bg1npc ptbr2
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

 
Comment only
 
 
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
@0 =~Where do you think we should inter Gorion's remains? Khalid and I have been discussing this. We are his closest friends, but you are his next of kin, so we want to know your opinion.~@0 = ~Onde você acha que devemos enterrar o corpo de Gorion? Eu e Khalid conversamos sobre isso. Nós éramos os amigos mais próximos dele, mas você é o mais próximo de ser sua família, então queremos saber sua opinião.~
2
@1 =~Let him lie where he is. I shall build a proper mausoleum over the site when all of this is done.~@1 = ~Deixe-o onde ele está. Eu farei um enterro apropriado em seu lugar quando isso tudo acabar.~
3
@2 =~Why should you care about a proper burial? As a druid, don't you think that as long as he's incorporated back into the earth, anywhere is fine?~@2 = ~Por que você se importaria com um enterro apropriado? Como druida, você não acha que, desde que ele volte para a terra, qualquer lugar serve?~
4
@3 =~Candlekeep was our home, so I suppose that's where he should be finally laid down to rest... assuming those bastards would even let us back in for that.~@3 = ~Candlekeep foi nossa casa, então eu suponho que é onde ele deveria finalmente ser deitado para descansar ... supondo que esses bastardos até nos deixassem voltar para isso.~
5
@4 =~A noble sentiment, but the jackals won't necessarily share it in the meantime.~@4 = ~Um sentimento nobre, mas os chacais não o compartilharão necessariamente enquanto isso.~
6
@5 =~Bury that sharp tongue. Yes, I am a druid, but also his friend. And not all places on Toril are equally sacred, least of all a site where a dear friend has been murdered.~@5 = ~Enterre essa língua afiada. Sim, sou druida, mas também amigo. E nem todos os lugares em Toril são igualmente sagrados, e, pelo menos, um site onde um amigo querido foi assassinado.
7
@6 =~Oh, they shall let us in eventually. I wish that we had a tome of leather parchments made from the hides of the bandits who attacked you, to pay for our entry. That of the one who had slain him shall be saved for the cover. I am sorry, <CHARNAME>, for sharing such a grim thought, but Khalid and myself... we loved Gorion dearly. It is not easy to speak of burial, when his murderers still walk unpunished.~@6 = ~Oh, eles nos deixarão eventualmente. Desejo que tivéssemos um toméico de pergaminhos de couro feitos a partir dos couros dos bandidos que o atacaram, para pagar nossa entrada. Aquele de quem o matou será salvo para a capa. Me desculpe, <CHARNAME>, por compartilhar um pensamento tão sombrio, mas Khalid e eu ... nós amamos muito Gorion. Não é fácil falar de enterro, quando seus assassinos ainda ficam impunes.~
8
@7 =~Had Gorion ever shown you much of the forests and taught you about Nature? Feel free to ask me any questions you have about them, anytime you wish. Actually, when the party is going through the forests, I would rather you ask me for advice or let me lead.~@7 = ~O Gorion já mostrou muitas florestas e ensinou sobre a natureza? Sinta-se à vontade para me fazer perguntas sobre você, sempre que desejar. Na verdade, quando a festa está passando pelas florestas, eu prefiro que você me peça conselhos ou deixe-me liderar.
9
@8 =~Is it true that one can have fun killing mosquitoes by tensing one's muscles as soon as they bite? I heard that contracts the pores, thus trapping the mosquito, while at the same time squeezing a lot of blood into its body and making it explode.~@8 = ~É verdade que se pode se divertir matando mosquitos agarrando os músculos logo que morrem? Ouvi dizer que contrai os poros, atraindo o mosquito, enquanto, ao mesmo tempo, espremia muito sangue em seu corpo e fazia explodir.
10
@9 =~What is the most reliable and nutritious forest fare to be had, if I run out of provisions?~@9 = ~Qual é a tarifa florestal mais confiável e nutritiva a ser tida, se eu ficar sem provisões?
