | superficiel | suplasi | |
3291 | superflu | uvefluji annudi (pas nécessaire) | |
3292 | supérieur | subesan (fig) subi (du haut) | In de subi part de fenti = dans la partie supérieure de la fénêtre, he se mi subesan = c'est mon supérieur, subesan kalitadi = de qualité supérieure |
3293 | supériorité | subesad | |
3294 | superlatif | superlatìv (gram.) | |
3295 | supermarché | subemerkad | |
3296 | superstitieux | subekrean | |
3297 | superstition | subekread | |
3298 | superviser | subevizo | |
3299 | superviseur | subevizor | |
3300 | supervision | subevizad | |
3301 | suppléant | instazor (N), instazi (adj.) | Un instazi ʒudor = un juge suppléant, un instazi kodutor = un conducteur suppléant |
3302 | supplément | sudàv, susèt, supolnad supàj (à payer) | |
3303 | supplément (payer un -) | supajo | |
3304 | supplémentaire | supolni, sudavi, suseti | |
3305 | supplication | usvitad | |
3306 | supplier | usvito | |
3307 | support | stab | |
3308 | supportable | usperli | |
3309 | supporter | supero (soutenir) uspero (endurer) | de tag se superen pa kolone = le toit est supporté par des colonnes, i moz ne uspero da kokidufe = je ne peux pas supporter ces odeurs de cuisine |
3310 | supporter (N) | superor | |
3311 | supposer | forseto | forsetan te = en supposant que, i forsèt te tu se gon ja = je suppose que tu es contre, |
3312 | supposition | forsetad | u puri forsetad = une pure supposition, |
3313 | suppositoire | supòst | |
3314 | suppression | apdetad | |
3315 | supprimer | apdeto | |
3316 | suppurer | uspujo | |
3317 | supranational | subenasioni | |
3318 | supranationalité | subenasionid | |
3319 | suprême | subes | De subes kort = la cour suprême |
3320 | sur | su (position & mouvement) | set ja su de sel = mets-le sur la chaise, su bod = par terre, sur le sol, su mar = en mer, su ter = sur terre, su kwal = à cheval, su sikel = à bicyclette, su de vard = au mur |
3321 | sûr | sikùri, savi (sûreté) siuri (certitude) | U sikuri celia = une cachette sûre, in u savi sta = en lieu sûr, Se vu siuri ?, = êtes-vous sûrs ?, je se siuri, he ve veno = il est sûr qu'il viendra, je s'ne jok siuri = ça n'a encore rien de sûr, siafedan = sûr de soi, ansikuri = peu sûr |
3322 | sur (aigre) | sur | |
3323 | surcharge | uvekàrg | uvevàrk = surcharge de travail |
3324 | surcharger | uvekargo | |
3325 | surcroît (de - ) | ajutim | |
3326 | surdité | gufad | |
3327 | sûrement | siurim (certainement) sikurim (sécurité) | siurim ne ! = sûrement pas !, he ve siurim veno = il viendra sûrement, |
3328 | sûreté | sikurid, savid | sikurim = en sûreté |
3329 | surface | suplàs | be suplàs vodi = à la surface de l'eau |
3330 | surgir | suzo, opsuzo | |
3331 | surhomme | subehuman | |
3332 | surhumain | subehuman | |
3333 | surmené | uvevarken, uvestrenen | |
3334 | surmener (se) | uvevarko | |
3335 | surmonter | subìto, subevaldo | |
3336 | surnom | sunòm | |
3337 | surpasser (se -) | subepaso sia subepaso | |
3338 | surplus | uvedàv | |
3339 | surprenant | suprìzan | |
3340 | surprendre | suprìzo | |
3341 | surprise | suprìz | suprizim = par surprise |
3342 | surtaxe | sutàks | |
3343 | surtout | subetàl | i gus subetàl romane = j'aime surtout les romans |
3344 | surveillance | suvizad | ansuvizen = sans surveillance |
3345 | surveillant | suvizor | |
3346 | surveiller | suvizo | ansuvizen = non surveillé |
3347 | survie | proʒivad (continuat. de la vie) usʒivad (à qqch) | u proʒivad eke dius = une survie de qqs jours, he avì nun cans usʒivadi = il n'avait aucune chance de survie |
3348 | survivant | usʒivor | |
3349 | survivre | usʒivo (réchapper) proʒivo (continuer à vivre) | Ve he usʒivo a hi vune ? = survivra-t-il à ses blessures ? He usʒivì po retalo wa uspasì = il a survécu et a pu raconter ce qui s'était passé |
3350 | survoler | subeflevo | |
3351 | susdit | forziten | |
3352 | susmentionné | forziten | |
3353 | suspect | suspeken | |
3354 | suspectable | suspekli | |
3355 | suspecter | suspeko | |
3356 | suspendre | avango (qqch) | |
3357 | suspension | avangad (action) vangilàmp (lampe) posperad (ajournement) | |
3358 | suspicion | suspekad | |
3359 | swahili, souahéli | Swahili | Swahili vid voken in osti Afrika = le swahili est parlé en Afrique de l'est |
3360 | syllabe | silàb | de aksènt fal su de posni silàb = l'accent tombe sur la dernière syllabe, u dusilabi, trisilabi vord = un mot de 2, de ʒ syllabes. |
3361 | syllabique | silabi | |
3362 | symbole | simbòl | matematiki simbole = symboles mathématiques, glen se de simbòl speradi = le vert est le symbole de l'espérance, |
3363 | symbolique | simboli (adj.) simbolik (N) | Simboli valt = valeur symbolique, je s'u puri simboli gest = c'est un geste purement symbolique |
3364 | symboliquement | simbolim | |
3365 | symbolisation | simbolizad | |
3366 | symboliser | simbolizo | Simbolizo de realid = symboliser la réalité |
3367 | symbolisme | simbolisma | De simbolisma Mallarmé = le symbolisme de Mallarmé |
3368 | symboliste | simbolìst (N) simbolisti (adj.) | De simboliste desnevi suntjàri = les symbolistes du 19e siècle |
3369 | symétrie | simetrij | |
3370 | symétrique | simetric | |
3371 | sympathie | simpatij | avo simpatij po = éprouver de la sympathie à l'égard de, |
3372 | sympathique | simpatic | u simpatic persòn = une personne sympathique, u simpatic atmosfèr = une ambiance sympathique |
3373 | symphonie | simfonij | De simfonije Mozarti = les symphonies de Mozart, de fantastic simfonij = la symphonie fantastique |
3374 | symphonique | simfonic | simfonic orkestra = orchestre symphonique, simfonic poèm = poème symphonique |
3375 | symphoniste | simfonìst | |
3376 | symptomatique | simptomi | |
3377 | symptomatiquement | simptomim | |
3378 | symptôme | simptòm | De simptome u patidi = les symptômes d'une maladie, de simptome u krizi = les symptômes d'une crise |
3379 | synagogue | sinagòg | |
3380 | synchronisation | sinkronizad | |
3381 | synchroniser | sinkronizo | Sinkronizen = synchronisé, ansinkronizen = non synchronisé |
3382 | syndical | varkunioni | |
3383 | syndicalisme | varkunionisma | |
3384 | syndicaliste | varkunionìst | |
3385 | syndicat | varkuniòn | varkuniòn minioris = syndicat de mineurs, varkuniòn ʒurnalistis = syndicat de jour-nalistes, turisti burò = syndicat d'initiative |
3386 | synonyme | somisìn (N) somisini (adj.) | |
3387 | syntaxe | sintàks | |
3388 | syntaxique | sintaksi | |
3389 | synthèse | sintèz | sintèz vari elementis = synthèse de différents éléments |
3390 | synthétique | sintezi | sintezi fibre = fibres synthétiques, sintezi metòd = méthode synthétique |
3391 | synthétiquement | sintezim | |
3392 | synthétiser | sintezizo | |
3393 | Syrie | Siria | |
3394 | Syrien | Sirian (N & adj.) | |
3395 | systématique | sistemi | Ansistemi = non systématique |
3396 | systématiquement | sistemim | |
3397 | systématisation | sistemizad | |
3398 | systématiser | sistemizo | |
3399 | système | sistèm | de metri sistèm = le système métrique, de nervos sistèm = le système nerveux, de soli sistèm = le système solaire, politiki sistèm = système politique, ekonomic sistèm = système économique |
3400 | tabac | tabàk | tabaki plant = pied de tabac, tabaki pot = pot à tabac, tabaki plantia = plantation de tabac, pipu tabàk = tabac de pipe |
3401 | table | tab | jedisali tab = table de salle à manger, kokiu tab = table de cuisine, biliardi tab = table de billard, disstalo de tab = mettre la table, sedo niz be tab = se mettre à table, sto op od tab = se lever de table |
3402 | table (de - ) | tabi | tabi tapiz = tapis de table, tabi kovòk = propos de table, tabilàmp = lampe de table, tabi nersan = voisin de table, tabiplàn = plan de table, tabitenìs = tennis de table |
3403 | tableau | tabel pl. -ble (gen.) picten (peinture) sken (fig) | skolitabel = tableau noir, skrivo su de tabel = écrire au tableau, u picten pa Picasso = un tableau de Picasso, u tragic, idilic sken = un tableau tragique, idyllique |
3404 | tablette | staflit | |
3405 | tablier | protèc | |
3406 | tabou | tabù | |
3407 | tabouret | stul | |
3408 | tache | mac | smiri, dipi mac = tache de graisse, glodi mac = tache de sang, lenle kroven ki mace = draps couverts de taches, klorimàc = tache de couleur, tinikimàc = tache d'encre, fruti-mac = tache de fruits |
3409 | tâche | task | |
3410 | tache de rousseur | flek | fleki, fleken = qui a des taches de rousseur |
3411 | tacher | maco | kafa mac = le café tache, macen ki glod, glodimacen = taché de sang |
3412 | taciturne | ankovokic (peu bavard) | |
3413 | tact | takt | antakti = qui manque de tact |
3414 | taie d'oreiller | kucinvòlp | |
3415 | taille | grenad, mez (grandeur) tail (ceinture), altid (pers.) klipad (plantes) | ka se vi mez ? = quelle est votre taille ?, u vospi tail = une taille de guêpe, u man miki altidi = un homme de petite taille |
3416 | taille-crayon | grafaspitèl | |
3417 | taille-haie | hagiklipèl | |
3418 | tailler | snito (vêtement) klipo (plante) | snito u ʒak = tailler une veste, klipo u drev = tailler un arbre, i av klipen mi rozare = j'ai taillé mes rosiers |
3419 | tailleur | snitor (vêtements) | sedo gamikrosim = être assis en tailleur |
3420 | taillis | bucia | |
3421 | taire (faire - ) | apsilo (cacher qqch) asilo | |
3422 | taire (se - ) | silo | sile !, se silan ! = taisez-vous ! de skolore sì silan = les élèves se taisaient, lu volì ne silo = ils n'ont pas voulu se taire, in da kaze, je s'maj bun silo = dans ces cas-là, il vaut mieux se taire |
3423 | talc | talk | |
3424 | talent | talènt | |
3425 | talentueux | talenti | |
3426 | talon | kal (partie du corps et de chaussure) | hol kale = hauts talons, holkali cuse = chaussures à hauts talons, kal Akilis = talon d'Achille |
3427 | tambouille (faire une horrible -) | kokujo | kokujad = tambouille |
3428 | tambour | tumbàn | fremitumbàn = tambour de frein |
3429 | tambouriner | tumbano | |
3430 | tamis | siv, krid | |
