A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see a scruffy-looking man in a dirty brown shirt. His arms are covered with a bright red rash, which he scratches frequently.} | {100}{}{ 不 潔 な 茶 色 の シ ャ ツ を 着 た 汚 ら し い 男 性 だ 。 真 っ 赤 な 発 疹 で 覆 わ れ た 腕 を し き り に か き む し っ て い る} | ||||
3 | {101}{}{You see "Doctor" Andrew.} | {101}{}{ “ ド ク タ ー ” ・ ア ン ド リ ュ ー だ} | ||||
4 | {102}{}{You see a scruffy-looking man in a dirty brown shirt. His arms are covered with a bright red rash, which he scratches frequently.} | {102}{}{You see a scruffy-looking man in a dirty brown shirt. His arms are covered with a bright red rash, which he scratches frequently.} | 翻訳不要 | |||
5 | ||||||
6 | {103}{}{Looks like you've seen some fighting, friend.} | {103}{}{ ケンカでもしてきたらしいな。} | ||||
7 | {104}{}{Whoa...looks like you've seen some serious action, friend.} | {104}{}{ おおっと・・・ずいぶん危険なことをしてきたみたいじゃないか。} | ||||
8 | {105}{}{Whoa...looks like you've been in some heavy fighting, friend.} | {105}{}{ おいおい・・・だいぶ激しい戦闘をしてきたらしいな。} | ||||
9 | {106}{}{Holy...! You're bleeding all over the floor!} | {106}{}{ なんてこった・・・!床が血まみれになるほど出血してるじゃない か!} | ||||
10 | {107}{}{You here to get patched up?} | {107}{}{治療を受けにきたのかい?} | ||||
11 | {108}{}{Patssshh.} | {108}{}{ ちりょおー。} | ||||
12 | {109}{}{Nup.} | {109}{}{ んーん。} | ||||
13 | {110}{}{Yeah, I could use some medical attention.} | {110}{}{ ああ、治療してくれ。} | ||||
14 | {111}{}{Um, I need a growth removed. My sixth toe.} | {111}{}{ えっと、腫瘍を切除してもらいたいんだ。6本目の足の指を。} | ||||
15 | {112}{}{Actually, my friend here could use some medical attention.} | {112}{}{ 仲間を治療してもらいたい。} | ||||
16 | {113}{}{Actually, my friends here could use some medical attention.} | {113}{}{ 仲間を治療してもらいたい。} | ||||
17 | {114}{}{What is this place?} | {114}{}{ ここは?} | ||||
18 | {115}{}{Uh, what is this place again?} | {115}{}{ あー、ここは何をしてるところなんだっけ?} | ||||
19 | {116}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?} | {116}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?} | ||||
20 | {117}{}{Not right now. It looks worse than it is.} | {117}{}{ 今はいいよ。見た目ほどひどくはないさ。} | ||||
21 | {118}{}{No, I'm fine. Just stopping by.} | {118}{}{ いや、大丈夫。ちょっと寄っただけだから。} | ||||
22 | ||||||
23 | {119}{}{All right...from the looks of it, it's gonna cost } | {119}{}{ よしきた・・・その傷なら} | ||||
24 | {120}{}{ bucks. You got the cash, then you're good to go.} | {120}{}{ドルだな。金さえ持ってるなら、いつでも治療してやるぞ。} | ||||
25 | {121}{}{No guarantees with the ol' Doc in the back room, of course...} | {121}{}{もちろん、奥の部屋のおんぼろドクターが やることに関しては何一つ保証はできんがな・・・} | ||||
26 | {122}{}{Patshhh? Patshh! Take moneee, fixx leaks.} | {122}{}{ ちりょお?ちりょー!おかねあげる、ちでてんのなおして。} | ||||
27 | {123}{}{Bye-bye.} | {123}{}{ ばいばい。} | ||||
28 | {124}{}{Not nuff moneee. Bye-bye.} | {124}{}{ おかねたんない。ばいばい。} | ||||
29 | {125}{}{All right.} | {125}{}{ 了解だ。} | ||||
30 | {126}{}{That's pretty steep. How about } | {126}{}{ そりゃいくらなんでも高すぎる。} | ||||
31 | {127}{}{?} | {127}{}{でどうだ?} | ||||
32 | {128}{}{Never mind. How about my friend instead?} | {128}{}{ やっぱりやめた。代わりに仲間を治療してくれないか?} | ||||
33 | {129}{}{Never mind. How about my friends instead?} | {129}{}{ やっぱりやめた。代わりに仲間を治療してくれないか?} | ||||