11
@10 =~Forest lore, hmmm... How did you and Khalid first meet?~@10 = ~Sabedoria da floresta, hmmm ... Como você e Khalid se conheceram pela primeira vez?~
12
@11 =~That is one of the silliest things I have ever heard. But I'll wager that has become a popular myth in more than one realm, imaginary or not.~@11 = ~Essa é uma das coisas mais enigmáticas que já ouvi. Mas aposto que se tornou um mito popular em mais de um reino, imaginário ou não.~
13
@12 =~Grubs, no question. And roasted, they're tasty: think of nuts with a creamy center.~@12 = ~Grubs, sem dúvida. E assados, eles são saborosos: pense em nozes com um centro cremoso.~
14
@13 =~How is *that* related to forest lore?~@13 = ~Como é * que * relacionado à sabedoria da floresta?~
15
@14 =~Well, you are a lady of the forest, and Khalid is a man of the woods... Erm... it is a bit of a stretch, but I couldn't think of a more opportune time to ask, without seeming to pry.~@14 = ~Bem, você é uma senhora da floresta, e Khalid é um homem da floresta ... Erm ... é um pouco esticado, mas não pude pensar em um momento mais oportuno para perguntar , sem parecer probar.~
16
@15 =~It is not related to forest lore, Jaheira. But I am curious.~@15 = ~Não está relacionado à sabedoria da floresta, Jaheira. Mas estou curioso.~
17
@16 =~If you do not want to talk about it, let's talk about forest lore. What is the most reliable and nutritious forest fare to be had, if I run out of provisions?~@16 = ~Se você não quiser falar sobre isso, vamos falar sobre sabedoria florestal. Qual é a tarifa florestal mais confiável e nutritiva a ser tida, se eu ficar sem provisões?
18
@17 =~I'll indulge your curiosity, <CHARNAME>. The first time I saw Khalid was at a ball. We both were... we both had to attend on business, but neither of us knew the other. I had done what I had to and was about to leave, when I saw him standing all by himself. He looked so awkward and shy that I felt sorry for him and came over to talk. I found him surprisingly charming, and we got to know each other better...~@17 = ~Vou satisfazer sua curiosidade, <CHARNAME>. A primeira vez que vi Khalid estava em uma bola. Nós dois estávamos ... nós dois tivemos que comparecer nos negócios, mas nenhum de nós sabia o outro. Eu tinha feito o que eu tinha e estava prestes a sair, quando o vi de pé sozinho. Ele parecia tão estranho e tímido que senti pena de ele e vim falar. Eu o achei surpreendentemente encantador, e nós nos conhecemos melhor ...~
19
@18 =~Hmm, funny, Khalid told me the same story, only he said it was *you* who was standing all by yourself.~@18 = ~Hmm, engraçado, Khalid me contou a mesma história, só ele disse que era * você * que estava de pé sozinho.~
20
@19 =~How romantic! I bet you had a lot of fun when you found out that you both were engaged by the same organization. But enough of idle conversation. Let's talk about forest lore. What is the most reliable and nutritious forest fare to be had, if I run out of provisions?~@19 = ~Quão romântico! Aposto que você se divertiu muito quando descobriu que vocês estavam envolvidos pela mesma organização. Mas o suficiente da conversa ociosa. Vamos falar sobre sabedoria florestal. Qual é a tarifa florestal mais confiável e nutritiva a ser tida, se eu ficar sem provisões?
