ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a thug.}{100}{}{ チ ン ピ ラ だ}
3
{101}{}{You see Joey.}{101}{}{ ジ ョ ー イ だ}
4
5
{150}{}{This guy doesn't look too friendly.}{150}{}{ あ ま り 友 好 的 な 人 物 で は な さ そ う だ}
6
{151}{}{[TALK]}{151}{}{[TALK]}翻訳不要
7
8
# 1.# 1.
9
{152}{}{I'm gonna cut you up, fucker!}{152}{}{ クソ野郎が、お前を切り刻んでやる!}
10
{153}{}{Yeah? Come on and try.}{153}{}{ へえ?やってみろよ。}
11
{154}{}{Hey, wait just one minute!}{154}{}{ おい、ちょっと待ってくれ!}
12
{155}{}{I'd think twice if I were you.}{155}{}{ 考え直したほうがいいと思うがな。}
13
14
# 2.# 2.
15
{156}{}{What do you want? Why shouldn't I just kill you rather than listen to your bullshit after what you've done?}{156}{}{ 一体何の用だってんだ?あそこまでされておいて、殺さずに話を聞いてやらなきゃならない理由なんかあるのか?}要チェック
16
{157}{}{I want to talk to you about a ghost that comes around here at night.}{157}{}{ 夜中このあたりに現れる幽霊について聞きたいことがある。}
17
{158}{}{Did you take a locket from the haunted house?}{158}{}{Did you take a locket from the haunted house?}翻訳不要
18
{159}{}{Never mind. I'll just kick your ass instead.}{159}{}{ やっぱりやめた。お前をぶっ飛ばしてやる。}
19
{160}{}{Nothing. Just passing through.}{160}{}{ 気にしないでくれ。ちょっと通りがかっただけだ。}
20
21
# 3.# 3.
22
{161}{}{What the hell are you talking about?}{161}{}{ あぁ?一体何の話だ?}
23
{162}{}{Did you steal a locket from that haunted house?}{162}{}{ あの幽霊屋敷からロケットを盗んだろう?}
24
{163}{}{Nothing. Never mind.}{163}{}{ なんでもない。気にしないでくれ。}
25
{164}{}{Forget it. I'll kill you now and sort out the pieces later.}{164}{}{ やっぱりやめた。お前を殺して残骸の中から探すとしよう。}
26
27
# 4.# 4.
28
{165}{}{I-I don't know what you're talking about.}{165}{}{ な、なにを言ってるのかわかんねえな。}
29
{166}{}{Oh, I think you do! You stole a dead girl's locket, and now her spirit can't rest.}{166}{}{ やはりお前の仕業か!お前がロケットを盗んだせいで、一人の少女の魂が安らかに眠れていないんだぞ。}要チェック
30
{167}{}{Then I'll take it by force.}{167}{}{ そういうことなら、力ずくで奪い取ってやる。}
31
32
# 5.# 5.
33
{168}{}{T-That's f-fucking crazy! Y-you must h-have been r-really fucked up on some of Tubby's shit. I-I n-never s-saw no g-ghost w-when I stayed t-there- just a bad trip, wasn't f-fucking real.}{168}{}{ お、おい、頭おかしいんじゃねえのか!あ、あんた、どど、どう  せタビーの店で買ったヤ、ヤクでもやってんだろ。お、俺はあん  な場所でゆゆ、幽霊なんて一度も見たこと・・・あんたは、バ、  バッド・トリップしてるだけさ。そ、そんな話はデタラメだ。}
34
{169}{}{Look, I'll buy it from you.}{169}{}{ おい聞け、そのロケットを買い取ってやる。}
35
{170}{}{Give it to me or you can join her.}{170}{}{ ロケットをよこせ。さもないと幽霊の仲間入りをさせてやるぞ。}
36
{171}{}{If you don't return it now, she'll come after you. And she can't be stopped.}{171}{}{ すぐに元の場所に戻さなければ、彼女にとり憑かれてしまうぞ。そうなっては、もうどうにもならなくなってしまう。}
37
38
# 6.# 6.
39
{172}{}{Huh? Oh yeah. Yeah. T-That's for damn sure. You're gonna have to fork over some bucks for sure. You ain't gettin' this for free! $50 or beat it!}{172}{}{ えっ?い、いいとも。じょ、上等だ。だが、それなりの金を出してもらうぜ。絶対にタダじゃ渡さねえからな!50ドルよこせ、でなければとっとと消えろ!}要チェック
40
{1720}{}{Huh? Oh yeah. Yeah. T-That's for damn sure. You're gonna have to fork over some bucks for sure. You ain't gettin' this for free! $50 or beat it!}{1720}{}{ えっ?あ、ああ、そうだな。うん。そうかもしれねえ。よ、よし、そこまでこいつが欲しけりゃ譲ってやってもいい。ただし、絶対にタ ダじゃ渡さねえぞ!50ドルだ、払わないならとっとと消えろ!}要チェック
41
{173}{}{Okay, here's the money.}{173}{}{ OK、50ドルだ。さあ早くよこせ。}
42
{174}{}{Take $20 and be happy I don't just take it from you.}{174}{}{ 20ドル出してやる、ぶん取られないだけでもありがたく思うんだな。}