3431 | tamiser | sivo, krido | |
3432 | tampon | stamp (cachet), stampèl (instrument), stotidisk (tampon des trains) | datistampèl = tampon dateur |
3433 | tampon hygiénique | tampòn | |
3434 | tamponner | stampo | |
3435 | tangente | tangènt | |
3436 | tangible | togli | |
3437 | tanière | tania, kulia | |
3438 | tant (de) | samòl, pl. samole | he jed samòl = il mange tant, je stì samòl neb te = il y avait tant de brouillard que, samole vose = tant de fois, samòl vod = tant d'eau, he liam ca samòl = il l'aime tant |
3439 | tant mieux | samàj bun | he av iten ap, samàj bun = il est parti, tant mieux, samàj bun po na = tant mieux pour nous |
3440 | tant pis | samàj pej | je liuv, samàj pej = il pleut, tant pis, samàj pej po la = tant pis pour eux |
3441 | tant que | os longim te | os longim te lu paj = tant qu'ils paient |
3442 | tante | tiota | |
3443 | tapage | glam | |
3444 | tapageur | glami | |
3445 | tape | tap | tapo = donner une tape, taposu de ruk ekuni = donner une tape dans le dos à qqun |
3446 | taper | plago (frapper), tipo (clavier) | |
3447 | tapis | tapìz | Persi tapìz = tapis persan, preji tapìz = tapis de prière, flevan tapìz = tapis volant |
3448 | tapisserie | tapiserij | |
3449 | tapoter | tapo, tapito | |
3450 | taquin | stizan (adj.), stizor (N) | |
3451 | taquiner | stizo | |
3452 | taquinerie | stizad | |
3453 | tard | posen | je s' posen = il est tard; i se posen = je suis en retard; maj posen = plus tard; maj bun posen te nevos = mieux vaut tard que jamais |
3454 | tarif | tarìf | |
3455 | tarifs | prizilìst | |
3456 | tarte | tart | aplitàrt = tarte aux pommes, plumitàrt = tarte aux prunes, fraulitàrt = tarte aux frai-ses, cerizi tart = tarte aux cerises, limoni tart = tarte au citron, frutitart = tarte aux fruits |
3457 | tartine | butiren pan (beurrée), panislìt (tranche de pain) | |
3458 | tas | kum | mako u kum = mettre en tas, u kum bibis = une pile de livres, mako u kum denjis = faire fortune, gagner un tas d'argent |
3459 | tasse | tas | u tas teji = une tasse de thé, u tas kafu = une tasse de café, u tejitàs = une tasse à thé, u kafutàs = une tasse à café |
3460 | tâter | tasto | |
3461 | tâtons (à -) | tastim | |
3462 | tatouage | tatù | |
3463 | tatouer | tatuo | |
3464 | tatoueur | tatuor | |
3465 | taupe | malp | |
3466 | taureau (de - ) | taur tauri (adj.) | tauri kol = cou de taureau |
3467 | taurin | tauri | taurikàmb = corrida |
3468 | taux | taz | interesi taz = taux d'intérêt |
3469 | taux de croissance | gresitaz | |
3470 | taverne | taverna | I kon u bun miki taverna ne dal od Akropòl = je connais une bonne petite taverne pas loin de l'Acropole |
3471 | taxation | taksad | |
3472 | taxe | taks | valtajuten taks (V.A.T) = T.V.A, inporti taks = taxe d'importation |
3473 | taxer | takso | |
3474 | taxi | taksì | taksikodutor = chauffeur de taxi |
3475 | Tchèque | Tcek, -a (fem) (N) Tceki (adj. & lang.) | Tceki Republik, Tcekia = République tchèque |
3476 | te | ta (c.o.d: te, toi), to (c.o.i: te, à toi) | i viz ta = je te vois, i vok to = je te parle, i dez ja to = je te le dis |
3477 | technicien | teknikor | |
3478 | technique | teknik (N) tekniki (adj.) | |
3479 | techniquement | teknikim | |
3480 | technologie | teknologij | |
3481 | technologique | teknologic | |
3482 | teindre | tinto | |
3483 | teinte | tint | |
3484 | teinter | kloro | |
3485 | teinturier | tintor | |
3486 | tel, telle | sul, pl. sule | u sul bib = un tel livre, sule liente = de tels gens |
3487 | télégramme | telegràm | |
3488 | télégraphe | telegràf | |
3489 | télégraphier | telegrafo | |
3490 | télégraphiste | telegrafor | |
3491 | téléobjectif | telelèns | |
3492 | télépathe | telepatìst | |
3493 | télépathie | telepatij | |
3494 | télépathique | telepatic | |
3495 | téléphérique | kablivàj kablivàg (cabine) | |
3496 | téléphone (coup de - ) | telefonad, telefoni cal | |
3497 | téléphone, (de - ) (par -) | telefòn, telefoni telefonim (adv.) | be telefòn = au téléphone, par téléphone, voko be telefòn = parler au télephone, avo telefòn = avoir le téléphone, bruciu telefòn = téléphone arabe, muvi telefòn, muvitèl, muvièl = téléphone portable |
3498 | téléphoner | telefono | telefono a ekun = téléphoner à qqun, he telefonì mo de nov = il m'a téléphoné la nouvelle, |
3499 | téléphonique | telefoni (adj.) | telefoni cal = appel téléphonique, telefoni kovòk = conversation téléphonique, telefoni kabin = cabine téléphonique, telefoni bib = annuaire téléphonique, telefoni numar = numéro de téléphone |
3500 | téléscope | teleskòp | |
3501 | téléscopique | teleskopic, intrajli | |
3502 | téléski | skijilìv | |
3503 | téléviseur | televizèl | |
3504 | télévision (de -) | televìz, televizi (adj.) | lokal televìz = télévision locale, privati televìz = télévision privée, televizi sal = salle de télévision, televizi ussènd = émission de télévision, televizi progràm = programme de télévision, televizi skren = écran de télévision, televizi kanàl = chaîne de télévision |
3505 | télévisuel | televizi | |
3506 | télex | telèks | |
3507 | téméraire | dresti | |
3508 | témérité | drestid | |
3509 | témoignage | vizdéz | vizdezi = de témoin, de témoignage |
3510 | témoigner | vizdezo | |
3511 | témoin (de - ) | vizdezor, vizdezi (adj.) | |
3512 | tempe | timp | |
3513 | température | temperatùr | hol temperatùr = temperature élevée, nizi temperatùr = basse tempera-ture, ali temperatùr = temperature de l'air, usi temperatùr = temperature extérieure, bodi temperatùr = temperature au sol, de sali temperatùr = temperature ambiante |
3514 | tempête | torm | we sev vint ve kropo torm = qui sème le vent récolte la tempête, snevi-tòrm = tempête de neige, sanditòrm = tempête de sable, u torm in u vas vodi = une tempête dans un verre d'eau |
3515 | tempête (de - ) | tormi (adj.) | tormi verem = temps de tempête, tormi mar = mer démontée, tormilàmp = lampe-tempête, tormi disvòk = discussion houleuse, tormi karaktir = caractère emporté |
3516 | tempêter | tormo | tormo gon ekun = fulminer contre qqun |
3517 | tempétueux | tormi (lit.), tormic (fig.) | |
3518 | temple | tempel pl. temple | |
3519 | temporaire | tratemi | tratemi vark = travail temporaire |
3520 | temporel | temi | |
3521 | temps (du - qu'il fait) | veremi (adj.) | veremi forvize = previsions météorologiques, veremi map = carte du temps, veremi stasia = station météorologique |
3522 | temps (du - qui passe) | temi (adj.) | temibòmb = bombe à retardement, temi limìt = délai, temi sparan = qui fait gagner du temps, temi perlàs = perte de temps, temi unid = unité de temps, temiplàn = emploi du temps, temigàn = gain de temps |
3523 | temps (qu'il fait) | verem | kim se verem ? = quel temps fait-il ?, ka puten verem ! = quel sale temps ! verem se bel, pej = il fait beau, mauvais temps, liuvi, soli verem = temps pluvieux, ensoleillé, in tale vereme = par tous les temps, |
3524 | temps (qui passe) | tem (durée, moment, . époque, gram.) | in tem = à temps, od tem a tem = de temps en temps, avo tem po = avoir le temps de, nemo tem = mettre du temps, de majsan tem = la plupart du temps, sparo tem = ga-gner du temps, in tem krizi = en temps de crise, lifri tem = temps libre, forteme = temps reculés |
3525 | tenailles | tang | |
3526 | tendance (avoir - ) | tendad tendo | |
3527 | tendre (adj.) | morbi, mel (aliment) meli (affectueux) | morbi mias = viande tendre, meli vorde = mots tendres |
3528 | tendre (V) ( - à ) | tenso tendo (tendance) | tenso u kord = tendre une corde, tenso u bogel = tendre un arc, antensen = non tendu |
3529 | tendresse | melid | u nud a melid = un besoin de tendresse, felo melid po ekun = éprouver de la tendresse pour qqun |
3530 | tendreté | morbid, melad | |
3531 | tendu | tensi | u tensi kord = une corde tendue, u tensi pant = un pantalon serré, antensen = non tendu |
3532 | ténèbres | murke | dupen in murke = plongé dans les ténèbres, de prins od murke = le prince des ténèbres, |
3533 | ténébreux | murki | u murki fost = une forêt ténébreuse, u murki del = une ténébreuse affaire |
3534 | teneur | tenad | Dipintenad = teneur en matières grasses |
3535 | tenir | teno | teno de mand ekuni = tenir qqun par la main, teno u bib in mand = tenir un livre à la main, teno fist = tenir ferme, teno ap = tenir à l'écart, teno u prodèz = tenir une promesse |
3536 | tenir (se - ) | sto | sto = se tenir debout, sto tici = se tenir tranquille, sto be gardad = monter la garde |
3537 | tennis, (de - ) | tenìs (N) tenisi (adj.) | jego tenìs = jouer au tennis, tenisi bal = balle de tennis, tenisjegor = joueur de tennis, tenisi cuse = chaussures de tennis, tenisi matc = match de tennis |
3538 | tension | tensad, presad | ude tensad = sous tension, glodipresad = tension artérielle |
3539 | tentation | percekad | |
3540 | tentative | prob, probad | fligiprob = tentative de fuite |
3541 | tente | tent | |
3542 | tenter | perceko (tentation) probo (essayer) | anprobli = qu'on ne peut pas tenter |
3543 | ténu | tin | |
3544 | tenue | tenad (action) vestad (vêtement) | |
3545 | térébenthine | terpentin | |
3546 | terme | term (ling., limite) | de terme de kontrati = les termes du contrat, in velen terme = en termes voilés, longi-termi = à long terme, kurtitermi = à court terme, atermo = fixer un terme |
3547 | terminaison | fendad | gramatiki fendad = terminaison grammaticale, désinence, infinitive av u fendad in -o = les infinitifs ont une terminaison en -o |
3548 | terminer | fendo, usfendo (achever) | |
3549 | terminus | fendistasia | |
3550 | terne | tuc | |
3551 | terrain | teria (parcelle), bod (sol) pold (champ) | strui teria = terrain à bâtir, vuz teria = terrain vague, glimi bod = terrain argileux, avipòld = terrain d'aviation, sportipòld = terrain de sport, kampia = terrain de camping, koveni sta = terrain d'entente, jegaria = terrain de jeux, golfipòld = terrain de golf |
3552 | terrasse | teràs | |