21
@20 =~Oh? That's an interesting... piece of lore.~@20 = ~Oh? Isso é interessante ... uma linda.~
22
@21 =~<CHARNAME>, the growing crease of worry in your face as you read that letter makes me grow worried. Is there something so upsetting in Gorion's words? Since I knew him well, I might be able to explain...~@21 = ~<CHARNAME>, o aumento da preocupação em seu rosto ao ler essa carta me deixa preocupada. Existe alguma coisa tão perturbadora nas palavras de Gorion? Como eu o conheci bem, talvez eu possa explicar ...~
23
@22 =~I don't think you could, Jaheira. You see, Gorion is not my true father. I am one of the Children of Bhaal... I am a... Bhaalspawn.~@22 = ~Eu não acho que você poderia, Jaheira. Você vê, Gorion não é meu verdadeiro pai. Eu sou um dos filhos de Bhaal ... Eu sou um ... Bhaalspawn.~
24
@23 =~No, no... everything is fine. No need to interfere, Jaheira. It's just a minor thing, nothing worth discussion, really. Heh heh.~@23 = ~Não, não ... tudo está bem. Não há necessidade de interferir, Jaheira. É apenas uma coisa menor, nada vale a pena discutir, na verdade. Heh heh.~
25
@24 =~You... you knew, didn't you? You knew about this and would not speak! You... you betrayer!~@24 = ~Você ... você sabia, não é? Você sabia sobre isso e não falava! Você ... você traidor!~
26
@25 =~You are one of the Children, then... so that is it. I knew you were somehow special, from the way Gorion chose to abandon his adventuring days and seek seclusion in this fortress. I should have been able to guess earlier, from those nightmares you were having.~@25 = ~Você é um dos Filhos, então ... então é isso. Eu sabia que você era de alguma forma especial, da forma como Gorion escolheu abandonar seus dias de aventura e buscar isolamento nesta fortaleza. Eu deveria ter sido capaz de adivinhar mais cedo, daqueles pesadelos que você estava tendo.~
27
@26 =~This is worrying... and it might explain some of the less honorable deeds you have committed.~@26 = ~Isso é preocupante ... e isso pode explicar alguns dos atos menos honoráveis ​​que você cometeu.~
28
@27 =~I will stay with you, regardless. Now that I recognize what pulls you off the right track, we will find it easier to conquer. I will help you to combat the call of your blood... whether you want my aid or not.~@27 = ~Eu vou ficar com você, independentemente. Agora que eu reconheço o que o afasta do caminho certo, acharemos mais fácil conquistar. Eu o ajudarei a combater o chamado do seu sangue ... quer você quer meu auxílio ou não.~
29
@28 =~Thank you, Jaheira. I am glad to know that you won't turn on me now. It means... a lot.~@28 = ~Obrigado, Jaheira. Estou feliz por saber que você não vai me ligar agora. Significa ... muito.~
30
@29 =~So you really didn't know about this? It's odd that Gorion would have told you nothing.~@29 = ~Então você realmente não sabia sobre isso? É estranho que Gorion lhe dissesse nada.~
31
@30 =~Bah! Combat the sweet, alluring call of blood and murder? Are you out of your mind, druid? Why would I want to do that?~@30 = ~Bah! Combate o chamado doce e sedutor de sangue e assassinato? Você está fora de sua mente, druida? Por que eu gostaria de fazer isso?~
32
@31 =~This changes less than you might have thought, <CHARNAME>. You have shown yourself as a decent and caring person, despite... this heritage.~@31 = ~Isso muda menos do que você pensou, <CHARNAME>. Você se mostrou como uma pessoa decente e atenciosa, apesar de ... essa herança.~
33
@32 =~I will continue to stand by your side and help you come to terms with this newfound knowledge. If you would accept my aid, of course.~@32 = ~Eu continuarei a ficar ao seu lado e ajudá-lo a chegar a um acordo com este novo conhecimento. Se você aceitar minha ajuda, é claro.~
34
@33 =~Heh heh indeed, <CHARNAME>... as you would have it. You lead this group, and I shall obey your wishes, though I hope you will reconsider and tell me what bothers you.~@33 = ~Heh heh, de fato, <CHARNAME> ... como você teria. Você dirige esse grupo e devo obedecer seus desejos, embora eu espero que você reconsidere e me diga o que o incomoda.
35
@34 =~What do you speak of, <CHARNAME>? I will have none of this, being called these insulting names, knowing nothing of what you accuse me!~@34 = ~O que você fala, <CHARNAME>? Não vou ter nada disso, sendo chamado desses nomes insultantes, sem saber nada do que você me acusou!
