ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a scruffy-looking man in a dirty brown shirt. His arms are covered with a bright red rash, which he scratches frequently.}{100}{}{ 不 潔 な 茶 色 の シ ャ ツ を 着 た 汚 ら し い 男 性 だ 。 真 っ 赤 な 発 疹 で 覆 わ れ た 腕 を し き り に か き む し っ て い る}
3
{101}{}{You see "Doctor" Andrew.}{101}{}{ “ ド ク タ ー ” ・ ア ン ド リ ュ ー だ}
4
{102}{}{You see a scruffy-looking man in a dirty brown shirt. His arms are covered with a bright red rash, which he scratches frequently.}{102}{}{You see a scruffy-looking man in a dirty brown shirt. His arms are covered with a bright red rash, which he scratches frequently.}翻訳不要
5
6
{103}{}{Looks like you've seen some fighting, friend.}{103}{}{ ケンカでもしてきたらしいな。}
7
{104}{}{Whoa...looks like you've seen some serious action, friend.}{104}{}{ おおっと・・・ずいぶん危険なことをしてきたみたいじゃないか。}
8
{105}{}{Whoa...looks like you've been in some heavy fighting, friend.}{105}{}{ おいおい・・・だいぶ激しい戦闘をしてきたらしいな。}
9
{106}{}{Holy...! You're bleeding all over the floor!}{106}{}{ なんてこった・・・!床が血まみれになるほど出血してるじゃない か!}
10
{107}{}{You here to get patched up?}{107}{}{治療を受けにきたのかい?}
11
{108}{}{Patssshh.}{108}{}{ ちりょおー。}
12
{109}{}{Nup.}{109}{}{ んーん。}
13
{110}{}{Yeah, I could use some medical attention.}{110}{}{ ああ、治療してくれ。}
14
{111}{}{Um, I need a growth removed. My sixth toe.}{111}{}{ えっと、腫瘍を切除してもらいたいんだ。6本目の足の指を。}
15
{112}{}{Actually, my friend here could use some medical attention.}{112}{}{ 仲間を治療してもらいたい。}
16
{113}{}{Actually, my friends here could use some medical attention.}{113}{}{ 仲間を治療してもらいたい。}
17
{114}{}{What is this place?}{114}{}{ ここは?}
18
{115}{}{Uh, what is this place again?}{115}{}{ あー、ここは何をしてるところなんだっけ?}
19
{116}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?}{116}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?}
20
{117}{}{Not right now. It looks worse than it is.}{117}{}{ 今はいいよ。見た目ほどひどくはないさ。}
21
{118}{}{No, I'm fine. Just stopping by.}{118}{}{ いや、大丈夫。ちょっと寄っただけだから。}
22
23
{119}{}{All right...from the looks of it, it's gonna cost }{119}{}{ よしきた・・・その傷なら}
24
{120}{}{ bucks. You got the cash, then you're good to go.}{120}{}{ドルだな。金さえ持ってるなら、いつでも治療してやるぞ。}
25
{121}{}{No guarantees with the ol' Doc in the back room, of course...}{121}{}{もちろん、奥の部屋のおんぼろドクターが  やることに関しては何一つ保証はできんがな・・・}
26
{122}{}{Patshhh? Patshh! Take moneee, fixx leaks.}{122}{}{ ちりょお?ちりょー!おかねあげる、ちでてんのなおして。}
27
{123}{}{Bye-bye.}{123}{}{ ばいばい。}
28
{124}{}{Not nuff moneee. Bye-bye.}{124}{}{ おかねたんない。ばいばい。}
29
{125}{}{All right.}{125}{}{ 了解だ。}
30
{126}{}{That's pretty steep. How about }{126}{}{ そりゃいくらなんでも高すぎる。}
31
{127}{}{?}{127}{}{でどうだ?}
32
{128}{}{Never mind. How about my friend instead?}{128}{}{ やっぱりやめた。代わりに仲間を治療してくれないか?}
33
{129}{}{Never mind. How about my friends instead?}{129}{}{ やっぱりやめた。代わりに仲間を治療してくれないか?}