3553 | terrassier | terigravor | |
3554 | terre | ter (planète, étendue, matière), bod (sol), land (pays) | su ter id su mar = sur terre et sur mer, ude ter = sous terre, koken ter = terre cuite, mi tere = mes terres, su bod = par terre, falo su bod = tomber par terre, sto ki pode su bod = avoir les pieds sur terre |
3555 | terre (de - ) | teri (adj.) | teriklòt = motte de terre, teri suplàs = surface de la terre, terislizad = glissement de terrain, teriskùt = tremblement de terre, terivirtad = rotation de la terre, teripòt = pot de terre |
3556 | Terre de Feu | Fojiland | |
3557 | terrestre | teri (adj.) | teri kamb = combat terrestre, terikrùst = écorce terrestre, teriglòb = globe terrestre, teri orbìt = orbite terrestre |
3558 | terreur | strag, teròr | |
3559 | terreux | teric | |
3560 | terrible | stragi | Ivan de Stragi = Ivan le terrible |
3561 | terriblement | stragim | |
3562 | terrifiant | stragan | |
3563 | terrifié | stragen | |
3564 | terrifier | strago | |
3565 | territoire | teritoria | |
3566 | terroir | bodia | |
3567 | terroriser | terorizo | |
3568 | terrorisme | terorisma | |
3569 | terroriste | terorìst | |
3570 | test | test | |
3571 | testament | posnivòl (jur.) testamènt (relig.) | Skrivo siu posnivòl = rédiger, faire son testament, inskrivo ekun su u posnivòl = coucher qqun sur un testament, de Veti Testamènt = l'ancien Testament, de Novi Testamènt = le noveau Testament |
3572 | tester | testo | antesten = non-testé |
3573 | testimonial | vizdezi (adj.) | |
3574 | têtard | kebikòj | |
3575 | tête | keb | be keb …i = à la tête de, keb pro = la tête la première, od keb a pod = de la tête aux pieds, de pied en cap |
3576 | têtu | darkebi | |
3577 | texte | tekst | |
3578 | textile | teci (adj.) tecin (N) | de tecindustrij = l'industrie textile |
3579 | textuel | teksti | |
3580 | textuellement | tekstim | |
3581 | TGV | holspeli tren | |
3582 | Thaï, Thaïlandais, -e | Thaj, -a (N) Thaj (adj. & lang.) | |
3583 | Thaïlande | Thailànd | |
3584 | thé | tej | u tas teji = une tasse de thé, Cini tej = thé de chine, tej ki lik = thé au lait, tej ki limòn = thé au citron, jasen tej = thé glacé |
3585 | théâtral | teatru (de théâtre) teatric (attitude, etc…) | teatru kopanij = compagnie théâtrale, u teatric atenad = une attitude théâtrale |
3586 | théâtralement | teatricim | |
3587 | théâtre | teatra | be teatra = au théâtre, ito a teatra = aller au théâtre |
3588 | théâtre (de - ) | teatru | teatru liente = gens de théâtre, teatru arede = accessoires de théâtre, teatru kostume = costumes de théâtre |
3589 | théier | tejar | |
3590 | théière | tejèl | |
3591 | thème | tema (sujet) tradutad (traduction) | |
3592 | théologie | teologij | |
3593 | théologique | teologic | |
3594 | théorie | teorij | |
3595 | théorique | teoric | |
3596 | thérapie | terapij | Grupi terapij = thérapie de groupe |
3597 | thermomètre | termometer pl. -tre | |
3598 | thermostat | termostàt | |
3599 | thèse | tez | |
3600 | thon | tuna | tunupicad = pêche au thon, u bok tunu = une boîte de thon |
3601 | thonier | tunubàt | |
3602 | thorax | prestikàʒ (homme) toràks (homme, insectes) | |
3603 | thym | tima | |
3604 | ticket | tiket (petit billet) | busi tiket = ticket de bus, peroni tiket = ticket de quai |
3605 | tiède | tepi | |
3606 | tiédeur | tepid | |
3607 | tien, -ne (le, la ) tiens, -nes (les) | tìa (pron. poss.) tìas (pl.) | di kun se tìa = ce chien, c'est le tien, i vol vizo tìas = je veux voir les tiens, tiennes, je s'ne cìa, je s' tìa = ce n'est pas la sienne (à elle), c'est la tienne |
3608 | tiers | trit | Trij Mold = le Tiers-monde |
3609 | tige | stib (plante) stag (métal) | |
3610 | tigre, -esse | tiger pl. -gre, tigra | |
3611 | tilleul | lid (plante), lidar (arbre) liditèj (infusion) | |
3612 | timbre | postimàrk (poste) stampèl (tampon) dringèl (sonnette) | postimarki kosamad = collection de timbres |
3613 | timide | coj | Se ne coj = ne sois pas timide, u coj usvìz = un air timide, u coj smij = un sourire timide, he se coj ki ʒinas = il est timide avec les femmes, ancòj = pas timide, effronté |
3614 | timidement | cojim | |
3615 | timidité | cojad | |
3616 | timonier | ruror | |
3617 | tir (de - ) | stir (coup de feu) stirad (fusillade) stiri (adj.) | kanoni stir = coup de canon, pistoli stirad = tir au pistolet, rifli stirad = tir à la carabine |
3618 | tire-botte | botitrajèl | |
3619 | tire-bouchon | topitrajèl | |
3620 | tire-lait | bustipùmp | |
3621 | tirer | trajo trajo us (retirer, extraire) stiro (arme) | trajo de kortine = tirer les rideaux, trajo u karèl = tirer une charette, trajo us denie = tirer de l'argent, he stirì su de polizor = il a tiré sur le policier |
3622 | tiret | tratit, vigitràt | |
3623 | tireur | stiror | |
3624 | tiroir | trar | set ja in de trar = mets-le dans le tiroir, nem ja us de trar = prens-le dans le tiroir, de opi trar = le tiroir du haut, de nizi trar = le tiroir du bas, de midi trar = le tiroir du milieu |
3625 | tisonner | fojerno | |
3626 | tisonnier | fojern | |
3627 | tissage | tecad | |
3628 | tisser | teco | de spain tec hi net = l'araignée tisse sa toile, tecèl, tecimakin = métier à tisser |
3629 | tisserand | tecor | |
3630 | tissu | stof, tecen | u mol fin tecen = un tissu très fin, 3 metre stofi = 3 m de tissu, uscepo u stof po mako u klad = choisir un tissu pour faire une robe, inpriten, flori stof = tissu imprimé, à fleurs dipitèc = tissu adipeux |
3631 | tissu (pièce de -) | tec | u roj tec = un chiffon rouge, nastèc = mouchoir, tabitèc = nappe, protèc = tablier, kebitèc = foulard, fichu |
3632 | titre | titel pl. -tle | |
3633 | tituber | vakilo | |
3634 | toast | tost | |
3635 | toaster | tostèl | |
3636 | toboggan | sliziklìn (jeu), uvepont (pont qui passe par-dessus) | |
3637 | tocsin | fojiklol | |
3638 | toge | toga (romaine) | |
3639 | toi | tu (sujet) ta (objet) | tu id he = toi et lui, liv ta = lève-toi, tu som = toi-même |
3640 | toile | teil | spaininèt = toile d'araignée |
3641 | toilette (-s) | toilet | toileti bag = trousse de toilette, ko s'de toilet ? = où sont les toilettes ?, toileti sab = savon de toilette, savonnette, toileti tab = table de toilette, coiffeuse, damu toilet = toilettes pour dames, siori toilet = toilettes pour hommes |
3642 | toit | tag | calmitàg = toit de chaume, tigli tag = toit de tuiles, uve tage = par-dessus les toits, antagi = sans toit |
3643 | toiture | tag | |
3644 | tolérable | tolili | |
3645 | tolérance | tolad | |
3646 | tolerant | tolan | |
3647 | tolérer | tolo | |
3648 | tollé | disklàj | |
3649 | tomate (de - ) | tomàt tomati (adj.) | tomati suc = jus de tomate, tomati sup = soupe à la tomate, tomati sos = sauce tomate, tomati salad = salade de tomate |
3650 | tombe | grub | muti wim u grub = muet comme une tombe, gravo de siavi grub = creu-ser sa propre tombe, avo u pod in grub = avoir un pied dans la tombe, sia volto in siu grub = se retourner dans sa tombe |
3651 | tombeau | grub | Di sal se u veri grub = cette pièce est un vrai tombeau |
3652 | tomber | falo | laso falo = laisser tomber |
3653 | tome | tom | |
3654 | ton (N) | tun | nasi tun = ton nasillard, in u kovoki, cesti tun = sur le ton de la conversation, de la plaisanterie |
3655 | ton, ta, tes | ti (adj. poss.) | ti frat = ton frère, ti sesta = ta soeur, ti framas = tes amies |
3656 | tondeuse | skirèl grazimesèl (à gazon) | |
3657 | tondre | skiro | |
3658 | tonique | tuni (ling.), tonik (N), toniki (adj. Médic.) | Tuni silàb = syllabe tonique, tuni vokàl = voyelle tonique, antoniki = peu tonique, qui manque de tonus |
3659 | tonne | ton | u nav des tilie tonis = u navire de 10000 tonnes, u karvàg despìn tonis = un camion de 15 tonnes |
3660 | tonneau | but | u but vini, biri = tonneau de vin, de bière, bir od but = bière au tonneau, pression, fric od but = fraîchement tiré, u but benzini = un fût d'essence, buti = de, en tonneau |
3661 | tonnelet | butit | |
3662 | tonnelier | butor | |
3663 | tonnelle | folia, folàrk | |
3664 | tonnellerie | butoria (lieu), butorad (activité) | |
3665 | tonner | tromo | |
3666 | tonnerre | trom | tromad = coup de tonnerre |
3667 | tonus | tonik | |
3668 | torche | fakel pl. -kle (flambeau), torc, pokilàmp (élect.) | |
3669 | torchon | wicèl | |
3670 | tordre | virgo | |
3671 | tordu | virgen | |
3672 | tornade | vintivirt | |
3673 | torpeur | antunij | |
3674 | torrent | racistrom | |
3675 | torsion | virgad | |
3676 | tort | falsid (N) | |
3677 | tort (avoir - ) | falsi (so - ) | tu se falsi = tu as tort, he se falsi irgo = il a tort de se mettre en colère, ce s'ne talim falsi = elle n'a pas tout à fait tort, |
3678 | tortionnaire | tortor | |
3679 | tortue | skeldan | mari skeldan = tortue de mer |
3680 | torture | tortad | |
3681 | torturer | torto | |
3682 | tôt | pru (adj. & adv.) | be pru morna = de bon matin, u pru vekor = un lève-tôt, u pru hor = une heure mati-nale, in pru verna = au début du printemps, pru o posen = tôt ou tard |
3683 | total | kotàl (N), kotali (adj.) | De kotali sum = la somme totale |
3684 | totalement | kotalim | |
3685 | totalitaire | totalitari | |
3686 | totalitarisme | totalitarisma | |
3687 | toucan | tukàn | |
3688 | touchant | intogan, inmuvan | |
3689 | touche | tog (gen) klav (piano, ordinateur, etc…) | |
3690 | toucher (le) | togad | |
3691 | toucher (V) | togo (physique) intogo (moral) | togo digim = toucher du doigt, togo ki u bast = toucher avec un bâton, |
3692 | touffe | tuf | U tuf grazi = une touffe d'herbe, u tuf kevilis = une touffe de cheveux |
3693 | touffu | tufi | |
3694 | toujours | talvos evim (éternellement) | wim talvos = comme toujours, i ve liamo ta evim = je t'aimerai toujours, po evim = à jamais, pour toujours |
3695 | toupie | topel, -ple | |
3696 | tour (excursion) | tur | |
3697 | tour (la) | tor | Tor Babel = la Tour de Babel, Tor Eiffel = la Tour Eiffel, de Tor Londoni = la Tour de Londres, kontroli tor = tour de contrôle, ivori tor = tour d'ivoire |