36
@35 =~Hmm... perhaps I overreacted... you see, Gorion writes that he is not my true father. I am a child of the dead god of murder, Bhaal... the discovery, it really... has shaken me to the core...~@35 = ~Hmm ... talvez eu tenha exagerado ... você vê, Gorion escreve que ele não é meu verdadeiro pai. Eu sou filho do deus morto do assassinato, Bhaal ... a descoberta, realmente ... me abalou no cerne ...~
37
@36 =~That you knew I was a Bhaalspawn and did not tell me, you Harper whore! You and all your meddling lot, you are always keeping your petty little secrets, only to stab me in the back later. That's what makes me call you betrayer!~@36 = ~Que você sabia que eu era um Bhaalspawn e não me disse, você prostituta Harper! Você e todo seu lote de intromissão, você está sempre mantendo seus pequenos segredos, apenas para me esfaquear nas costas mais tarde. Isso é o que me faz chamar de traidor!~
38
@37 =~Yes, I have to agree that it is odd, for Gorion was always honest and never secretive in his dealings with me. He cared for Khalid and me, and taught us much... perhaps he thought that knowing this might endanger us, and wanted to prevent that? Who can say... I think he planned to tell us when he asked Khalid and me to come to Friendly Arm. Alas...~@37 = ~Sim, eu tenho que concordar que é estranho, pois Gorion sempre foi honesto e nunca secreto em suas relações comigo. Ele cuidava de Khalid e eu, e nos ensinou muito ... talvez ele pensasse que saber isso poderia nos pôr em perigo e queria evitar isso? Quem pode dizer ... Eu acho que ele planejou nos contar quando ele pediu a Khalid e eu para vir para Friendly Arm. Ai ...~
39
@38 =~Yes... I suppose that makes sense. I did not want to question your loyalty, Jaheira. Let's just continue on with our quest.~@38 = ~Sim ... Suponho que isso faça sentido. Não queria questionar sua lealdade, Jaheira. Vamos continuar com a nossa missão.~
40
@39 =~I don't know, Jaheira... I wish I could believe it, but I fear that the necessary trust has been broken. It would be better for us to part, I fear.~@39 = ~Eu não sei, Jaheira ... Desejo poder acreditar, mas temo que a confiança necessária tenha sido quebrada. Seria melhor nos separarmos, temo.~
41
@40 =~I see that you need a lot of help, and do not even realize that yourself. That will not stop me from helping you, and you better hope that I succeed.~@40 = ~Eu vejo que você precisa de muita ajuda e nem percebe isso sozinho. Isso não me impedirá de ajudá-lo, e é melhor você esperar que eu tenha sucesso.~
42
@41 =~A... a Bhaalspawn? You are one of the Children? I... I suppose I should have guessed. But trust me, please, I did not know of this until now! Gorion had not told us, and I can only guess that he was about to do so! Quench this anger, for it is unfounded!~@41 = ~A ... um Bhaalspawn? Você é uma das crianças? Eu ... eu suponho que eu deveria ter adivinhado. Mas confie em mim, por favor, não sabia disso até agora! Gorion não nos contou, e só posso adivinhar que ele estava prestes a fazê-lo! Apague essa raiva, pois é infundado!~
43
@42 =~Perhaps... perhaps I was a little harsh... but I can't believe Gorion would have not told you about my heritage!~@42 = ~Talvez ... talvez eu tenha sido um pouco áspero ... mas não posso acreditar que Gorion não tenha falado sobre minha herança!
44
@43 =~Empty words of a cold-hearted traitor! I am tempted to ask you to draw steel, bitch!~@43 = ~Palavras vazias de um traidor de coração frio! Estou tentado a pedir-lhe para desenhar aço, puta!~
45
@44 =~You wish us... to part? But we are so near the resolution of our quest and in delivering the deserved vengeance to Gorion's murderer!~@44 = ~Você nos deseja ... para se separar? Mas estamos tão perto da resolução da nossa missão e da entrega da merecida vingança ao assassino de Gorion!
46
@45 =~Some of the things you have done in the past had been hard to accept and tolerate, so perhaps the idea of parting has some merit. I will still see Gorion's murderer brought to justice; perhaps it is better that Khalid and I not seek this while in your company.~@45 = ~Algumas das coisas que você fez no passado foram difíceis de aceitar e tolerar, então talvez a idéia de separar tenha algum mérito. Ainda vejo o homicídio de Gorion levado à justiça; talvez seja melhor que Khalid e eu não procuremos isso enquanto estiver em sua companhia.~
47
@46 =~Some of the things you have done in the past had been hard to accept and tolerate, so perhaps the idea of parting has some merit. I will still see Gorion's murderer brought to justice; perhaps it is better that I not seek this while in your company.~@46 = ~Algumas das coisas que você fez no passado foram difíceis de aceitar e tolerar, então talvez a idéia de separar tenha algum mérito. Ainda vejo o homicídio de Gorion levado à justiça; talvez seja melhor que não busque isso enquanto estiver na sua empresa.~
48
@47 =~It pains me to know that I have failed to earn your trust, <CHARNAME>. You are a good person and I would have wished to remain in your company... Please, I will ask once and only once more... reconsider, and allow me to stay with the group. I have nothing to feel guilty for in my dealings with you, but I would ask for one more chance to gain your trust.~@47 = ~Dói-me saber que não consegui ganhar sua confiança, <CHARNAME>. Você é uma boa pessoa e eu gostaria de permanecer na sua empresa ... Por favor, eu pedirei uma vez e só mais uma vez ... reconsiderar e me permitir ficar com o grupo. Não tenho nada para me sentir culpado nos meus tratos com você, mas gostaria de pedir mais uma chance de ganhar a sua confiança.~
49
@48 =~It pains me to know that I have failed to earn your trust, <CHARNAME>. You are a good person and I would have wished to remain in your company... Please, I will ask once and only once more... reconsider, and allow me to stay with the group.~@48 = ~Dói-me saber que não consegui ganhar sua confiança, <CHARNAME>. Você é uma boa pessoa e eu gostaria de permanecer na sua empresa ... Por favor, vou perguntar uma vez e só mais uma vez ... reconsidere-me e permita-me ficar com o grupo.
