ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
Folder: Characters/Dialogue
2
3
4
Abigail
5
6
Fri2: "Wir werden uns diesen Abend in der Kneipe treffen.Bad german. Today = heute
7
8
9
Wed2: "Oh, hi @. Machst du gerade Pause?#$e#Ich auch. Oh! Nicht von körperlicher Arbeit... Nur ein paar Onlinekurse, bei denen ich teilnehme.""an" would be better.
10
11
12
summer_Sat6: "Ich genieße diesen Sommer eigentlich.$h#$e#Es ist lustig, wie schnell sich die Meinung ändern kann."Bad german, "die" is too specific, it would mean "this opinion". Better is "die eigene" or "eine"
13
14
fall_Wed: "Ich kann gar nicht auf die Kürbisse dieses Jahr warten. $h#$e#Der Abend der Geister wird gegen Ende der Jahreszeit veranstaltet.
Very unnatural/bad german. That sounds like the pumpkins are persons and you can't wait for them to arrive at your doorstep.
15
16
fall_Tue4: "Ich streite mich zwar viel mit meinen Eltern, aber ich weiß, dass sie nur auf mich aufpassen. Sie wollen nur das Beste.That would mean they want the best. But not the best for her, but in general the best.
17
18
19
fall_Mon8: "Weißt du, ich könnte mir vorstellen, irgendwann auch auf einem Hof zu leben...#$e#Aber wie würde so etwas je passieren? *hehe*$l"Wrong.
20
21
22
fall_Fri6: "Ich wünschte, die Jahreszeit würde sich ein wenig länger halten.$8#$e#Wenn es richtig windet, fühle ich mich fast wieder wie ein Kind." #!StringWrong
23
24
25
winter_Tue: "Klingt eine dampfend heiße Tasse voll Kakao gerade nicht gut?"That means the cup is steaming, not the cacao in the cup.
26
27
28
summer_27: "Du darfst das morgige Fest einfach nicht verpassen. Es ist eines der schönsten Wunder des Tals."Noone would say this. A wonder (Wunder) is something natural, never a festivity.
29
30
31
winter_24: "Ich werde morgen so viel Preiselbeersoße verputzen.$h"
You would only use "so viel" in combination with a gesture showing how much you mean. Or your have to exaggerate the written text, like "soooooo viel" to make that clear.
32
33
34
winter_Thu10: "Ein weiteres Jahr ist fast vorbei...#$b#Aber das war ein gutes Jahr, findest du nicht?$h"Wrong/bad german.
35
36
37
38
Alex
39
40
Introduction: "Oh, hey. Du bist also der neue Typ, hm? Cool.^Hey, du bist also das neue Mädchen, hm? Wir werden sicher gut miteinander zurechtkommen. Ich heiße Alex.#$e#Man sieht sich."
Wrong. Miteinander and zurechtkommen is not used together.
41
42
43
Tue: "Der Strand ist ein cooler Ort, Zeit zu verbringen und ein paar Sonnenstrahlen zu fangen.#e#Du musst ein bisschen unter die Sonne kommen, sonst bist du ganz bleich.
Noone would say that. "Einzufangen" is better.
44
45
46
Event_beach1: "Natürlich. Ansonsten würde ich dich für verrückt halten. Oder einen Streber."Word missing
47
48
49
summer_Wed_01_old: "$p 52#Hey, wenn ich ein Profi werde, kannst du sagen, dass du mein erster 'Fan' warst. Nicht schlecht, was?|Hey, ich trainiert doppelt so viel, damit ich ein Profi werde und beweise, dass du falsch liegst. Wart du nur.$a"
Unusual german. If used like that it sounds like a thread from a parent that is furious and about to beat up a child if they can catch it.
50
51
52
summer_Sun: "Ich habe mir gestern diese neuen Schuhe geholt, weil mein altes Paar 'nen braunen Fleck hatte.#$b#Ich habe sie einfach in den Müll geworfen. Ich hätte sie ja gespendet, aber mir gefällt die Idee nicht, dass irgendein Spinner meine Schuhe trägt, verstehst du?#$e#... Was?$a" #!String
You'd rather say "thought" than "idea" in german.
53
54
55
summer_Wed8: "Weißt du, es würde mich nicht stören, ein Bauer zu sein... Irgendwie sieht es sowieso ein wenig wie Sport aus.#$e#Ich mag es, draußen zu sein und Sachen mit meinen Händen zu schaffen." #!String
Schaffen implies building things or making art or something.