3698 | tour (le - ) | virt (rotation, balade) vos (succession) trik (de passe-passe, etc) | u virt skruvi = un tour de vis, de Virt a Francia, le tour de France, ito in u virt = faire un tour, je s' vi vos = c'est votre tour, jakun av siu vos = chacun son tour, jego u trik = jouer un tour, bustimèz = tour de poitrine |
3699 | tour (machine) | torn | tornivàrk = travail au tour |
3700 | tourbe | torf | |
3701 | tourbière | torfia | |
3702 | tourbillon | virb | vintivìrb = tourbillon de vent, sandivìrb = tourbillon de sable, snevivìrb = tourbillon de neige, fumivìrb = tourbillon de fumée, vodivìrb = tourbillon dans l'eau, u virb prijadis = un tourbillon de plaisirs |
3703 | tourbillonner | virbo | |
3704 | tourelle | torit | |
3705 | tourisme | turisma | |
3706 | touriste (de - ) | turìst, -a turisti (adj.) | |
3707 | touristique | turisti (adj.) | turisti burò = syndicat d'initiative, turisti agentia = agence de tourisme |
3708 | tourment | tormij | |
3709 | tourmenter | tormijo | |
3710 | tournage | tornad (avec un tour) filmad (d'un film) | de filmad avì sta in Espania = le tournage a eu lieu en Espagne |
3711 | tournant | kurv, viria (virage) viripùnt (fig.) | |
3712 | tournée | rond | |
3713 | tourner (avec un tour) | torno | |
3714 | tourner (itr. & tr.) | viro (chang. de direction) volto (demi-tour) virto (rotation) | viro a dest, a lif = tourner à droite, à gauche, volto de paʒ = tourner la page, volto ruk a ekun = tourner le dos à qqun, virto aròn = tourner autour, u rol virt = une roue tourne, virto u film = tourner un film, |
3715 | tourner (se - ) | sia viro (direction) sia volto (demi-tour) | sia viro do ekun = se tourner vers qqun, sia viro do politik = se tourner vers la politique, volt ta ! = tourne-toi !, sia volto id revolto in led = se tourner et se retourner dans son lit |
3716 | tourner autour du pot | kirkivoko | kirkivokim = en tournant autour du pot, ankirkivokim = sans tourner autour du pot |
3717 | tourner en rond | kirkiviro | |
3718 | tourner un film | filmo | |
3719 | tournesol | soliflòr | soliflori ol = huile de tournesol, soliflori sieme = graines de tournesol |
3720 | tourneur | tornor | |
3721 | tournevis | skruvirtèl | |
3722 | tournoi | turnir | |
3723 | tous (V/ tout) | tale (= tous, toutes) | tale liente = tout le monde, tale dias = tous les jours, tale ses = tous les 6 |
3724 | tousser | kuso | |
3725 | tout (V/ tous) | tal (tout, toute) tale (pl. tous, toutes) | tal dia = toute la journée, je liuvì tal noc = il a plu toute la nuit, tal tem = tout le temps, trawan tal de vaiz = pendant tout le voyage, talim ne = pas du tout, pro reg = tout droit |
3726 | tout à coup | plozim | |
3727 | tout à fait | talim | talim novi = tout neuf, he sì talim solen = il était tout seul, i kovèn talim ki va = je suis tout à fait d'accord avec vous, he s' talim regi = il a tout à fait raison, |
3728 | tout à l'heure | beprù, in u momènt | |
3729 | tout de même | oʒepùr | |
3730 | tout de suite | suprù | i ven suprù = j'arrive tout de suite |
3731 | tout le monde | talun, tale liente | talun zav = tout le monde sait, talun av fenden = tout le monde a fini |
3732 | toutefois | pur, ba pur, nedamin | |
3733 | toux | kus | kockùs = coqueluche, kusisiròp = sirop pour la toux |
3734 | toxicité | viftid | |
3735 | toxicomane | droginemor | |
3736 | toxicomanie | drogimania, drogisiudad, droginemad | |
3737 | toxique | vifti | |
3738 | trace | tras prit (empreinte) | Glodiprìt = trace de sang, |
3739 | tracer | traso (dessiner) | Traso u lin = tracer, tirer un trait |
3740 | tracteur | traktòr | |
3741 | traction | trajad | |
3742 | tradition | tradisiòn | |
3743 | traditionaliste | tradisionìst (N) tradisionisti (adj.) | |
3744 | traditionnel | tradisioni | |
3745 | traducteur | tradutor | tradutor, traitor = "traduttore, traditore" |
3746 | traduction | tradutad | |
3747 | traduire | traduto | traduto od Engli = traduire de l'anglais, traduto in Doski = traduire en allemand |
3748 | traduisible | tradutli | |
3749 | tragédie | tragedij | Greci tragedij = tragédie grecque |
3750 | tragédien | tragedior | |
3751 | tragique | tragic | U tragic obfàl = un tragique accident |
3752 | trahir | traito | traito u sekrèt = trahir un secret |
3753 | trahison | traitad | |
3754 | train (par le -) | tren trenim (adv.) | in de tren = dans le train, in tren = par le train, nemo de tren = prendre le train, nocitrèn = train de nuit, merkitrèn = train de marchandises, kon vu de hore trenis po London ? connaissez vous l'horaire des trains pour Londres ? vaizo trenim = voyager par le train |
3755 | traîneau | slizèl | U slizèl trajen pa rende = un traîneau tiré par des rennes |
3756 | traîner | trano | |
3757 | trait | trat | vigitràt = trait d'union, fasitrate = traits du visage |
3758 | traite | trafik, komèrk (traffic) kometi skrit (financier) | De trafik sklavis = la traite des noirs, de trafik bijus = la traite des blanches |
3759 | traité | tratad | U paci tratad = un traité de paix, de Romu tratad = le traité de Rome |
3760 | traitement | tretad (gen., med.) sold (salaire) | pej tretad, mistretad = mauvais traitement, favori tretad = traitement de faveur |
3761 | traiter | treto (pers., malade), nomo, pernomo (qualifier) delo ov (traiter de) | treto u patid = traiter une maladie, he nomì ma mati = il m'a traité de fou, di bib del ov drogi probleme = ce livre traite des problèmes de la drogue |
3762 | traiter avec | travoko ki (négocier) | |
3763 | traître, -esse | traitor, -a (N) traiti (adj.) | |
3764 | traîtrise | traitid | |
3765 | trajectoire | ruta | fleviruta = trajectoire de vol |
3766 | trajet | farad (en véhicule) | fleviruta = trajet aérien, naviruta = trajet maritime, fariruta = trajet en véhicule |
3767 | tramway | tramvàj | |
3768 | tranchant | skerpi (adj. & fig.), eg (N) | ducizi = à double tranchant (adj.), in u skerpi tun =d'un ton tranchant |
3769 | tranche | slit | u slit canku = une tranche de jambon, u slit pani = une tranche de pain, slito = couper en tranches |
3770 | tranchée | tranc | De tranci wer, de wer trancis = le guerre de tranchées |
3771 | trancher | cizo | |
3772 | tranquille | tici | u tici ʒiv = une vie tranquille, stajo tici = rester tranquille, las ma in pac = laisse-moi tranquille, avo u tici ment = avoir l'esprit tranquille, mozo sopo ticim = pouvoir dormir tranquille |
3773 | tranquillement | ticim | |
3774 | tranquillisant | ticizel, pl. -zle (N) | |
3775 | tranquilliser, se - | ticizo (trans.) ticivo (intr.) | |
3776 | tranquillité | ticid | |
3777 | transaction | tradèl | |
3778 | transatlantique | tra-atlanti | |
3779 | transférer | trapero | |
3780 | transfert | traperad | |
3781 | transformateur | traformèl (élect.) | |
3782 | transformation | traformad | |
3783 | transformer | traformo | |
3784 | transfuser | tralijo | |
3785 | transfusion | tralijad | Glodi tralijad = transfusion sanguine |
3786 | transgresser | trastapo (enfreindre) uvepaso (passer outre) | |
3787 | transition | trapasad | |
3788 | transitoire | trapasi | |
3789 | transmettre | tradavo (donner) trasendo (envoyer) | |
3790 | transmission | tradavad, trasènd | |
3791 | transparence | truvizid | |
3792 | transparent | truvizi | |
3793 | transpercer | truporo | |
3794 | transpiration | swet (sueur) swetad (action) | |
3795 | transpirer | sweto | |
3796 | transport | transpòrt | mari, raili, avi tranpòrt = transport maritime, par rail, aérien, transpòrt pasadoris = transport de passagers, publiki transporte = transports publics, transporti midle = moyens de transport |
3797 | transportable | transportili | |
3798 | transporter | karo, transporto | transporto merke = transporter des marchandises, de vunen vidì transporten a hospitàl = le blessé a été transporté à l'hôpital |
3799 | transporteur | transportor | |
3800 | trapèze | trapèz | flevitrapèz = trapèze volant |
3801 | trappe | trapidòr, traluka | |
3802 | traquer | procago, intrako | |
3803 | traumatique | traumati | |
3804 | traumatiser | traumatizo | |
3805 | traumatisme | trauma | |
3806 | travail (de - ) | vark varki (adj.) | so be vark = être au travail, ito a vark = aller au travail, radivarke = travaux (routiers), domivarke = travaux méngers, mandivàrk = travail manuel, skolivàrk = travail scolaire, avo mol vark = avoir beaucoup de travail, varki kodike = conditions de travail, varkidià = jour de travail, varkihore = heures de travail, burovàrk = travail de bureau |
3807 | travailler | varko | varko dar = travailler dur, inizo, fendo varko = se mettre à, finir de travailler, varko wim u kwal = travailler comme un forçat, varko in u fabrik = travailler en usine, varko be dom = travailler à domicile |
3808 | travailleur | varkor, laboror | u bun, pej varkor = un bon, mauvais travailleur, mandivarkor = travailleur manuel, de ruklame varkoris = les revendications des travailleurs, agrizi, farmi varkor = travailleur agricole |
3809 | travers (à -) | tra (surface) tru (volume) | à travers champs = tra polde, tru fost = à travers bois, tru de fent = par la fenêtre, he falì tru u por in de plor = il est tombé dans un trou du plancher |
3810 | traversée | traìtad (à pied) trafarad (véhicule) tranavad (bateau) | trasnivad = traversée à la nage, traflevad = traversée (en volant), travàd = traversée à pied |
3811 | traverser | ito tra, tru (à pied), faro tra (tru) (véhic.), flevo tra, tru (en volant), etc… | ito tra de pont = traverser le pont, faro tra de pol = traverser la ville (en véhicule), de avièl flevì tra hel = l'avion traversa le ciel, flevo tru de fent = passer par la fenêtre (en volant) |
3812 | travesti | travesten | |
3813 | travestir (se - ) | travesto sia travesto | |
3814 | travestissement | travestad | |
3815 | trébucher | stropo | |
3816 | trèfle | trifòl | |
3817 | treillis | trilìz | |
3818 | treize | destrì | |
3819 | treizième | destrìj, destrìt (fraction) | |