50
@49 =~I have nothing to feel guilty for in my dealings with you, but I would ask for one more chance to gain your trust.~@49 = ~Não tenho nada para me sentir culpado nos meus tratos com você, mas eu gostaria de pedir mais uma chance de ganhar sua confiança.~
51
@50 =~Very well, Jaheira. I will give you that chance, you did sound sincere.~@50 = ~Muito bem, Jaheira. Eu lhe darei essa chance, você pareceu sincero.~
52
@51 =~I am very sorry, Jaheira, but this is where our partnership ends. Goodbye.~@51 = ~Sinto muito, Jaheira, mas é aí que nossa parceria termina. Adeus.~
53
@52 =~I will not fight you, despite your taunts. Instead I will leave you to rot with your hatred. Or you could prove yourself a vessel of your dead father's power and stab me in the back as I leave; I am too disgusted to care.~@52 = ~Não vou lutar contra você, apesar das suas provocações. Em vez disso, deixarei você apodrecer com seu ódio. Ou você pode provar-se um vaso do poder do seu pai morto e me esfaquear nas costas quando eu sair; Estou muito desgostoso de me importar.~
54
@53 =~Khalid, come with me. Let us leave this one on <PRO_HISHER> chosen path to bitterness and anger. We shall observe how <PRO_HESHE> fares on this path... from afar.~@53 = ~Khalid, venha comigo. Deixe-nos deixar este no caminho escolhido de <PRO_HISHER> para amargura e raiva. Devemos observar como <PRO_HESHE> se classifica nesse caminho ... de longe.~
55
@54 =~Thank you, <CHARNAME>... you cannot imagine how relieved I am! I will not fail you, I promise... my oath to Gorion and my loyalty to you will be ever strong.~@54 = ~Obrigado, <CHARNAME> ... você não pode imaginar o quão aliviado eu sou! Eu não vou falhar com você, eu prometo ... meu juramento para Gorion e minha lealdade para você será sempre forte.~
56
@55 =~*sigh* Goodbye then, <CHARNAME>. I wish that we would meet again, and I hope your view of me has improved by then. I wish you well on your quest of vengeance... be well, <CHARNAME>.~@55 = ~* suspiro * Adeus, então, <CHARNAME>. Desejo que nos encontremos novamente, e espero que a sua visão de mim tenha melhorado até então. Desejo-lhe bem em sua busca de vingança ... esteja bem, <CHARNAME>.~
57
@56 =~Yes, please, <CHARNAME>... we care for you and your well being, it would b-break our hearts to part now. Please, d-don't do this. Let us stay to h-help you and c-carry out the oath we gave to G-Gorion.~@56 = ~Sim, por favor, <CHARNAME> ... nós cuidamos de você e do seu bem-estar, seria quebrar os nossos corações para se separar agora. Por favor, não faça isso. Deixe-nos ficar para ajudá-lo e c-realizar o juramento que damos a G-Gorion.~
58
@57 =~Very well, Khalid. Very well, Jaheira. I will give you that chance, you did sound sincere.~@57 = ~Muito bem, Khalid. Muito bem, Jaheira. Eu lhe darei essa chance, você pareceu sincero.~
59
@58 =~Yes, t-thank you, <CHARNAME>... we will both d-do our best to help you. It would have b-broken our hearts if you had d-decided otherwise...~@58 = ~Sim, t-obrigado, <CHARNAME> ... nós dois vamos fazer o melhor para ajudá-lo. Isso teria quebrado nossos corações se você tivesse decidido de outra forma ...~
60
@59 =~I... I r-really wish it hadn't come to this... I am truly sorry that this d-didn't work out, and I wish we would not part with your view of us b-being so soured. Perhaps... perhaps Jaheira and I will c-continue to work b-behind the scenes to aid you... and I too hope that we meet again...~@59 = ~I ... Eu realmente queria que não tivesse chegado a isso ... Sinto muito que isso não funcionasse, e eu queria que não nos separássemos da sua opinião sobre nós. - tão amargurado. Talvez ... talvez Jaheira e eu continuaremos a trabalhar b - nos bastidores para ajudá-lo ... e eu também espero que nos encontremos novamente ...~
