ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
공지
\n은 줄바꾸기 함수, f01등은 캐릭터얼굴함수, m01등은 캐릭터모션함수, h는 플레이어의 이름함수입니다.
한글 말투인데 제 붙이지 말자
2
함수는 삭제해도 상관없습니다. 다만, 과도한 의역은 자제 바랍니다.
3
원문 오른쪽 칸에 번역을 작성해주십시오
4
번역을 검수할때 옆에 이유를 써주시면 감사하겠습니다.
5
번역에 도움을 주신 모든 로워갤분들에게 진심으로 감사드립니다.
6
캐릭터원문번역문
7
8
에피소드1화
9
10
플레이어
地上が全然、見えない……!(선택1)
지상이 전혀 안보여...! (선택1)
11
すごく綺麗な景色……!(선택2)엄청 아름다운 경치...! (선택2)
12
13
레이무
今は『冥界』に向かっているところなのよ。\n落ちないように、しっかりつかまっててね。
지금은 『명계』로 가고 있는 중이야. \n떨어지지 않게 꽉 잡고 있어.
14
15
레밀리아
聞くところによれば、幽々子も封結晶を持ってるらしいわ。\nそうよね、咲夜?
듣자하니 유유코도 봉결정을 갖고 있는 것 같아. \n그렇지, 사쿠야?
16
17
사쿠야
はい。\n里で買い物をしている時に『白玉楼』の従者と会いまして、
네. \n마을에서 장을 보는 도중 『백옥루』의 종자를 만났는데,
18
ほのめかすようなことを言っていましたわ。
얼핏 그렇다는 이야기를 하더군요.
19
20
플레이어
『冥界』って、死後の世界のことですか?
『명계』라니, 사후세계 말인가요?
21
22
레이무
そうね。\n死者たちの行き先が決まるまで、待機する場所。
맞아. \n사자의 행방이 결정될 때까지 대기하는 장소.
23
俗にいう『あの世』の一種で、幽霊たちがたくさんいるわ。
흔히 말하는 『저세상』의 일종으로, 유령들이 잔뜩 있어.
24
冥界を管理しているのが、亡霊の西行寺幽々子。\n彼女が住む白玉楼へ、今向かっているところってわけ。
명계를 관리하고 있는 게, 망령인 사이교우지 유유코. \n지금 그녀가 사는 백옥루로 가고 있는 거야.
25
26
마리사
それはそうと、レミリア。\nお前、日傘をささなくて大丈夫なのか?
그건 그렇고, 레밀리아. \n너, 양산을 안 써도 되는 거야?
27
28
레밀리아
こうして飛ぶ時は日傘は不都合があるのよね……\nf07でも、m10咲夜が超強力日焼け止めを見つけてくれたのよ。
이렇게 나는 동안 양산은 오히려 불편하지...\nf07그래도 m10사쿠야가 초강력 선크림을 찾아줬어.
29
30
마리사
ああ、香霖か……さすがにそういう類は非売品対象外か。\nf02しかし、弱点の日光が日焼け止めで防げるとは驚きだぜ。
아, 코우린인가...역시 그런 물건은 비매품 대상에서 제외인가. \nf02하지만 약점인 햇빛을 선크림으로 막을 수 있다니 놀랍구만.
31
32
레밀리아
外来品の日焼け止めにもいろんなものがあるらしいけれど。\n人間には不要なくらい、過剰に成分が入っているものもあるとか。
바깥에서 온 선크림에도 여러 종류가 있는 것 같은데, \n인간에게는 필요없을 정도로 성분이 강한 게 있다고 해.
33
34
사쿠야
意外と、外の世界にも吸血鬼は残っているのかもしれませんね。\n普通の人間たちに紛れているとか。
의외로 바깥 세상에도 흡혈귀가 남아있을지도 모르겠네요. \n보통 사람 사이에 섞여있다든가.
35
36
마리사
そんなバカなこと、あるわけないだろ。\n気味の悪い冗談だぜ。
그런 바보같은 일이 있을 리가 없잖아 \n기분나쁜 농담이라구.제 쓰지 말자 이거 한글이다
37
38
앨리스そうね。貴方の言うとおりよね。그렇네. 네 말대로야.
39
お茶会を途中退場だなんてバカなこと、あるわけないわ。\n気味の悪い冗談よね。
티타임 도중에 퇴장하다니, 그런 바보같은 일이 있을 리가. \n기분나쁜 농담이야.
40
41
마리사げえっ、アリス。으엑, 앨리스.
42
43
앨리스
「げえっ」じゃないわよ。\n貴方のおかげで、今回のお茶会は台無しになったんだから。
「으엑」같은 소리 하네. \n네 덕분에 이번 티타임은 무산돼버렸단 말야.
44
45
마리사
え? そうなのか?\nパチュリーがいたじゃないか。
에? 그런거야? \n파츄리가 있었잖아.
46
47
앨리스
はぁ……そういうことじゃないわよ。\nでも、その話はもういいの。
하아...그런 게 아니야. \n그래도, 그 얘기는 이만 됐어.