34
{130}{}{What is this place?}{130}{}{ ここは何をしてるところなんだ?}
35
{131}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?}{131}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?}
36
{132}{}{I don't have enough. I'll be back when I have some more cash.}{132}{}{ 持ち合わせが足りないようだ。金ができたらまた来るよ。}
37
{133}{}{No, thanks. Maybe some other time.}{133}{}{ いや、遠慮しておこう。またの機会にな。}
38
39
{134}{}{Well...all right. That sounds fair.}{134}{}{ うーむ・・・わかった。まあいいだろう。}
40
{135}{}{Let's get to it, then. I'll just hook you up to the ol' Doctor here...slip your arms into the slots there, and I'll tighten the braces and secure the clamps...}{135}{}{ では始めようか。おんぼろドクターにあんたを接続しよう・・・腕をスロットへ入れてくれ、しっかりと固定させてもらうぞ・・・}
41
{136}{}{Fade out for 3 Seconds}{136}{}{Fade out for 3 Seconds}翻訳不要
42
43
{137}{}{All right! Knew the ol' Doctor wouldn't let me down.}{137}{}{ よし!このおんぼろドクターはやはりたいしたやつだよ。}
44
{138}{}{Me wanna ride agin! Agin!}{138}{}{ おれもっかいやりたい!もっかいやりたい!}
45
{139}{}{Buyhye.}{139}{}{ ばいばい。}
46
{140}{}{Can you cure my friend here?}{140}{}{ 仲間の治療もしてくれないか?}
47
{141}{}{Can you cure my friends here?}{141}{}{ 仲間の治療もしてくれないか?}
48
{142}{}{What is this place?}{142}{}{ ここは何をしてるところなんだ?}
49
{143}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?}{143}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?}
50
{144}{}{I feel much better, thanks.}{144}{}{ だいぶよくなったよ、ありがとう。}
51
52
{145}{}{Uh, well now, that might not be the safest thing for you, friend. Seems like you already took a few trips in the ol' Doctor from the way you talk. But if you want to...}{145}{}{ あー、そのな、それは安全とはいえんかもしれんぞ。そのしゃべり方から察するに、あんたはすでにこのおんぼろドクターで何度か旅に出ているようだからな。だがまあ、それでもやりたいって言うなら・・・}
53
{146}{}{Fade out for 3 Seconds}{146}{}{Fade out for 3 Seconds}翻訳不要
54
55
{147}{}{Uh...how you feel? Any better? Any worse?}{147}{}{ あー・・・気分はどうだ?良くなったか?悪くなったか?}
56
{148}{}{Agin! Agin! Agin!}{148}{}{ もっかい!もっかい!もっかい!}
57
{149}{}{Me feel like maxxx hup puints incrise so me fine for nowww. Buhyyee.}{149}{}{ なんかさいだいひっとぽいんとがあがったかんじする。だからおれげんき。ばいばあああい。}
58
59
{150}{}{Uh, well, I warned you...}{150}{}{ あー、OK、だが警告はしたからな・・・}
60
{151}{}{Fade out for 3 Seconds}{151}{}{Fade out for 3 Seconds}翻訳不要
61
{152}{}{Uh-oh. Looks like the ol' Doctor took a pound of flesh this time.}{152}{}{ あちゃー。おんぼろドクターは肉1ポンドを切り取っちまったみたいだな。}ヴェニスの商人
62
{153}{}{Urrrhkkk...me hurt...insighde...me never want ta ride in bad thin agin...}{153}{}{ うあーーー・・・おれ・・・からだのなかいたい・・・もうこんなのにのるのやだ・・・}
63
64
{154}{}{Well, now I ain't a mechanic, so I can't help that brain whazzit you got with you. Sorry, friend.}{154}{}{ 俺はメカニックじゃない。だからその何たらブレインの治療はできないんだ。悪いな。}スカイネット
65
{155}{}{Can you heal me instead?}{155}{}{ じゃあ私を治療してくれないか?}
66
{156}{}{I see. Say, I had some questions I wanted to ask you...}{156}{}{ わかった。ところで、聞きたいことがあるのだが・・・}