61
@60 =~I g-guess it is for the best, my d-darling. This excursion has been d-disappointing on too many occasions...~@60 = ~Eu acho que é o melhor, meu d-querido. Esta excursão foi d-decepcionante em muitas ocasiões ...~
62
@61 =~Come with me, Khalid. We shall seek to avenge Gorion's murder by ourselves. Meanwhile, I hope that <CHARNAME> will use this time of separation to contemplate <PRO_HISHER> chosen path.~@61 = ~Venha comigo, Khalid. Devemos procurar vingar o assassinato de Gorion por nós mesmos. Enquanto isso, espero que <CHARNAME> use esse tempo de separação para contemplar o caminho escolhido <PRO_HISHER>.~
63
@62 =~I am c-coming, love. And <CHARNAME>... d-don't even think about c-carrying out your threats. My blade will strike you down before you could t-touch a hair on her head... and t-those are not empty words.~@62 = ~Eu estou c-vindo, amor. E <CHARNAME> ... d - nem pense em c-realizar suas ameaças. Minha lâmina irá derrubá-lo antes que você possa tocar um cabelo na cabeça ... e t-essas não são palavras vazias.~
64
@63 =~Ahem! Actually, we were *both* standing by ourselves... but getting back to wood lore - did you know that grubs can be quite tasty?... No one can cook them like Jaheira!~@63 = ~Ahem! Na verdade, estávamos * ambos * de pé por nós mesmos ... mas voltando para a sabedoria da madeira - você sabia que as larvas podem ser bastante saborosas? ... Ninguém pode cozinhá-las como Jaheira!~
65
@64 =~Will you be alright, should you be on your own, Ajantis? I overheard <CHARNAME> making <PRO_HISHER> next plans, and it might not include you.~@64 = ~Você ficará bem, se você for sozinho, Ajantis? Eu ouvi <CHARNAME> fazendo <PRO_HISHER> planos a seguir, e talvez não o inclua.~
66
@65 =~You must have heard wrongly, my lady Jaheira. <CHARNAME> and I are bound by honor!~@65 = ~Você deve ter ouvido erroneamente, minha senhora Jaheira. <CHARNAME> e eu sou obrigado pela honra!~
67
@66 =~Calm down, Ajantis. Honor is sometimes more complicated than that.~@66 = ~Acalme-se, Ajantis. A honra às vezes é mais complicada do que isso.~
68
@67 =~Complicated? I have always thought that word was a convenient excuse for the oathbreakers. One either has honor, or he does not.~@67 = ~Complicado? Eu sempre pensei que essa palavra era uma desculpa conveniente para os quebra-cabeças. Um deles tem honra, ou ele não.~
69
@68 =~Don't take <CHARNAME>'s decision as a personal rejection of you, Ajantis. As our leader, <PRO_HESHE> must consider the balance of the entire group.~@68 = ~Não tome a decisão de <CHARNAME> como uma rejeição pessoal de você, Ajantis. Como nosso líder, <PRO_HESHE> deve considerar o saldo de todo o grupo.~
70
@69 =~My devotion to <PRO_HISHER> cause will outweigh any other considerations.~@69 = ~Minha devoção a <PRO_HISHER> causa supera quaisquer outras considerações.~
71
@70 =~Yes, if that devotion is mutually understood and shared between you and <CHARNAME>...~@70 = ~Sim, se essa devoção for mutuamente compreendida e compartilhada entre você e <CHARNAME> ...~
72
@71 =~And have you the reasons to doubt such understanding? I do not.~@71 = ~E você tem motivos para duvidar desse entendimento? Eu não.~
73
@72 =~Still, I would advise you to take <CHARNAME>'s decisions amicably, even if it will go against your idea of what is honorable.~@72 = ~Ainda assim, eu aconselharia você a tomar as decisões de <CHARNAME> de forma amigável, mesmo que isso vá contra sua idéia do que é honorável.~
74
@73 =~And m'lady herself will be amicably accepting if <CHARNAME> decided that it would be the best for the party, if Khalid and herself were replaced?~@73 = ~E a minha própria amiga aceita se <CHARNAME> decidiu que seria o melhor para a festa, se Khalid e ela mesma fossem substituídas?