48
そうそう、貴方……hっていうのね。\nちゃんと自己紹介できずに失礼したわ。
그래, 너... 이름이...h인가. \n제대로 자기소개도 못하고, 실례했네.
이름함수에 문장이 안 어색해지게 수정
49
私はアリス・マーガトロイド。森に住む魔法使いよ。\n人形使いと呼んでもいいわ。f03よろしくね。
나는 앨리스 마가트로이드. 숲에 사는 마법사야. \n인형사라고 불러도 좋아. f03잘 부탁해.
50
51
플레이어
魔法で人形を操るんですか?(선택1)
마법으로 인형을 조종하나요? (선택1)
52
カワイイ人形たちですね!(선택2)귀여운 인형들이네요! (선택2)
53
54
앨리스あらあらあらぁ~? 分かる?어머머~? 알아보겠어?
55
蓬莱も上海も……倫敦も和蘭も。\nそれぞれ違って、全て私の最高傑作なの!
호라이도, 상하이도, 런던도, 네덜란드도... \n각각 다르고, 모두 내 최고 걸작이야!
56
私の魔力を見えない糸にして、動かしているの。
내 마력을 보이지 않는 실로 만들어 움직이고 있는 거야.
57
58
마리사
おいおいおい、魔法使いが簡単に手の内を明かして大丈夫か?
이봐이봐이봐, 마법사가 자기 수법을 간단하게 드러내도 되는 거야?
59
60
앨리스
これくらいで私の魔法が破れるなら、人形使いを名乗ってないわ。
이 정도로 내 마법이 깨진다면 애초에 인형사를 칭하지 않았을 거야.
61
62
마리사
ふぅん……そういうもんか。\nそれで? 何しにここまで来たんだ?
흐응...그런 건가. \n그래서? 뭐하러 여기까지 온 거야?
63
64
앨리스
そうだった!\nf01聞いたわよ、封結晶の話。
아 참! \nf01다 들었어. 봉결정 이야기.
65
66
레밀리아
あら、森の人形使い。\n貴方も興味あるの?
어머, 숲의 인형사. \n너도 흥미가 있어?
67
68
앨리스
ええ、なんて素敵な話なのかしら……もう分かるでしょう?
응. 얼마나 멋진 이야기던지...말 안해도 알겠지?
알아서 쳐 내놔란 뜻이니까 알고있는거지 보다 말 안해도 알겠지가 낫다고 생각함
69
70
플레이어えっと……?무슨...?
71
72
앨리스
……持っている封結晶、残らず置いていきなさい。
...가지고 있는 봉결정, 남김없이 놓고 가.
73
74
레이무
何を言い出すかと思えば……。\nそんなバカなこと、するわけないじゃない。
무슨 소릴 하나 했더니... \n그런 말도 안 되는 짓을 할 턱이 없잖아.
75
76
앨리스
巨大な爆発を起こすほどの魔力源よ。\n人形もタダで動いてるわけじゃないわ。
거대한 폭발을 일으킬 정도의 마력원이잖아. \n인형도 거저 움직이는 게 아니거든.
77
可動域から反応速度まで。\n人形操作に関するあらゆる魔術的仕様が、魔力供給量で決まるの。
관절 가동범위에서 반응속도까지. \n인형 조작에 관한 마술적 스펙은 마력 공급량으로 결정되거든.
78
魔力は全てを解決する。\nゴリアテを超える夢の超弩級ギニョルさえ、可能かもしれない。
마력이 모든 것을 해결해. \n골리앗을 뛰어넘는 마법의 초대형 기뇰조차 가능할지도 몰라.
79
80
마리사いつか聞いたような話だなぁ!언젠가 들어본 얘기구만!
81
82
앨리스魔理沙なら分かるでしょう?마리사라면 알 만하지?
83
魔法使いたる者……真理の言葉を暴くために、\n大いなる魔力が必要なのよ!
모름지기 마법사라면... 진리라는 말을 극한까지 추구하기 위해, \n거대한 마력이 필요한 거야!
84
85
마리사
いやぁー……私はそんなのに興味ないぜ。\nだって、普通の人間の魔法使いだからな!
아니...나는 그런 거에 관심 없다구. \n뭐, 보통 인간 마법사니까!제 쓰지 말자 이거 한글이다
86
87
앨리스
興味ないなら、封結晶を渡しなさいよ。
관심 없으면 봉결정을 넘겨줘.
88
89
마리사
やれやれ……f07興味あり過ぎるヤツに、封結晶は渡せないな。
어휴...f07관심이 너무 많은 녀석에게 봉결정을 넘길 수는 없지.
90
91
플레이어これは、そろそろですね。이건 슬슬 시작이군요.
92
93
레이무君も分かってきたわね。너도 이제 대충 감 잡았구나.
94
ええ、弾幕勝負の時間よ。맞아. 탄막승부 시간이야.
95
96
애니메이션전투돌입전투돌입
97
98
앨리스
ひとりで突っ込んできても、人形の盾は打ち破れないわ。
혼자서 돌진해 와봤자, 인형의 방패는 뚫을 수 없어.
99
……ふふっ。\n貴方も操り人形にしてあげましょうか?
...후훗. \n너도 꼭두각시 인형으로 만들어줄까?
100