34 | {130}{}{What is this place?} | {130}{}{ ここは何をしてるところなんだ?} | ||||
35 | {131}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?} | {131}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?} | ||||
36 | {132}{}{I don't have enough. I'll be back when I have some more cash.} | {132}{}{ 持ち合わせが足りないようだ。金ができたらまた来るよ。} | ||||
37 | {133}{}{No, thanks. Maybe some other time.} | {133}{}{ いや、遠慮しておこう。またの機会にな。} | ||||
38 | ||||||
39 | {134}{}{Well...all right. That sounds fair.} | {134}{}{ うーむ・・・わかった。まあいいだろう。} | ||||
40 | {135}{}{Let's get to it, then. I'll just hook you up to the ol' Doctor here...slip your arms into the slots there, and I'll tighten the braces and secure the clamps...} | {135}{}{ では始めようか。おんぼろドクターにあんたを接続しよう・・・腕をスロットへ入れてくれ、しっかりと固定させてもらうぞ・・・} | ||||
41 | {136}{}{Fade out for 3 Seconds} | {136}{}{Fade out for 3 Seconds} | 翻訳不要 | |||
42 | ||||||
43 | {137}{}{All right! Knew the ol' Doctor wouldn't let me down.} | {137}{}{ よし!このおんぼろドクターはやはりたいしたやつだよ。} | ||||
44 | {138}{}{Me wanna ride agin! Agin!} | {138}{}{ おれもっかいやりたい!もっかいやりたい!} | ||||
45 | {139}{}{Buyhye.} | {139}{}{ ばいばい。} | ||||
46 | {140}{}{Can you cure my friend here?} | {140}{}{ 仲間の治療もしてくれないか?} | ||||
47 | {141}{}{Can you cure my friends here?} | {141}{}{ 仲間の治療もしてくれないか?} | ||||
48 | {142}{}{What is this place?} | {142}{}{ ここは何をしてるところなんだ?} | ||||
49 | {143}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?} | {143}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?} | ||||
50 | {144}{}{I feel much better, thanks.} | {144}{}{ だいぶよくなったよ、ありがとう。} | ||||
51 | ||||||
52 | {145}{}{Uh, well now, that might not be the safest thing for you, friend. Seems like you already took a few trips in the ol' Doctor from the way you talk. But if you want to...} | {145}{}{ あー、そのな、それは安全とはいえんかもしれんぞ。そのしゃべり方から察するに、あんたはすでにこのおんぼろドクターで何度か旅に出ているようだからな。だがまあ、それでもやりたいって言うなら・・・} | ||||
53 | {146}{}{Fade out for 3 Seconds} | {146}{}{Fade out for 3 Seconds} | 翻訳不要 | |||
54 | ||||||
55 | {147}{}{Uh...how you feel? Any better? Any worse?} | {147}{}{ あー・・・気分はどうだ?良くなったか?悪くなったか?} | ||||
56 | {148}{}{Agin! Agin! Agin!} | {148}{}{ もっかい!もっかい!もっかい!} | ||||
57 | {149}{}{Me feel like maxxx hup puints incrise so me fine for nowww. Buhyyee.} | {149}{}{ なんかさいだいひっとぽいんとがあがったかんじする。だからおれげんき。ばいばあああい。} | ||||
58 | ||||||
59 | {150}{}{Uh, well, I warned you...} | {150}{}{ あー、OK、だが警告はしたからな・・・} | ||||
60 | {151}{}{Fade out for 3 Seconds} | {151}{}{Fade out for 3 Seconds} | 翻訳不要 | |||
61 | {152}{}{Uh-oh. Looks like the ol' Doctor took a pound of flesh this time.} | {152}{}{ あちゃー。おんぼろドクターは肉1ポンドを切り取っちまったみたいだな。} | ヴェニスの商人 | |||
62 | {153}{}{Urrrhkkk...me hurt...insighde...me never want ta ride in bad thin agin...} | {153}{}{ うあーーー・・・おれ・・・からだのなかいたい・・・もうこんなのにのるのやだ・・・} | ||||
63 | ||||||
64 | {154}{}{Well, now I ain't a mechanic, so I can't help that brain whazzit you got with you. Sorry, friend.} | {154}{}{ 俺はメカニックじゃない。だからその何たらブレインの治療はできないんだ。悪いな。} | スカイネット | |||
65 | {155}{}{Can you heal me instead?} | {155}{}{ じゃあ私を治療してくれないか?} | ||||
66 | {156}{}{I see. Say, I had some questions I wanted to ask you...} | {156}{}{ わかった。ところで、聞きたいことがあるのだが・・・} | ||||