3820 | tremblant | treman | Treman od frijad = tremblant de froid, treman od fraj = tremblant de peur |
3821 | tremble | aspen (arbre) | |
3822 | tremblement | tremad skut (secousse) | teriskùt = tremblement de terre |
3823 | trembler | tremo | tremo od frij = trembler de froid, tremo od fraj = trembler de peur |
3824 | trempé | trumujen | |
3825 | tremper | trumujo (mouiller), dupo (plonger) | |
3826 | trentaine | tridesad | |
3827 | trente | trides | |
3828 | trentenaire | tridesjari (adj.), tridesjarin (personne) | |
3829 | trentième | tridesi (adj.), tridest (fraction) | |
3830 | très | mol | mol bun = très bien, mol pru = très tôt, mol poje liente = très peu de gens |
3831 | trésor | tezòr | |
3832 | trésorier | tezoror | |
3833 | tresser | pleto | |
3834 | trêve | trapàc | |
3835 | tri | dissortad, insortad | |
3836 | triage | dissortad, insortad | |
3837 | triage (de -) | insorti (adj.) | |
3838 | triangle | triangel pl. -gle | |
3839 | triangulaire | triangli | |
3840 | tribal | tribi | |
3841 | tribord | stribòrd, destibord | |
3842 | tribu | trib | Indian tribe = tribus indiennes |
3843 | tribun | tribùn | |
3844 | tribunal | ʒudikòrt | |
3845 | tribune | tribunia | |
3846 | tricher | trugo | |
3847 | tricot | striken (objet), strikad (action) | |
3848 | tricoter | striko | |
3849 | tricycle | trisikel, pl. -kle | |
3850 | trier | dissorto, insorto | |
3851 | trimestre | trimòn | |
3852 | trinquer | klinko vase | |
3853 | triomphal | triumfi | U triumfi procepad = un accueil triomphal |
3854 | triomphant | triumfan | |
3855 | triomphe | triùmf | |
3856 | triompher | triumfo | |
3857 | triple | tripli | |
3858 | tripler | triplizo | |
3859 | tripotage | distogad | |
3860 | tripoter | distogo | |
3861 | trisaïeul, -e | triforpater, triformata | |
3862 | triste | tristi | Se ne sa tristi ! = ne sois pas si triste, ki u tristi usvìz = d'un air triste, in u tristi voc = d'une voix triste |
3863 | tristement | tristim | |
3864 | tristesse | tristad | |
3865 | troc | usmetad | |
3866 | trois | tri | |
3867 | troisième | trij | |
3868 | trolleybus | trolebùs | |
3869 | trompe | tromb (animal) | |
3870 | trompe d'Eustache | Eustaci tub | |
3871 | tromper (se - ) | trugo iro | trugo ekun ov ekwa = tromper qqun sur qqch, trugo siu ʒina = tromper sa femme, talun moz iro = tout le monde peut se tromper, |
3872 | tromperie | trugad | |
3873 | trompette | trumpet | |
3874 | trompeur | trugi (adj) trugor (N) | |
3875 | tronc | stub (arbre) trunk (corps) | Drevistub = tronc d'arbre |
3876 | tronçon | stuk (morceau coupé, élément d'une colonne), porsiòn (autoroute) | U porsiòn autoràdi = un tronçon d'autoroute |
3877 | tronçonneuse | katenisèg | |
3878 | trône | tron | |
3879 | trop, trop de | tio (+ adj.) tiomòl (+ V + N) (pl.) tiomole (+ N) | je s'tio stupi = c'est trop bête, tio gren, tio miki = trop grand, trop petit, jedo tiomòl = trop manger, he piv tiomòl = il boit trop, tiomole liente = trop de gens, tiomole denie = trop d'argent |
3880 | tropical | tropiki | |
3881 | tropique | tropik | |
3882 | troquer | usmeto | |
3883 | trottinette | podiròl | |
3884 | trottoir | podivaj, trotia | su de trotia = sur le trottoir |
3885 | trou | por (gen.), luk (blanc, brèche, ouverture) | tru de klijipòr = par le trou de la serrure, musipòr = trou de souris, mako u por = faire u trou, gravo u por = creuser un trou, alipòr = trou d'aération, nar por = trou noir, |
3886 | trouble (adj.) | turbi | pico in turbi vode = pêcher en eau trouble, anturbi = limpide, non troublé |
3887 | trouble (N) | turbad, disrucad (agitation) trubel (désarroi) | |
3888 | troubler (se - ) | turbo (brouiller) trublo (personne) turbivo, trublivo | |
3889 | troué | poren | hi soke se poren = se chaussettes sont trouées, hi prest poren pa u pul = la poitrine trouée d'une balle |
3890 | trouer | poro, truporo | he av poren hi pant = il a troué son pantalon, u roket porì de dumad = une fusée troua l'obscurité |
3891 | troupe | trup | coki trupe = troupe de choc, usbarki trupe = troupes de débarquement, livo trupe = lever des troupes |
3892 | troupeau | herd | herd ovinis = troupeau de moutons, herd govis = troupeau de boeufs, herd kwalis = trou-peau de chevaux, herd kadus = troupeau de chèvres |
3893 | trouvaille | findad | |
3894 | trouver (se - ) | findo befindo | |
3895 | truc | trik (tour, astuce) zoc (chose) | |
3896 | truelle | spalit | Cementi spalit = truelle de maçon, plasti spalit = truelle de plâtrier |
3897 | truite | trofel, pl. -fle | |
3898 | tsunami | tsunamì | |
3899 | tu | tu | Ven tu ? = viens-tu ? tu moz ne = tu ne peux pas |
3900 | tube | tub | |
3901 | tuberculeux | tuberkulozi | |
3902 | tuberculose | tuberkulòz | |
3903 | tuer (se - ) | tudo sia tudo (volontairement) vido tuden (involontair.) | tu ve ne tudo = tu ne tueras point, tudo ki u kotèl = tuer avec un couteau, he vidì tuden in de wer = il a été tué pendant la guerre |
3904 | tuerie | tudad (action de tuer) slagad (massacre) | |
3905 | tueur | tudor | seric tudor = tueur en série |
3906 | tuile | tigel, pl. -gle | U tag tiglis = un toit de tuiles |
3907 | tulipe | tulip | tulipe od Holànd = tulipes de Hollande |
3908 | tumeur | tumòr | U kankri tumòr = une tumeur cancéreuse |
3909 | tumulus | grubikoln | |
3910 | tunique | tunik | |
3911 | Tunisie | Tunisia | |
3912 | Tunisien, -ne | Tunisian, -a | |
3913 | tunnel | tunèl | Vizo de luc be fend de tunèli = voir la fin du tunnel |
3914 | turbine | turbin | |
3915 | turbulent | anresi | |
3916 | Turc, Turque | Turk, -a (N) Turki (adj & lang.) | |
3917 | Turquie | Turkia | |
3918 | tuyau | tub | voditub = tuyau d'eau, gazitub = tuyau à gaz |
3919 | type | tip | He s'u strani tip = c'est un drôle de type |
3920 | typhoïde | tifozi (adj.) tifòz (N) | Tifozi feber = fièvre typhoïde |
3921 | typhon | tifòn | |
3922 | typique | tipiki | Je s' tipikim Amerikan = c'est typiquement américain |
3923 | typiquement | tipikim | |
3924 | tyran | tiràn | Mor a de tiràn ! = mort au tyran ! |
3925 | tyrannie | tiranid (état de tyran) tiranij (fig) | |
3926 | tyrannique | tirani (de tyran) tiranic, bosic (fig) | U tiranic maʒ = un époux tyrannique, u bosic maʒa = une épouse tyrannique |
3927 | tyranniser | tiranizo | |
3928 | ulcère | ulker pl. -kre | Stomagi ulker = ulcère à l'estomac |
3929 | ultime | posni | |
3930 | ultra-sensibilité | uvesensivid (gen) finfelid (pers.) | |
3931 | ultra-sensible | uvesensivi (gen) finfeli (pers.) | |
3932 | ultra-violet | ultraviolen | |
3933 | un, l'autre (l' - ) | unaltem | liamo unaltem = s'aimer (l'un l'autre), lu vok nemaj a unaltem = ils ne se parlent plus, |
3934 | un, une | u, un (devant voyelle) un (numéral) un (pronom) | u kat = un chat, un ovel = un oiseau, u ʒina = une femme, u sel = une chaise, dudes-un = 21, nu se ses gon un = nous sommes 6 contre 1, un od la = l'un d'eux, i vol un = j'en veux un |
3935 | unanime | univoci | |
3936 | unanimité | univocid | univocim = à l'unanimité |
3937 | uni | unizen | Unizen State Ameriku = Etats-Unis d'Amérique, Organizad Unizen Nasionis, OUN = Organisation des Nations Unies |
3938 | unification | unizad | |
3939 | unifier | unizo | |
3940 | uniforme | uniformi (adj.), unifòrm (N) | ʒikas in blu uniforme = des filles en uniforme bleu |
3941 | uniformément | uniformim | |
3942 | uniformisation | uniformizad | |
3943 | uniformiser | uniformizo | |
3944 | uniformité | uniformid | |
3945 | unilatéral, -ement | unizati unizatim | |
3946 | union | uniòn | |
3947 | unique | uni (seul) uniki (exceptionnel) | |
3948 | unir, s'unir | unizo (trans.) univo (intr.) | varkore tale landis, unive ! = prolétaires de tous les pays, unissez-vous ! |
3949 | unité | unid | |
3950 | univers | univèrs | |
3951 | universel | universi | |
3952 | universitaire | universitadi (adj.) universitor (N) | universitadi stude = études universitaires, universitadi ʒiv = vie universitaire, universi-tadi restoria, unirèst = restaurant universitaire, universitadi profesor = professeur d'université. |
3953 | université | universitad | ito a universitad = aller à l'université, studo be universitad = faire des études univer-sitaires |
3954 | urbain | poli | poli ʒiv = vie urbaine, poli liente = gens de la ville, policentra = centre-ville, polihàl = hôtel de ville, poli kosèd = conseil municipal, poli kosedor = conseiller municipal |
3955 | urbanisme | poliplanad | |
3956 | urbaniste | poliplanor | |
3957 | urgence | urʒad | |
3958 | urgent | urʒan | |
3959 | urgent (être - ) | urʒo | |
3960 | urine | urin | |
3961 | Uruguay | Urugwàj | |
3962 | Uruguayen, -ne | Urugwajan, -a | |
3963 | us | siud | siude id kosiude = us et coutumes |
3964 | usage | uzad (utilisation) siud (coutume) | po usen uzad = à usage externe, us uzad = hors d'usage, ap uzad = en dérangement, en panne, ito in uzad = entrer en usage, goni a siude = contraire aux usages |
3965 | usager | uzor | |
3966 | usé | usuzen | usuzen veste = vêtements usés |
3967 | user | usuzo (usure) uzo (user de) | |
3968 | usine | fabrik fabriki (adj.) = d'usine | varko in u fabrik = travailler en usine, fabriki vark = travail en usine, vagifabrik, autofabrik = usine d'automobiles, stielifabrik = usine sidérurgique, gazifabrik = usine à gaz |
3969 | usuel | siudi, komùn | |
3970 | usuraire | gurilesti | |
3971 | usure | usuzad (user) | |
3972 | usure 2 | gurilestad (prêt) | Gurilèst = prêt usuraire, à taux exorbitant |
3973 | usurier | gurilestor | |
3974 | usurpateur | uzigrabor (N), uzigrabi (adj., relatif à l'usurpation) | |
3975 | usurpation | uzigrabad | |
3976 | usurper | uzigrabo | |
3977 | utile | uzi | Se je verim uzi ? = est-ce vraiment utile ? uzi korade = des conseils utiles, di kotèl ve mojo so uzi = ce couteau pourra être utile, deto sia uzi = se rendre utile |
3978 | utilement | uzim | |
3979 | utilisable | uzli | |
3980 | utilisateur | uzor | |