43
{175}{}{Nah, I changed my mind. See ya.}{175}{}{ いや、やっぱりやめておこう。またな。}
44
{176}{}{Give it to me or I kill you for it.}{176}{}{ いいからロケットをよこせ。ぶっ殺すぞ。}
45
46
# 7.# 7.
47
{177}{}{Here. Now just leave me alone.}{177}{}{ わかったよ、ほら。もう俺のことはほっといてくれ。}
48
{178}{}{Gladly.}{178}{}{ 喜んで。}
49
{179}{}{Don't let me catch you doing this again!}{179}{}{ 二度とこんな真似はするんじゃないぞ!}
50
51
# 8.# 8.
52
{180}{}{H-Hey! You don't have the money! Get the hell out of here!}{180}{}{ お、おい!そんな金持ってねえじゃねえか!ふざけんじゃねえ、消えろ!}
53
{181}{}{Oops. I'll come back.}{181}{}{ おっと。また来るよ。}
54
{182}{}{Then I guess I have to kill you.}{182}{}{ では、お前を殺して奪うしかないかな。}
55
56
# 9.# 9.
57
{183}{}{Hey. How's it goin'?}{183}{}{ よう。調子はどうだい?}
58
{184}{}{OK, and you?}{184}{}{ まあまあだね。そっちは?}
59
{185}{}{Not so good.}{185}{}{ あまり良くないな。}
60
{186}{}{Did you take a locket from that haunted house?}{186}{}{ あんた、幽霊屋敷からロケットを取っていかなかったか?}
61
{187}{}{What do you know about that ghost that comes around here at night?}{187}{}{What do you know about that ghost that comes around here at night?}翻訳不要
62
63
{1984}{}{Hey, I got some jet. It's great stuff and brand new from Reno. Want some?}{1984}{}{ へへ、実はな、ジェットをいくらか持ってるんだ。Renoから届いたばかりの上物だぜ。欲しいだろ?}
64
{1980}{}{Hey, I got some jet. It's great stuff and brand new from Reno. Want some?}{1980}{}{ そういうことなら、ジェットをいくらか持ってるぜ。Renoから届いたばかりの上物だ。欲しいだろ?}
65
66
# 10.# 10.
67
{188}{}{Hey, man, I'm Joey. What're you doin' on my turf?}{188}{}{ おいそこの、俺はジョーイだ。俺のシマで何してやがる?}
68
{189}{}{Your turf? I don't think so.}{189}{}{ ここがお前のシマだって?そんなわけあるかよ。}
69
{190}{}{Maybe I'm looking for you.}{190}{}{ あなたを探しにきた・・・ってとこかな。}
70
{191}{}{Just leaving. Bye.}{191}{}{ すぐに出ていくよ。それじゃ。}
71
{192}{}{Looking for some information.}{192}{}{ 聞きたいことがある。}
72
73
{1981}{}{Hey, I got some jet. It's great stuff and brand new from Reno. Want some?}{1981}{}{ そういうことなら、ジェットをいくらか持ってるぜ。Renoから届いたばかりのすんげえヤクだ。欲しいかい?}
74
75
# 11.# 11.
76
{193}{}{Hey, baby cakes. You looking for Joey? Here I am.}{193}{}{ よう姉ちゃん、ジョーイを探しにきたのかい?俺は、ここだぜ。}要チェック
77
{194}{}{No. Go away.}{194}{}{ いいや。あっちへ行きな。}
78
{195}{}{Maybe. What are you offering me?}{195}{}{ さあね。あんたはどんなことをしてくれるの?}
79
{196}{}{I want some information.}{196}{}{ 聞きたいことがある。}
80
{197}{}{No, sorry. I have to go now.}{197}{}{ いいえ。悪いけど、もう行かないと。}
81
82
{1985}{}{Hey, I got some jet. It's great stuff and brand new from Reno. Want some?}{1985}{}{ へへ、ジェットを売ってやるよ。Renoから届いたばかりのすんげえヤクだ。欲しいだろ?}
83
84
# 12.# 12.
85
{198}{}{Hey, I got some jet. It's great stuff and brand new from Reno. Want some?}{198}{}{ へへ、俺はジェットを持ってるんだ。Renoから届いたばかりのすんげえヤクだぜ。欲しいかい?}
86
{199}{}{No way!}{199}{}{ いらん!}
87
{200}{}{How much?}{200}{}{ いくらだ?}
88
{201}{}{No, I want information.}{201}{}{ いいや、それより聞きたいことがある。}
89
{202}{}{I have to go. Bye.}{202}{}{ もう行かないと。それじゃ。}
90
91
# 13.# 13.
92
{203}{}{How about you and I get it on?}{203}{}{ へへ・・・なあ、俺と二人で楽しいことをしないかい?}
93
{2030}{}{How about you and I get it on?}{2030}{}{ へへ・・・そうだな、俺と二人で楽しいことをするってのはどうだい?}
94
{204}{}{Okay.}{204}{}{ いいわよ。}
95
{205}{}{Not if you were the last nonmutated man on the planet.}{205}{}{ あんたが地球最後の変異していない男でもないかぎり、ゴメンだね。}
96
{206}{}{Er, no... I don't think so. I need something else.}{206}{}{ あー、いいえ・・・やめとく。他に用があるんだけど。}
97
98
# 14.# 14.
99
{207}{}{You'll be coming back.}{207}{}{ じゃ、また来てくれよな。}要チェック
100
{2070}{}{You'll be coming back.}{2070}{}{ まあいいさ、また来てくれよ。}