56
57
58
59
60
Caroline
61
62
Tue: "Ich habe wilden Meerrettich im Wald gefunden.#$e#Ihn zu suchen ist eine nette Methode, ein wenig Geld zu verdienen. Oder nutze Dinge, die du findest, als Geschenk oder Essen." #!String
Last sentence is suddenly "you", while before Caroline talked about what *she* is doing. That is wrong. The third sentence should be about what anybody could do.
63
64
65
Wed: "Hallo. Hast du auf deinem Hof alles, was du brauchst?#$e#Falls nicht, können wir dir vielleicht aushelfen.#$e#Wir haben eine Vielfalt an nützlichen Gegenständen." #!String
Wrong word.
66
67
68
Sat: "Geht es nur mir so, oder hat Abigail ein ungesundes Interesse für Verderben und Düsterkeit?#$e#Vielleicht bin ich einfach zu alt, um es zu verstehen." #!String
In german you would refer to "Tod und Verderben". This here is a 1:1 translation, but wouldn't be said like that.
69
70
71
summer_Tue: "Ich habe in letzter Zeit Wildfrüchte im Wald gesehen.#$e#Sie zu suchen ist eine nette Methode, ein wenig Geld zu verdienen. Oder nutze Dinge, die du findest, als Geschenk oder Essen." #!String
See above, suddenly "you". Should be more general.
72
73
74
summer_Wed: "Hallo. Hast du auf deinem Hof alles, was du brauchst?#$e#Falls nicht, können wir dir vielleicht aushelfen.#$e#Wir haben eine Vielfalt an nützlichen Gegenständen." #!String
See above, wrong word.
75
76
77
summer_Sat: "Geht es nur mir so, oder sieht Abigail ein wenig bleich aus?#$e#Vielleicht sorge ich mich einfach zu sehr um sie." #!String
A corpse is bleich or someone who is deadly sick or really in shock. A normal person is "blass" if they are really light skinned.
78
79
80
fall_Tue: "Ich habe essbare Pilze im Wald gefunden.#$e#Sie zu suchen ist eine nette Methode, ein wenig Geld zu verdienen. Oder nutze Dinge, die du findest, als Geschenk oder Essen." #!String
See above.
81
82
83
fall_Wed6: "Weißt du, ich wollte selbst Bauer werden. Na ja, eigentlich mehr so ein Viehzüchter.#$e#Als ich jung war, habe ich diese Wild-West-Filme immer geliebt." #!String
Caroline is a female. Bauer is male. "mehr so ein" is just bad german, noone would say that. Just say "eher".
84
85
86
winter_Tue: "Der Winter ist brutal, aber du kannst ein paar Wurzeln ausgraben, wenn du Glück hast.#$e#Sie zu suchen ist eine nette Methode, ein wenig Geld zu verdienen. Oder nutze Dinge, die du findest, als Geschenk oder Essen." #!String
Russian winters with -40 degrees celcius are "brutal". Wrong word, obviously. A winter (here) is hard, not brutal. And the second thing = see above.
87
88
89
winter_Fri: "Obwohl es kalt ist, schaue ich hin und wieder nach den öffentlichen Gartenbeeten.#$e#Ich will nur sicher gehen, dass sie nicht allzu gelitten haben, bevor der Frühling kommt." #!String
Wrong word (just use "garden"), word missing.
90
91
92
93
94
Clint
95
96
Tue: "Wenn du willst, dass ich deine Werkzeuge verbessere, musst du mir schon das richtige Erz bringen.#$e#Und natürlich eine Gebühr bezahlen." #!String
97
Tue: "Wenn du willst, dass ich deine Werkzeuge verbessere, musst du mir schon das richtige Erz bringen.#$e#Und natürlich die Arbeitszeit bezahlen." #!String
98
99
Mon4: "Sei froh, dass du ein Bauer bist, @. Es ist angenehmer, den ganzen Tag draußen zu arbeiten, als neben einem heißen Schmelzofen zu stehen.#$e#Ich bin nur Schmied geworden, weil mein Vater mich dazu gedrängt hat." #!String
There should be a variant where female characters are referred to as "Bäuerin", instead of "Bauer".
100
Mon4: "Sei froh, dass du ein Bauer bist, @. Es ist angenehmer, den ganzen Tag draußen zu arbeiten, als neben einem heißen Schmelzofen zu stehen.^Sei froh, dass du eine Bäuerin bist, @. Es ist angenehmer, den ganzen Tag draußen zu arbeiten, als neben einem heißen Schmelzofen zu stehen.#$e#Ich bin nur Schmied geworden, weil mein Vater mich dazu gedrängt hat." #!String
Fixed it :)