3981 | utilisation | uzad | de uzad fojarmis = l'utilisation d'armes à feu, misuzad = mauvaise utilisation |
3982 | utiliser | uzo | Uz vu di ? = utilisez-vous ceci ? av vu ʒa uzen u fucel ? = avez-vous déjà utilisé un fusil ? uzo krat = utiliser la force, uzo tale midle = utiliser tous les moyens, misuzo = mal utiliser |
3983 | utilité | uzid | |
3984 | vacances | vake, vakanse | ito in vake = aller en vacances, Krisgeni vake = vacances de Noël, kwer sedias vakis = 4 semaines de vacances, |
3985 | vacarme, faire du - | glam, disrumad disrumo | |
3986 | vaccin | vaksin | |
3987 | vaccination | vaksinad | |
3988 | vacciner | vaksino | |
3989 | vache | gova | govu lik = lait de vache, magri govas = vaches maigres, saiti gova = vache sacrée, jun gova = génisse, lenzi gova = grosse feignasse |
3990 | vacillant | vakilan | |
3991 | vaciller | vakilo | Anvakilan = qui ne vacille pas |
3992 | vagabond | valgan | |
3993 | vagabondage | valgad | |
3994 | vagabonder | valgo | |
3995 | vagin | vagin | |
3996 | vaginal | vagini | |
3997 | vague | valgi (adj.) valgid (le) | i av u valgi idea = j'ai une vague idée |
3998 | vague (la) | voln | volne = les flots, veno in volne = arriver par vague, bondivòln = vague de fond,de pri voln ataki = la 1e vague d'assaut, u voln entusiasmu, aplo-dis = une vague d'enthousiasme, d'applaudissements, volnikrèst = crête des vagues, |
3999 | vaillance | valtosad | |
4000 | vaillant | valtos | |
4001 | vain | vani | vanim, in vani = en vain |
4002 | vaincre | vikto | |
4003 | vaincu | vikten | Waj a viktene ! = malheur aux vaincus ! |
4004 | vainement | vanim | |
4005 | vainqueur | viktor | |
4006 | vaisseau | nav (navire) vasel pl. -sle, tub (sang) | Amirali nav = vaisseau amiral, spasinàv = vaisseau spatial, glodivasel, gloditub = vaisseau sanguin |
4007 | vaisselle | plate | lavo plate = faire la vaisselle |
4008 | val | val | |
4009 | valable | valti | anvalti = non valable |
4010 | valet | valet | |
4011 | valeur | valt | valti = de valeur, anvalti = sans valeur, gorivalt = valeur-or |
4012 | validité | valtid | |
4013 | valise | vaizèl | |
4014 | vallée | val | |
4015 | valoir | valto | je valt nit = cela ne vaut rien, so valti = valoir la peine, je se valti vizo = cela vaut la peine d'être vu |
4016 | valoriser | avalto, valtizo | |
4017 | valse | vals | Danso u vals = danser une valse |
4018 | valser | valso | |
4019 | valve | valv | |
4020 | vamp | vampa (femme fatale) | |
4021 | vamper | vampo | |
4022 | vampire | vampìr, -a (M, F) | |
4023 | vampirique | vampiri | |
4024 | vampiriser | vampiro | |
4025 | vampirisme | vampirisma | |
4026 | vanille | vanìl | vanili = à la vanille, vanili krem = crème à la vanille |
4027 | vanité | vanid, vaniglòr | |
4028 | vaniteux | vaniglori | |
4029 | vanneau | vibel, pl. -ble | |
4030 | vantard | bralor (N) brali (adj.) | |
4031 | vantardise | bralad | |
4032 | vanter (se - ) | bralo ov | |
4033 | vapes (dans les -) | inneben | Is mi mata piv tiomòl vin ce ve so inneben = si ma mère boit trop de vin elle va être dans les vapes |
4034 | vapeur | vap, vapibàt (bateau) | in polen vap = à toute vapeur, vapi = à vapeur, vapimakin = machine à vapeur, vapikoken = cuit à la vapeur, vapikokèl = cuit-vapeur |
4035 | vapeur (produire de la - passer à la -) | vapo | |
4036 | vaporisateur | sprijèl | |
4037 | vaporiser | sprijo | |
4038 | variable | varizli | |
4039 | variation | varizad | |
4040 | varicelle | vintivòps | |
4041 | varié | varizen | |
4042 | varier | varizo | |
4043 | variété | varid | |
4044 | variole | vops | |
4045 | vase (le) | vaz | u vaz floris = un vase de fleurs, florivàz = vase à fleurs |
4046 | vaseline | vaslin | |
4047 | vaste | vasti | |
4048 | vaurien | valtnìt | |
4049 | vautour | gult | |
4050 | vautrer (se - ) | valpo | |
4051 | veau | govit (vivant), goviti (mias) (du veau) | Jedo goviti = manger du veau |
4052 | végétal | vegetali (adj.), vegetàl (N) | |
4053 | végétarien | vegetarian | |
4054 | végétation | vegetad | |
4055 | véhicule | vaikel pl. -kle | |
4056 | veille | fordià (jour d'avant) vejad (veillée) | forfèst = veille de fête, forvespen = la veille au soir |
4057 | veillée | vejad | |
4058 | veiller | vejo | |
4059 | veine | vena | |
4060 | veiné | venic | |
4061 | veineux | venu | |
4062 | velléitaire | flabivoli | |
4063 | vélo (à - ) | siklim (adv.) | he venì siklim = il est venu en vélo |
4064 | vélo (de - ) | sikel pl. -kle, sikli (adj.) | à vélo = su sikel, renisikel = vélo de course, motori sikel = vélomoteur, siklipùmp = pompe à vélo, siklikaten = chaîne de vélo, siklisedel = selle de vélo, |
4065 | vélo (faire du) | ito siklim, siklo | |
4066 | velours (de - ) | velùt veluti | veluti = de velours, ribivelùt = velours côtelé, u veluti pant = un pantalon de velours |
4067 | velouté | veluti, velutic | |
4068 | vendable | vendili | |
4069 | vendange | viniad, vinumesad | |
4070 | vendanger | vinumeso | |
4071 | vendangeur | viniador, vinumesor | |
4072 | vendeur, -euse | vendor, -a | vegumi vendora = marchande de légumes, picivendor = vendeur de poisson |
4073 | vendre, (se - ) | vendo vido venden (chose) sia vendo (pers.) | vendo ekwa a ekun = vendre qqch à qqun, (has) po vendo = (maison) à vendre, vendo siu alm = vendre son âme, je vid venden wim varmi pan = ça se vend comme des petits pains, |
4074 | vendredi | Wendia | Ven be Wendia ! = viens vendredi !, be Wendias, tale Wendias = le vendredi, tous les vendredi |
4075 | vénéneux | vifti | |
4076 | vénérable | verevli | |
4077 | vénération | verevad | |
4078 | vénérer | verevo | |
4079 | Vénézuela | Venezuela | |
4080 | Vénézuélien, -ne | Venezuelan, -a | |
4081 | vengeance | vrengad | vrengi = de vengeance, vrengisìst = soif de vengeance, vrengisisti = assoiffé de vengean-ce |
4082 | venger (se - ) | vrengo sia vrengo | |
4083 | vengeur | vrengor (N) vrengi (adj) | |
4084 | venim | vift | |
4085 | venimeux | vifti | u vifti siang = un serpent venimeux |
4086 | venir | veno | Ven zi ! = viens ici !, Ven ki ma ! = viens avec moi !, he ven od camp = il vient de la cam-pagne, kan venì ce ? = quand est-elle arrivée?, kan ve he veno ? = quand viendra-t-il ? |
4087 | vent | vint | vint se flan = le vent souffle, krati vint = grand vent, od ko fle de vint ? = d'où vient le vent ? reno wim vint = filer comme le vent, seilo gon (≠ pro) de vint = avancer contre (avec) le vent, |
4088 | vent (de - , à - ) | vinti (adj.) | vintinstrumènt = instrument à vent, vintigàl = girouette, vintimulia = moulin à vent, vintimàp = carte des vents, vintiròl = éolienne, vintiròz = rose des vents, vintiskrèn = paravent |
4089 | vente (de - ) | vend auksiòn (aux enchères) vendi (adj.) | seto in vend = mettre en vente, po vend = en vente, posvendi serviz = ser-vice après-vente, grosivènd = vente en gros, vendiprìz = prix de vente, |
4090 | venter | vinto | je vint = il vente |
4091 | venteux | vinti (adj.) | |
4092 | ventilateur | vintèl | |
4093 | ventilation | avintad | |
4094 | ventiler | avinto | |
4095 | ventre | vens | vensi = du ventre, abdominal, vensidole = mal au ventre, birivèns = bedaine de buveur de bière |
4096 | ventru | grosvensi | |
4097 | venue | venad | itad id venad = allée et venue, de venad vernu = la venue du printemps, de venad Kristi = la Venue du Christ |
4098 | ver | verm | terivèrm = ver de terre, lucivèrm = ver luisant, silkivèrm = ver à soie, bandivèrm = ver solitaire |
4099 | véranda | veranda | |
4100 | verbal | verbi (de verbe), voki (oral) | Vokiviòlt = violence verbale |
4101 | verbe | verb | Eldivèrb = (verbe) auxiliaire |
4102 | verdâtre | glenic | |
4103 | verdeur | glenad | |
4104 | verdict | verdèz | |
4105 | verdir | glenivo (devenir vert) | |
4106 | verger | frutigardin | |
4107 | verglas | radijàs | |
4108 | vergogne | skand | anskanden (adj.), anskandem (adv.) = sans vergogne |
4109 | véridique | veriki, veridiki | |
4110 | vérifiable | proverli | |
4111 | vérificateur | kontroli (adj) kontrolor (N) | taksinspekor = vérificateur des contributions, dolninspekor = vérificateur des douanes |
4112 | vérification | proverad | |
4113 | vérifier | provero | provero u informad = vérifier un renseignement, anproveren = non vérifié, anproverli = non vérifiable |
4114 | vérin | hivèl | |
4115 | véritable | veriki | |
4116 | vérité | verid | |
4117 | vernir | lako | laken = verni, anlaken = non -verni |
4118 | vernis | lak | nagilàk = vernis à ongles |
4119 | verre | glas (matière), vas (à boire), kup (verre à pied), okel (de lunette) | in glas = de verre, u vas biri = un verre de bière, u kup vini = un verre de vin, sandipap-ir = papier de verre, vinikùp = verre à vin, birivàs = verre à bière, kloriglàs = verre de couleur, lampiglàs = verre de lampe, afumen glas = verre fumé, magizan glas = verre grossissant |
4120 | verre (de -, en -) | glasi | glasihut = serre, glasitag = verrière |
4121 | verrerie | glasimerke (objets de verre) glasifabrik (usine) | |
4122 | verrière | glasitag | |
4123 | verrou | klis | |
4124 | verrouiller | kliso | |
4125 | vers | do (espace et temps) | de avièl sì flevan do nord = l'avion se dirigeait vers le nord, do pin hore posmidiù = vers 5h de l'après midi |
4126 | vers (poésie) | vers | In verse = en vers |
4127 | vers le bas | niz | |
4128 | versement | lijad (liquide), inpàj, inpajad (argent) | |
4129 | verser | lijo; uslijo (sang) inpajo (argent) | Lijo kafa in de tase = verser du café dans les tasses, lijo ploje = verser des larmes, tu v'ne uslijo glod = tu ne verseras pas le sang, pajo u sum, u pensiòn = verser une somme, une pension |
4130 | verser goutte à goutte | agopo | |
4131 | version | versiòn | |
4132 | verso | ruzàt | vize be de ruzàt = voir au verso |
4133 | vert | glen anmavri (pas mûr) | glen graz = herbe verte, glen pastias = verts pâturages, i gus ne anmavri aple = je n'ai-me pas les pommes vertes, apliglèn = vert-pomme, foliglèn = vert feuille, vert des feuilles |
4134 | vert de gris | grisglèn | |