75
@74 =~But <PRO_HESHE> would not do that! Khalid and I... *sighs*~@74 = ~Mas <PRO_HESHE> não faria isso! Khalid e eu ... * suspiros *~
76
@75 =~Of course not. I won't worry about <CHARNAME> rearranging <PRO_HISHER> companions yet, m'lady, though I appreciate your concern.~@75 = ~Claro que não. Eu não vou me preocupar com <CHARNAME> rearranjando companheiros <PRO_HISHER> ainda, melady, embora eu aprecie sua preocupação.~
77
@76 =~Once I asked Khalid whether he thinks you would have wanted to join a party without any females present.~@76 = ~Uma vez eu perguntei a Khalid se ele pensou que você gostaria de se juntar a uma festa sem nenhum presente feminino.~
78
@77 =~To which the inestimable man replied?~@77 = ~Para o qual o homem inestimável respondeu?~
79
@78 =~Well, he said that he himself would definitely not want to be in any party without *one* particular female present. Smart and diplomatic, as always.~@78 = ~Bem, ele disse que ele mesmo definitivamente não gostaria de estar em nenhuma festa sem * um presente feminino particular. Inteligente e diplomática, como sempre.~
80
@79 =~I agree with Khalid. I would rather not adventure without pleasant female companionship... but unlike him, I do not mind some variety...~@79 = ~Eu concordo com Khalid. Eu prefiro não aventurar sem companheirismo feminino agradável ... mas ao contrário dele, não me importo com alguma variedade ...~
81
@80 =~I have a theory as to why you were so set on bounty hunting for wyverns, instead of other magical beasts, like ankhegs and winter wolves.~@80 = ~Tenho uma teoria de por que você estava tão estabelecido na busca de recompensas por wyverns, em vez de outras bestas mágicas, como ankhegs e lobos de inverno.~
82
@81 =~Surely it is obvious: they are a worthy challenge for my tracking and fighting skills, and no trophy of any other beast fetches higher prices.~@81 = ~Certamente é óbvio: eles são um desafio digno para minhas habilidades de rastreamento e luta, e nenhum troféu de qualquer outro animal obtém preços mais altos.~
83
@82 =~Your martial prowess wasn't mentioned, but I said to Khalid that I thought you might have needed the heads ground up for a key ingredient in some sort of virility potion some quack fobbed on you. Khalid said that he thought you might have been enamored of their long-~@82 = ~Sua proeza marcial não foi mencionada, mas eu disse a Khalid que eu pensei que você poderia ter precisado as cabeças para um ingrediente chave em algum tipo de poção de virilidade. Khalid disse que achava que você ficaria apaixonado por sua longa
84
@83 =~How illuminating! Why, it never crossed my mind before that someone might need a potion to increase his masculinity. But now that I have met you and Khalid, I can see how some people must be desperate for it!~@83 = ~Como iluminando! Por que, nunca percorreu minha mente antes que alguém precisasse de uma poção para aumentar sua masculinidade. Mas agora que conheci você e Khalid, posso ver como algumas pessoas devem estar desesperadas por isso!
