ABCD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Minecraft glossary for Crowdin. Please refer to the rules and guidelines below when translating game terms.
11
If you have any issues, please consult with other contributors and proofreaders.
12
13
Why does Minecraft need a glossary for translations? Because while playing in local languages helps players easily understand the Minecraft world, it's also important that players from around our own world have a shared vocabulary for some of the unique elements of Minecraft. Having words in common gives players experiences in common, and that is something we want to protect.
14
15
16
NOT TO BE TRANSLATED
17
Creeper
18
End
19
Enderman*
20
Endermite
21
Ghast
22
Hoglin
23
Minecraft
24
Mooshroom
25
Names of Music Discs and their composers
26
Nether
27
Netherrack
28
Piglin
29
Purpur
30
Realm / Realms
31
Redstone
32
Sculk
33
Shulker
34
Wither
35
Zoglin
36
37
PARTIAL TRANSLATION
38
It's fine to translate words that are connected to words that shouldn't be translated.
39
Examples:
40
Wither SkeletonTranslate "Skeleton"
41
Ender DragonTranslate "Dragon"
42
Redstone RepeaterTranslate "Repeater"
43
End PortalTranslate "Portal"
44
Nether WartTranslate "Wart"
45
Ender PearlTranslate "Pearl"
46
Shulker BoxTranslate "Box"
47
Piglin BruteTranslate "Brute"
48
Sculk SensorTranslate "Sensor"
49
50
EXCEPTIONREASON
51
Enderman*In some languages this word is offensive, translate "man" and leave Ender unchanged.
52
WitherAs a potion effect, this needs to be translated.
53
PrismarineTry to keep the original version of the word if possible (Prismarine), unless your language requires subtle (one, two letters) change (for example Italian: "Prismarine" to "Prismarino").
54
NetheriteTry to keep the original version of the word if possible (Netherite), unless your language requires subtle (one, two letters) change.
55
56
ADVANCEMENTS
57
Advancements is a place where you can give yourself a bit more room to express yourself since advancements are more of a meta thing. In other words, you don’t have to be as strict with following our guidelines in this area. A good example is how the “Free the End” advancement in Pirate English is named “Rip th’ big bad bat”. However, you should stay true to the intent of the advancement as it’s also a tool for onboarding.
58
59
CAPITALIZATION:TRANSCRIPTION:
60
Please refer to your language capitalization rules. Do not force capitalization if your language's grammar is against it.If your language does not use the Latin script/alphabet, you're allowed to transcribe words that are not meant to be translated. Some examples are languages like Japanese, Russian, and Arabic.
61