4135 | vert-bouteille | buteliglèn | |
4136 | vertical | opregi | |
4137 | verticalité | opregid | |
4138 | vertige | virbij | |
4139 | vertige (avoir le -) | virbijo, felo sia virbic | |
4140 | vertige (pris de -) | virbic (adj.) | i fel ma virbic = la tête me tourne, je det ma virbic = cela me donne le vertige, |
4141 | vertu | virtùd | |
4142 | vertueux | virtudi | |
4143 | vessie | blez | |
4144 | veste | ʒak | |
4145 | vestiaire | vestigaria (théâtre, etc) vestisàl (stade, etc…) | |
4146 | vestibule | prohàl | |
4147 | vestige | aprèst, posrèst, posprìt | |
4148 | vêtement | vest | seto su u vest = mettre un vêtement, nemo ap u vest = enlever un vêtement, meto veste = se changer, somu, himu veste = vêtements d'été, d'hiver, truri veste = tenue de deuil, varmi veste = vêtements chauds, sportiveste = vêtements de sport |
4149 | vêtement (à, de -) | vesti (adj.) | vestivendia = magasin de vêtements, vestikàb = armoire (à vêtements), vestigaria = ves-tiaire, vestibròs = brosse à vêtements |
4150 | vétérinaire | veterinor | |
4151 | vétille | minidèl, mikidèl | |
4152 | vêtir, (se - ) | vesto, sia vesto | vesten in nar = vêtu de noir |
4153 | veuf, veuve | vidòv, vidova (N) vidovi (adj.) | |
4154 | veuvage | vidovad | |
4155 | viaduc | vajdùt | |
4156 | viande | mias | swinimiàd = viande de porc, govimiàd = viande de boeuf |
4157 | vibration | vribad | |
4158 | vibrer | vribo | |
4159 | vice (le) | vais | Pavrid se ne vais = pauvreté n'est pas vice, anvaisi = sans vice, irréprochable |
4160 | vice- | vise- | viseprisedan = vice-président, viseràj = vice-roi, visedirektor = sous-directeur, directeur adjoint |
4161 | vicieux | vaisi | Vaisi kirk = cercle vicieux |
4162 | victime | viktìm | |
4163 | victoire | viktad (gen.) vingad (jeu) | |
4164 | victorieusement | viktim | |
4165 | victorieux | vikti | |
4166 | vidage | vuzad | |
4167 | vidange | olimetad (huile) vuzad (fosse, etc…) | |
4168 | vidange (faire la-) | meto ol (huile), vuzo (vider) | |
4169 | vide | vuzi (adj.) vuz (N) | ki vuzi mande = les mains vides, avo u vuzi vens = avoir le ventre vide, vuzi butele = bouteilles vides, |
4170 | vider, (se - ) | vuzo vido vuzen, vuzivo | vuzo u kwaria = vider un appartement, vuzo u trar = vider un tiroir, vuzo siu vas = vider son verre, usglodo = vider de son sang |
4171 | vie | ʒiv | ʒiv se bel = la vie est belle, ʒivi = de (la) vie, ʒivikòst = coût de la vie, ʒivimòd = mode de vie, ʒivi nivèl = niveau de vie, privati ʒiv = vie privée |
4172 | vieillard | senin | |
4173 | vieillesse | senid | in hi senid = dans sa vieillesse, moro od senid = mourir de vieillesse, senidi bast = bâton de vieillesse, senidi pensiòn = pension de vieillesse |
4174 | vieilli | seniven, senizen | |
4175 | vieillir | senivo (devenir vieux) senizo (rendre vieux) | de art senivo = l'art de vieillir, he senivì des jare in eke dias = il a vieilli de 10 ans en qqs jours |
4176 | vieillissant | senivan | |
4177 | vieillissement | senivad (personne, etc…) senizad (vin, etc…) | |
4178 | vieillot | senic | Senij = caractère vieillot |
4179 | vierge | virʒi (adj.) virʒa (N) | Ce se nemaj virʒi = elle n'est plus vierge, de Virʒi Fost = la forêt vierge, de Sait Virʒa = la Sainte Vierge |
4180 | Vietnam | Vietnàm | |
4181 | Vietnamien, -ne | Vietnami (adj.) Vietnaman, -a (N) | |
4182 | vieux, vieille | seni (adj.) senin, senina (N) | u seni dama = une vieille dame, u seni ʒina = une vieille femme, seni liente = les vieux, seni vin = vin vieux, de seni pol = la vieille ville, de bun seni tem = le bon vieux temps |
4183 | vif | ʒivic, ʒiki (alerte) brij (couleur) skerpi (froid, douleur) | He se mol ʒivic = il est très vif, i gus brij klore = j'aime les couleurs vives, he felì u skerpi dol in ruk = ils ressentit une vive douleur dans le dos, je stì u skerpi frijad = il y avait un froid vif |
4184 | vigie | disglàd (poste) disglador (personne) | |
4185 | vigilance | veksad | |
4186 | vigilant | veksan | |
4187 | vigne | vina (plante) vinia (champ) | Planto vina = planter de la vigne, klipo de vina = tailler la vigne |
4188 | vigneron | vinior | |
4189 | vignoble | vinia (terre) vinaria (région) | de Bordosi, Burgoni vinaria = le vignoble bordelais, bourguignon |
4190 | vigoureux | krati, stordi | |
4191 | vigueur | krat | seto in krat = mettre en vigueur |
4192 | vilain | huri (laid) | u huri vun = une vilaine blessure, u huri rumad = une vilaine rumeur, u huri vord = un vilain mot, de huri andit = le vilain petit canard |
4193 | villa | vila | |
4194 | village | ||
4195 | village (de - ) | vik viki (adj.) | vikit = petit village, stradivìk = village-rue, tentivìk = village de toile, vakivìk = village de vacances, miki vik = petit village, de viki skol = l'école du village, viki pastia = pré communal, vikihàl = mairie de village, viki idiòt = idiot du village |
4196 | villageois, -se | vikan, vikana (N) viki (adj.) | viki siude = coutumes villageoises, viki fest = fête villageoise |
4197 | ville | pol | in pol = à la ville, ito a pol = aller en ville, ito in de pol = entrer dans la ville, seni pol = vieille ville, hol pol = ville haute, provinsi pol = ville de province, |
4198 | villégiature | vakistà (lieu) | |
4199 | vin | vin | u vas vini = un verre de vin, bij, roj, rozi vin = vin blanc, rouge, rosé, sori vin = vin sec, swaj vin = vin doux, tabi vin = vin de table, spumi vin = vin mousseux |
4200 | vinaigre | asik | vinasik = vinaigre de vin, alkoli asik = vinaigre d'alcool, sidru asik = vinaigre de cidre |
4201 | vindicatif | vrengicekan | |
4202 | vingt | dudes | |
4203 | vingtaine | dudesad | |
4204 | vingtième | dudesi | Dudesi suntjàr = vingtième siècle |
4205 | viol | invioltad (personne) | |
4206 | violation | trastapad | |
4207 | viole | viola | Gambi viola = viole de gambe |
4208 | violemment | violtim | u violti plag = un coup violent, violti akt = acte de violent, violti karaktir = caractère violent, violti mor = mort violent, |
4209 | violence | violt | uzo violt gon = employer la violence contre, rasi violt = violence raciale, ki violt, violtim = par la violence, rob ki violt = vol avec violence, violto = faire violence |
4210 | violent | violti | U violti vint = un vent violent |
4211 | violenter | violto | |
4212 | violer | inviolto (femme) trastapo (transgresser) | trastapo de dom ekuni = violer le domicile de qqun |
4213 | violet | violen | ultraviolen rale = rayons ultraviolets |
4214 | violette | violet (fleur) | u violeti parfùm = un parfum de violette, Parmu violet = violette de Parme |
4215 | violeur | invioltor | |
4216 | violon | viol | jego viol = jouer du violon |
4217 | violoncelle | violicèl | |
4218 | violoniste | violor violìst (professionnel) | |
4219 | virage | kurv, viria | kevilispingi kurv = virage en épingle à cheveux, slogi kurve = virages successifs |
4220 | virer | viro | |
4221 | virgule | koma | |
4222 | viril | mani | anmani = peu viril |
4223 | vis | skruv | droviskrùv = vis à bois, metali skruv = vis à métaux, platikebi, ronkebi skruv = vis à tête plate, ronde, virto de skruv = donner un tour de vis |
4224 | visa | viza | |
4225 | visage | fas | fas pro fas = face à face |
4226 | viscosité | ||
4227 | viser ( - à ) | telo betelo | |
4228 | viseur | vizèl | |
4229 | visibilité | vizlid | |
4230 | visible | vizli | |
4231 | vision | viziòn | Moldivizad = vision du monde, Weltanschauung |
4232 | visionnaire | vizioni (adj.) vizionor (N) | |
4233 | visite | ||
4234 | visite (de - ) | vizìt viziti (adj.) | so in vizìt = être en visite, avo u vizìt = avoir de la visite, in privati, ofisial vizìt = en visite privée, officielle, muzeu vizìt = visite de musée, kortic vizìt = visite de politesse, mediki vizìt = visite médicale, viziti kart = carte de visite, viziti hore = heures de visite, |
4235 | visite (rendre - ) | vizito | vizito frame = rendre visite à des amis |
4236 | visiter | vizito | vizito de pol = visiter la ville, vizito u kastèl = visiter un château, vizito u muzea = visiter un musée, |
4237 | visiteur, -euse | vizitor, -a | avo vizitore = avoir de la visite, nu se vartan vizitore = nous attendons de la visite |
4238 | vison | nirt | |
4239 | visqueux | viski | |
4240 | visser | skruvo | skruvo de krovèl = visser le couvercle, skruvo un objèt su = visser un objet sur |
4241 | vital | ʒivivezi, ʒivinudi | ʒivispàs = espace vital |
4242 | vitalité | ʒivikràt | |
4243 | vitamine | vitamin | |
4244 | vitaminé | vitaminen | |
4245 | vite | spel | faro spel = rouler vite, he vark spel id bun = il travaille vite et bien, det spel = fais vite, liv ta spel = lève-toi vite, |
4246 | vite (aller - ) | spelo | |
4247 | vitesse | spelid vad (boite) | limiten spelid = vitesse limitée, in polen spelid = à toute vitesse, be u spelid 100 kilo-metris be hor = à la vitesse de 100 km, pri vad, duj vad = première, seconde (vitesse), kruzi spelid = vitesse de croisière, holes spelid = vitesse de pointe |
4248 | viticole | vinagrizi | |
4249 | viticulteur | vinagrizor | |
4250 | viticulture | vinagrizad | |
4251 | vitrail | pictifent (fenêtre) kloriglàs (matériau) | De blu kloriglase Cartris = le bleu de Chartres |
4252 | vitrailliste | kloriglasor | |
4253 | vitre | fentiglàs | Fentiglasi lavor = laveur de carreaux |
4254 | vitré | glasen | Glasidòr = porte vitrée |
4255 | vitrer | aglaso | |
4256 | vitreux | glasic | glasic oje = yeux (regard) vitreux |
4257 | vitrine | dikifent (magasin) glasikab (meuble) | in de dikifent = en vitrine |
4258 | vivace | ʒivic (plein de vie) duriʒivi (plantes) | |
4259 | vivacité | ʒivij | |
4260 | vivant | ʒivi (adj) ʒivan (N) | lu se ʒivi = ils sont vivants, ʒivane id morene = les vivants et les morts |
4261 | vivipare | ||
4262 | vivre | ʒivo | ʒivo ki ekun = vivre avec qqun, ʒivo od dia a dia = vivre au jour le jour, |
4263 | vivre qqch | traʒivo | traʒivo un aventùr = vivre une aventure |
4264 | vivres | jedle | |
4265 | vocabulaire | vokabular | |