85
@84 =~Dynaheir, do you and Minsc require some privacy?~@84 = ~Dynaheir, você e Minsc precisam de alguma privacidade?~
86
@85 =~No, Jaheira. The plans we art making art not of secretive nature.~@85 = ~Não, Jaheira. Os planos que fazemos arte não são de natureza secreta.~
87
@86 =~I only wanted to tell you, now that we have more people in the party, there is no need for Minsc to keep watch while you sleep. You can sleep together... at the same time, I mean, while Khalid and I keep watch, and in turn, you and Minsc can keep watch while we, erm, sleep...~@86 = ~Eu só queria te dizer, agora que temos mais pessoas na festa, não é necessário que Minsc fique atento enquanto você dorme. Você pode dormir juntos ... ao mesmo tempo, quero dizer, enquanto Khalid e eu observamos, e, por sua vez, você e Minsc podem observar enquanto nós, erm, dormimos ...~
88
@87 =~'Tis very kind of thee, Jaheira. Thou art ever so attentive to *everyone else's* needs.~@87 = ~'Tis muito tipo de ti, Jaheira. Você sempre está atento às * necessidades de todos *.
89
@88 =~Indeed. Khalid and I can give you tips for setting up your resting area for privacy needed for meditation, spell preparations and the like - yet still reasonably in touch with everyone else. We do have much field experience in this area.~@88 = ~Na verdade. Khalid e eu podemos dar-lhe dicas para configurar a sua área de repouso para a privacidade necessária para a meditação, preparações de feitiço e coisas semelhantes - ainda assim, razoavelmente em contato com todos os outros. Nós temos muita experiência de campo nessa área.~
90
@89 =~I appreciate thy advice, but all the same we would keep to our past vigils. However, I would like to ask a favor of thee.~@89 = ~Agradeço o seu conselho, mas, o mesmo, manteríamos nossas vigílias passadas. No entanto, gostaria de pedir um favor a você.~
91
@90 =~Yes?~@90 = ~Sim?~
92
@91 =~I would like that extra bedroll from thine store. Mine is full of crumbs. I suspect that Minsc set Boo to guarding me again... alas.~@91 = ~Gostaria que a cama extra da loja da sua loja. O meu está cheio de migalhas. Eu suspeito que Minsc estabeleceu Boo para me proteger de novo ... infelizmente.
93
@92 =~Since Minsc is not within earshot to come rushing to kill you, let me ask: why do you hate Dynaheir so, Edwin? Jealousy?~@92 = ~Uma vez que Minsc não está ao alcance da voz para se apressar a matar você, deixe-me perguntar: por que você odeia Dynaheir então, Edwin? Celos?
94
@93 =~Are you implying that I am jealous of that half-wit protector she adopted?~@93 = ~Você está insinuando que eu tenho ciumes desse protetor de meia-fé que ela adotou?~
95
@94 =~No, but perhaps you are jealous of the fact that she is a very skillful mage.~@94 = ~Não, mas talvez você tenha ciúmes do fato de que ela é um mago muito hábil.~
96
@95 =~You and the rest of the chimps in this party will eventually come to know that I am and I will be the best mage you can ever hope to meet. *I* will never let myself be captured by gnolls or any other creature that is so clearly beneath me.~@95 = ~Você e o resto dos chimpanzés nesta festa acabarão por saber que eu sou e eu serei o melhor mago que você pode esperar encontrar. * Eu * nunca me deixarei ser capturado por gnolls ou qualquer outra criatura que esteja tão claramente abaixo de mim.~
97
@96 =~If you're as good as you say, mage, care to help tutor Imoen in the arcane arts, should she decide to take it up? I wouldn't want you to teach her anything besides that, of course.~@96 = ~Se você é tão bom quanto você diz, mago, se preocupe em ajudar o tutor Imoen nas artes arcanas, ela deveria decidir levá-lo? Eu não gostaria que você ensinasse algo além disso, é claro.~
98
@97 =~What? Why would I want to have that brat on my hands?~@97 = ~O quê? Por que eu gostaria de ter aquele pirralho nas minhas mãos?~
99
@98 =~Aha! Not enough a master of your art to be sharing it with others? Or is it professional jealousy, fear of being surpassed by one's own apprentices?~@98 = ~Aha! Não é suficiente um mestre de sua arte para compartilhá-lo com os outros? Ou é ciúme profissional, medo de ser superado por seus próprios aprendizes?
100
@99 =~Speaking of jealousy, woman - of the *non*-professional variety - that is a feeling that I doubt your husband will ever experience.~@99 = ~Falando de ciúmes, mulher - da variedade * non * -professional - isso é um sentimento que eu duvido que seu marido jamais experimentará.~
Loading...
Main menu