67
{157}{}{Oh, well. Thanks anyway.}{157}{}{ まあいいさ。それじゃ。}
68
69
{158}{}{All right...from the looks of it, it's gonna cost }{158}{}{ よしきた・・・その傷なら}
70
{159}{}{ bucks. You got the cash, then you're good to go.}{159}{}{ドルだな。金さえ持ってるなら、いつでも治療してやるぞ。}
71
{160}{}{No guarantees with the ol' Doctor in the back room, of course . . .}{160}{}{もちろん、奥の部屋のおんぼろドクターがやることに関しては何一つ保証はできんがな・・・}
72
{161}{}{All right.}{161}{}{ 了解だ。}
73
{162}{}{That's pretty steep. How about }{162}{}{ そりゃいくらなんでも高すぎる。}
74
{163}{}{?}{163}{}{でどうだ?}
75
{164}{}{Never mind. How about me instead?}{164}{}{ やっぱりやめた。代わりに私を治療してくれないか?}
76
{165}{}{What is this place?}{165}{}{ ここは何をしてるところなんだ?}
77
{166}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?}{166}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?}
78
{167}{}{I don't have enough. I'll be back when I have some more cash.}{167}{}{ 持ち合わせが足りないようだ。金ができたらまた来るよ。}
79
{168}{}{I've changed my mind. Maybe some other time.}{168}{}{ やっぱりやめておこう。またの機会にな。}
80
81
{169}{}{Well, now...tell you what. }{169}{}{ ふむ・・・ではこうしよう。}
82
{170}{}{ bucks for the whole lot of you, and we'll call it even. What do you say?}{170}{}{ドルで全員を治療してやる、これくらいが相場だろう。どうだ?}
83
{171}{}{All right.}{171}{}{ 了解だ。}
84
{172}{}{I don't know. That's a little steep. How about }{172}{}{ うーん、少し高すぎるんじゃないか。}
85
{173}{}{ bucks?}{173}{}{ドルでどうだ?}
86
{174}{}{Can you heal just me instead?}{174}{}{ やっぱり私を治療してくれないか?}
87
{175}{}{What is this place?}{175}{}{ ここは何をしてるところなんだ?}
88
{176}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?}{176}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?}
89
{177}{}{I don't have enough. I'll be back when I have some more cash.}{177}{}{ 持ち合わせが足りないようだ。金ができたらまた来るよ。}
90
{178}{}{I've changed my mind. Maybe some other time.}{178}{}{ やっぱりやめておこう。またの機会にな。}
91
92
{179}{}{Well...all right. That sounds fair.}{179}{}{ うーむ・・・わかった。まあいいだろう。}
93
{180}{}{Let's get to it, then. I'll just hook up the ol' Doctor here...have 'em lay down, and I'll tighten the braces and secure the clamps...}{180}{}{ では始めようか。おんぼろドクターに接続しよう・・・彼らをそこへ寝かせてくれ、しっかり固定するからな・・・}
94
{181}{}{Fade out for 3 Seconds}{181}{}{Fade out for 3 Seconds}翻訳不要
95
{182}{}{There, all stitched up! Knew the ol' Doctor still had some life left in 'im.}{182}{}{ よし、一丁上がり!やはり、このおんぼろドクターはまだまだくたばっちゃいないらしいな。}
96
{183}{}{Thanks. Say, there was another thing I needed...}{183}{}{ ありがとう。さて、他にも頼みたいことがあるのだが・・・}
97
{184}{}{Much appreciated. We may be back.}{184}{}{ どうもありがとう。またな。}
98
99
{185}{}{This here's the common body shop for Vault City. Me an' the ol' Doctor in the back patch up whoever needs some attention.}{185}{}{ いたって普通のボディーショップさ。俺と奥の部屋のおんぼろドクターとで、手入れが必要な人間は誰でも治療してるのさ。}
100
{186}{}{"Ol' Doctor?"}{186}{}{ “おんぼろドクター” ?}