4266 | vocal | voci (adj.) | vocikràt = puissance vocale, vocipratìz = vocalise, vocikorde = cordes vocales, voci muzik = musique vocale |
4267 | vocalement | vocim | |
4268 | vocalique | vokali | |
4269 | vocifération | vocijad | |
4270 | vociférer | vocijo | |
4271 | vodka | vodka | Rusi vodka = vodka russe, Polski vodka = vodka polonaise |
4272 | voeu | vuc | Mi bunes vuce po de Novi Jar = mes meilleurs voeux pour la nouvelle année |
4273 | voici | zis, zi ven (voici venir) | zis mi pater = voici mon père, zis nu = nous voici, zi ven verna = voici le printemps, vol vu pruve ?, zis lu ! = vous voulez des preuves ? en voici ! |
4274 | voie | vaj fariband, faritrak (de circula-tion) | vodivàj = voie navigable, ernitràk = voie ferrée |
4275 | voilà | zas | zis mi burò id zas vìa = voici mon bureau et voilà le vôtre, zas he = le voilà, zas wa i vol deto = voilà ce que je compte faire, da s'wa he dezì mo = voilà ce qu'il m'a dit, |
4276 | voilé | velen | u velen ʒina = une femmme voilée, anvelen = non-voilé, anvelen droze = menaces non-voilées |
4277 | voile (faire de la - ) | seilo | seilo do un isel = faire voile vers une île |
4278 | voile (la) | seil | kwari seil = voile carrée, latini seil = voile latine, seilibàt = bateau à voiles, seilo = faire de la voile, seilo do = faire voile vers |
4279 | voile (le) | vel | trurivèl = voile de deuil, morivèl = linceul, kotoni vel = voile de coton, muslimas per su de vel = les musulmanes portent le voile, de vel oblasi = le voile de l'oubli |
4280 | voiler | velo | |
4281 | voilier | seilibàt | |
4282 | voir | vizo | i vizì ja ki mi siavi oje = je l'ai vu de mes propres yeux, vizo duplim = voir double, un doʒ vizo ja po kreo ja = il faut le voir pour le croire, ito vizo = aller voir, tu viz, viz tu = tu vois |
4283 | voir (se - l'un, l'autre) | kovizo | |
4284 | voisé | vocen (ling.) | Vocen kozone = consonnes voisées, anvocen = non-voisé |
4285 | voisin | neri (adj) nersan (N) | de neri hase = les maisons voisines, de neri strade = les rues voisines, de neri lande = les pays voisins, mi nersana = ma voisine, de nersan bezàt = le voisin d'à côté |
4286 | voisinage | nersad | so konen tra tal de nersad = être connu de tout le voisinage, de vike in de nersad = les villages du voisinage, so in de nersad = se trouver dans le voisinage |
4287 | voiture (en - ) | vag vagim (adv.) | bebivàg = voiture d'enfant, sportivàg = voiture de sport, renivàg = voiture de course, litivàg = voiture de location, privati vag = voiture particulière, faro vagim = aller en voiture |
4288 | voix | voc (gen.) vot (élection) | in u lud, lais voc = à voix haute, basse, horki voc = voix rauque, u duv voc = une voix grave, de voc polki = la voix du peuple, de voc razoni = la voix de la raison, ki ʒ vote gon 2 = par ʒ voix contre 2 |
4289 | voix basse (à - ) | laisvocim | |
4290 | voix haute (à -) | ludvocim | |
4291 | vol (air) | flev | probi flev = vol d'essai, noci flev, nociflèv = vol de nuit, u flev oc horis = un vol de 8 h, u flev krobis = un vol de corbeaux, ruflèv = vol de retour, flaniflèv, sliziflèv = vol plané, flevi = de vol (adj.), flevihore = heures de vol |
4292 | vol (voleur) | rob | vagirobe = vols de voiture, armen rob = vol à main armée, pokiròb = vol à la tire |
4293 | volant | virèl (N. voiture) flevan (adj. qui vole) | |
4294 | volcan | vulkàn | |
4295 | volcanique | vulkàni | vulkàni roke = roches volcaniques |
4296 | voler (air) | flevo (oiseaux, avions, etc.) flapo (tissu au vent) | un ovlit we inìz flevo = un oisillon qui commence à voler, un orev u muc flevo = on entendrait une mouche voler, di pilòt av stopen flevo = ce pilote a cessé de voler |
4297 | voler (voleur) | robo | robo u vag = voler une voiture, he av roben mi bag = il m'a volé mon sac, robo denie = voler de l'argent, varkirobo = voler le travail d'autrui, plagier |
4298 | voler en éclats | disskalto | |
4299 | volet | klapen | |
4300 | voleter | fleto | U fafìl flet od flor a flor = un paipllon volète de fleur en fleur, fletad = action de voleter |
4301 | voleur | robor | u vaji robor = un voleur de grand chemin, pokirobor = voleur la tire, robor ! = au voleur ! |
4302 | volley-ball | volebàl | |
4303 | volontaire | volan (adj.) volor (N) | u volan akt = un acte volontaire, inlisten volor = engagé volontaire |
4304 | volontairement | volam | |
4305 | volonté | volad | un erni volad = une volonté de fer, de volad Doji = la volonté de Dieu, bun, pej volad = bonne, mauvaise volonté, bunvolan = de bonne volonté, posni volade = dernières volon-tés, od siavi volad = de son plein gré, anvolad = manque de volonté |
4306 | volontiers | volim | i v' deto ja volim = je le ferai volontiers, volim, ne volim = de gré ou de force, |
4307 | volt | volt | |
4308 | volume | volùm | |
4309 | volumineux | volumi | |
4310 | vomi | vomen | |
4311 | vomir | vomo | |
4312 | vomissement | vomad | |
4313 | vomissure | vomen | |
4314 | vomitif | vomideti (adj.) | |
4315 | vorace | glutic | |
4316 | vote (de - ) | votad voti (adj.) | sekreti votad = vote à bulletins secrets, budʒeti votad = vote du budget, fedadi votad = vote de confiance, livenmandi votad = vote à mains levées, difedadi votad = motion de censure, votirèg = droit de vote, votiskedel = bulletin de vote, votistà = bureau de vote |
4317 | voter | voto | |
4318 | votre, vos | vi (adj. possessif) | vi vag = votre voiture, vi gardin = votre jardin, vi dreve = vos arbres, vi flore = vos fleurs, vi sestas = vos soeurs |
4319 | vôtre/s (le, la, les) | vìa, pl. vìas | Se di kun vìa ? = Est-ce que ce chien est le vôtre ? Neme vìas = prenez les vôtres |
4320 | vouloir | volo | Ka vol vu ? = que voulez-vous ?, i vol ne zavo ja = je ne veux pas le savoir, nem wa tu vol = prends ce que tu veux, is Doj vol = si Dieu le veut, i volev kopo… = je voudrais acheter…, bunvolo = bien vouloir |
4321 | vouloir (en - à qqun) | rufelo gon | |
4322 | vous | vu (sujet), va (c.o.d.) vo (c.o.i : vous, à vous) | Viz vu ? = voyez-vous ? i viz va = je vous vois, i vok vo = je vous parle, vu som = vous-mêmes |
4323 | voûte | volb | folitag = voûte de feuillages |
4324 | voûté | volbi (arch.) kurviruki (pers.) | kurviruki = au dos voûté |
4325 | voyage | vaiz | ito in vaiz = aller en voyage, he ruvèn od u vaiz = il revient de voyage, tri dias vaizi = 3 jours de voyage, kodeli vaiz = voyage d'affaires, prijadi vaiz = voyage d'agrément, studi vaiz = voyage d'études, ruvàiz = voyage de retour |
4326 | voyage (de - ) | vaizi | vaizi vekèl = réveil de voyage, vaiziburò, vaizi agentia = agence de voyage, vaizi bib = récit de voyage |
4327 | voyager | vaizo | vaizo avim, navim = voyager par avion, par bateau, he av mol vaizen = il a beaucoup voyagé, i gus vaizo = j'aime voyager |
4328 | voyageur | vaizor | komerki vaizor = voyageur de commerce |
4329 | voyant | vizan (pers. qui voit), klarvizan (qui voit l'avenir), usdikic, krijic (criard), dikiluc, kontroliluc (voyant lumineux) | Dikiluc = kontroliluc = voyant lumineux, anvizan = non-voyant, ce gus krijic klore = elle aime les vouleurs voyantes, vizic = voyant, qui se voit, criard |
4330 | voyelle | vokàl | nasi vokàl = voyelle nasale |
4331 | voyou | rugan | |
4332 | vrai, | veri | |
4333 | vraiment | verim | |
4334 | vraisemblable | versemi | |
4335 | vrombir | vromo, bruzo | |
4336 | vrombissement | vromad, bruz, bruzad | |
4337 | vue | viz (gen.) spek (paysage) vizad (sens) | in viz = en vue, kono ekun od viz = connaître qqun de vue, ki spek su mar = avec vue sur la mer, avo u bun, pej vizad = avoir une bonne, mauvaise vue, truble vizadi = troubles de la vue, |
4338 | vulgaire | vulgari | |
4339 | vulgairement | vulgarim | |
4340 | vulgarisation | polkizad | |
4341 | vulgariser | polkizo | |
4342 | vulgarité | vulgarid | |
4343 | vulnérabilité | vunlid | |
4344 | vulnérable | vunli | |
4345 | vulve | pud (sexe de la femme en gen.), vulva | |
4346 | wagon | vagòn | jedivagòn = wagon-restaurant, sopivagòn = wagon-lit |
4347 | watt | Watt | |
4348 | week-end | sabasòl | |
4349 | whisky | wiski | |
4350 | wouf | waf (léger aboiement, jappement) | |
4351 | xénophobe | ksenofobic | |
4352 | xénophobie | ksenofobij | |
4353 | y | za (là), ov ja (à cela) | i it za = j'y vais, i se za = j'y suis (là), i men ov ja = j'y pense, i incèp = j'y suis (comprends), je s'mo vezi = j'y tiens, je ste = il y a, i fedev ne ja = je ne m'y fierais pas |
4354 | yacht | jact | |
4355 | yaourt | jogùrt | fruti jogùrt = yaourt aux fruits, naturi jogùrt = yaourt nature |
4356 | yatagan | ||
4357 | yoga | joga | |
4358 | Yougoslave | Jugoslàv, -a (N) Jugoslavi (adj.) | |
4359 | Yougoslavie | Jugoslavia | |
4360 | yourte | jurt | |
4361 | zakouski | zakuski | |
4362 | Zambie | Zambia | |
4363 | zapper | zapo | |
4364 | zèbre | zeber pl. -bre fem zebra | |
4365 | zébu | zebù | |
4366 | Zélande | Zelànd | Novi Zelànd = Nouvelle Zélande |
4367 | zélé | zelic | |
4368 | zèle (avec - ) | zelij zelicim | |
4369 | zénith | zenìt | |
4370 | zéphyr | zefìr | |
4371 | zeppelin | zepelin | |
4372 | zéro | nul | tri grade ude nul = ʒ degrés au-dessous de zéro |
4373 | Zeus | Zeus | |
4374 | zibeline | zibel pl. -ble | U zibli mantèl = un manteau de zibeline |
4375 | zigzag | zigzàg | |
4376 | zinc | zink | zinki = de zinc |
4377 | zinnia | zinia | |
4378 | zodiacal | zodiaki | |
4379 | zodiaque | zodiàk | zodiaki = du zodiaque, zodiaki sige = signes du zodiaque |
4380 | zombie | zombij | |
4381 | zone | zona, aria | Podan zona, aria = zone piétone, industric aria = zone industrielle |
4382 | zoo | zoopàrk | |
4383 | zoologie | zoologij | |
4384 | zoologique | zoologic | zoologic gardin = jardin zoologique |
4385 | zoologiste | zoologìst | |
4386 | zoom | zum | |
4387 | zoomer | zumo | |
4388 | zouave | zuav | jego apin = faire le zouave |
4389 | Zoulou | Zulu (adj. & N) | de Zulu tribe = les tribus zoulou, Zulus = les Zoulous |
4390 | zut ! | fut ! |