ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZAAAB
1
Colonizados de merdaPessoas normais com cérebro
Para discutir uma palavra, seleccionar a tradução e usar a opção Comentar do Google Doc. Esta secção aqui é só para justificações ou comentários livres em favor da tradução.
2
A gente (br)Nós (pt)
Para não dizer do «vocês» ter completamente destruído o «vós» em Portugal, por influência do pt-br
3
Abacaxi (br)Ananás (pt-pt)
É um mito tratarem-se de frutos diferentes. Nome científico: Ananas comosus. O nome acabaxi ter entrado em Portugal é apenas colonização do Brasil.
4
AccountabilityResponsabilidade?
5
Airsoft
6
Board gameJogo de tabuleiro
7
BootstrapArranque precário (empreendedorismo)
8
Bordeaux (fr, a cor)TintoA cor
9
Box (MEO, NOS, etc)Caixa
Se em inglês é box, então em português a caixa pode ser «caixa».
10
BullyingAssédio; intimidação
11
BurgerHambúrguer
Acento no ú e "guer" com segundo u (senão lê-se "burjer")
12
Call centreCentral de chamadas? Centro de atendimento?
13
CEODirector executivo
14
Check inRegisto de entrada
15
Check outRegisto de saída
16
Check-in [aviação]Dar entrada
17
CheesecakeBolo de queijo. Pumba! Fácil!
18
Cinza [cor] (br)Cinzento (pt)
Em Portugal, a cor é cinzento e cinza é o resultado duma coisa queimada
19
CoachingAssessoria; treino
20
Coffee breakIntervalo; Pausa
21
CookieÉ uma BOLACHA! Ou biscoito. Estão assim tão colonizados?!
22
Copy (livro)Exemplar
Copy ≠ cópia, suas bestas colonizadas. Uma «cópia dum livro», em português, é uma reprodução não autorizada.
23
CouvertsCoberturas?
Em Itália chamam-lhes coperto porque teoricamente é o preço da toalha e dos talheres.
24
Cover (música)Versão
25
Cringe (net)Embaraçante
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cringe
26
CrowdfundingVaquinha
27
CustomizarPersonalizar
Porque o verbo "personalizar" é muito difícil de inventar, não é?
28
DeadlinePrazo
29
DesignEstilo
É «style» em francês e «stile» em italiano, por isso...
30
Design (verbo)Desenhar, conceber, projectar
31
Drive-in
32
Drone
33
Equipe (br)Equipa (pt)
Em Portugal a palavra termina em -a
34
Fast foodComida rápida
35
FeedbackComentários, retorno, reacção, opinião, etc. Esta não tem razão de existir.
http://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/feedback.html
36
Filler (jogo tabuleiro)Jogo ligeiro
37
FiscalProcurador
38
FlyerPanfleto; brochura; folheto
Não é como se tivéssemos falta de palavras para "flaier"
39
Fones (br)Auscultadores (pt)
Nem tudo tem de ser igual ao inglês ("phones"). Até porque a palavra «fones» é deficiente dos cornos.
40
FranchisingFranquia; Franquear
41
GentrificationAfidalgamento (em vez do habitual gentrificação)
42
HalloweenFieizinhos (no Norte de Portugal).
43
HamsterCriceto
44
HeadphonesAuscultadores; auriculares
45
HeadsetAuscultadores
46
HobbyPassatempo
47
Jet lagDescompensação horária
https://pt.m.wikipedia.org/wiki/Jet_lag
48
Know howExperiência; saber fazer
49
Label (discográfica)Editora
Traduzir por «etiqueta» é de pessoa muito estúpida.
50
Light (nutrição)Leve; Ligeiro
51
LookVisual; aparência
52
Low costBaixo custo (é tão fácil traduzir, porra)
53
Manuscript (en)Original
Obra não publicada a ser apreciada pelo editor
54
Maquiagem (br)Maquilhagem (pt)
Em Portugal tem "lh"
55
MarketingMercadologia
56
Masterclass
57
MeetingReunião; encontro
58
Mídia (br) [ou "media" pronunciado em inglês]
Media, ou Meios
Media é plural latim de medium. Medium em português significa "meio" e media, "meios"
59
NewsletterBoletim; boletim informativo
60
NetworkingSocialização profissional
Será que poderia ser «convívio»?
61
OK (ó quéi)Certo; Está bem
62
Open space
63
OutdoorCartaz [de estrada]
Uma vez mais, em inglês nem é "outdoor", mas sim "billboard"
64
OutsourcingSubcontratação
65
Overbooking
66
Overhead
http://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/overhead.html
67
Paintball
68
Popular (en)Famoso; procurado; conhecido; apreciado; concorrido; em voga; etc
Cuidado com este falso amigo, pois "popular" em português significa "do povo"
69
Popular (en)Célebre; famoso
«popular» em português significa «do povo»
70
RedfishPeixe vermelho! Meu Deus, é como se fosse fácil falar português!
71
Refill (nas bebidas)Reenchimento; reencher
http://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/refill.html
72
ReportRelatório
73
ReportarDenunciar
falso amigo do verbo "to report" em inglês
74
Sanduíche (br)Sandes (pt)
75
Self-serviceAuto-atendimento; autoserviço
76
Shopping centerCentro comercial
77
SkillCompetência
78
Snack-barBar de petiscos; petisqueira
79
SnacksPetiscos
80
STEMCTEM
https://es.m.wikipedia.org/wiki/STEM
81
Stream line
82
Stress (psicologia)Tensão
83
T-shirtCamiseta
Como se diz quer na Galiza, quer no Brasil.
84
Take awayPara levar
Irrita-me tanto ver o «take away» escrito em restaurantes portugueses
85
TalkPalestra
«Vou dar uma talk»: se nem sabes dizer uma frase tão pequena e simples em português, não devias.
86
Tapas (es)Petiscos
Agradecendo ao Daniel Marques a menção da irritação
87
Ténis (br)Sapatilhas (pt-pt)
Quem mandar a boca do «vais fazer ballet?» devia ter os seus dentes partidos com uma raquete de ténis
88
Think tankLaboratório de ideias
89
TimingCalendarização; cronograma; sincronização
90
TrendTendência; moda
91
Tsunami Maremoto
92
Voice mailAtendedor de chamadas; correio de voz
93
WaffleGofre
94
WCLavabos, sanitários, etc
95
WorkshopOficina; oficina prática; curso livre
96
WarehouseEntreposto
Exemplo: Entreposto Amazon
97
FlashFulgor
98
99
100