67 | {157}{}{Oh, well. Thanks anyway.} | {157}{}{ まあいいさ。それじゃ。} | ||||
68 | ||||||
69 | {158}{}{All right...from the looks of it, it's gonna cost } | {158}{}{ よしきた・・・その傷なら} | ||||
70 | {159}{}{ bucks. You got the cash, then you're good to go.} | {159}{}{ドルだな。金さえ持ってるなら、いつでも治療してやるぞ。} | ||||
71 | {160}{}{No guarantees with the ol' Doctor in the back room, of course . . .} | {160}{}{もちろん、奥の部屋のおんぼろドクターがやることに関しては何一つ保証はできんがな・・・} | ||||
72 | {161}{}{All right.} | {161}{}{ 了解だ。} | ||||
73 | {162}{}{That's pretty steep. How about } | {162}{}{ そりゃいくらなんでも高すぎる。} | ||||
74 | {163}{}{?} | {163}{}{でどうだ?} | ||||
75 | {164}{}{Never mind. How about me instead?} | {164}{}{ やっぱりやめた。代わりに私を治療してくれないか?} | ||||
76 | {165}{}{What is this place?} | {165}{}{ ここは何をしてるところなんだ?} | ||||
77 | {166}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?} | {166}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?} | ||||
78 | {167}{}{I don't have enough. I'll be back when I have some more cash.} | {167}{}{ 持ち合わせが足りないようだ。金ができたらまた来るよ。} | ||||
79 | {168}{}{I've changed my mind. Maybe some other time.} | {168}{}{ やっぱりやめておこう。またの機会にな。} | ||||
80 | ||||||
81 | {169}{}{Well, now...tell you what. } | {169}{}{ ふむ・・・ではこうしよう。} | ||||
82 | {170}{}{ bucks for the whole lot of you, and we'll call it even. What do you say?} | {170}{}{ドルで全員を治療してやる、これくらいが相場だろう。どうだ?} | ||||
83 | {171}{}{All right.} | {171}{}{ 了解だ。} | ||||
84 | {172}{}{I don't know. That's a little steep. How about } | {172}{}{ うーん、少し高すぎるんじゃないか。} | ||||
85 | {173}{}{ bucks?} | {173}{}{ドルでどうだ?} | ||||
86 | {174}{}{Can you heal just me instead?} | {174}{}{ やっぱり私を治療してくれないか?} | ||||
87 | {175}{}{What is this place?} | {175}{}{ ここは何をしてるところなんだ?} | ||||
88 | {176}{}{I found some combat implant schematics in the Vault City medical database. Could you perform the operation?} | {176}{}{ Vault Cityの医療データベースで戦闘用インプラントの模式図を見つけた。手術をやってくれないか?} | ||||
89 | {177}{}{I don't have enough. I'll be back when I have some more cash.} | {177}{}{ 持ち合わせが足りないようだ。金ができたらまた来るよ。} | ||||
90 | {178}{}{I've changed my mind. Maybe some other time.} | {178}{}{ やっぱりやめておこう。またの機会にな。} | ||||
91 | ||||||
92 | {179}{}{Well...all right. That sounds fair.} | {179}{}{ うーむ・・・わかった。まあいいだろう。} | ||||
93 | {180}{}{Let's get to it, then. I'll just hook up the ol' Doctor here...have 'em lay down, and I'll tighten the braces and secure the clamps...} | {180}{}{ では始めようか。おんぼろドクターに接続しよう・・・彼らをそこへ寝かせてくれ、しっかり固定するからな・・・} | ||||
94 | {181}{}{Fade out for 3 Seconds} | {181}{}{Fade out for 3 Seconds} | 翻訳不要 | |||
95 | {182}{}{There, all stitched up! Knew the ol' Doctor still had some life left in 'im.} | {182}{}{ よし、一丁上がり!やはり、このおんぼろドクターはまだまだくたばっちゃいないらしいな。} | ||||
96 | {183}{}{Thanks. Say, there was another thing I needed...} | {183}{}{ ありがとう。さて、他にも頼みたいことがあるのだが・・・} | ||||
97 | {184}{}{Much appreciated. We may be back.} | {184}{}{ どうもありがとう。またな。} | ||||
98 | ||||||
99 | {185}{}{This here's the common body shop for Vault City. Me an' the ol' Doctor in the back patch up whoever needs some attention.} | {185}{}{ いたって普通のボディーショップさ。俺と奥の部屋のおんぼろドクターとで、手入れが必要な人間は誰でも治療してるのさ。} | ||||
100 | {186}{}{"Ol' Doctor?"} | {186}{}{ “おんぼろドクター” ?} |