Guia anti-estrangeirismos no português de Portugal
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

Comment only
 
 
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZAAAB
1
Colonizados de merdaPessoas normais com cérebro
Para discutir uma palavra, seleccionar a tradução e usar a opção Comentar do Google Doc. Esta secção aqui é só para justificações ou comentários livres em favor da tradução.
2
A gente (br)Nós (pt)
Para não dizer do «vocês» ter completamente destruído o «vós» em Portugal, por influência do pt-br
3
Abacaxi (br)Ananás (pt-pt)
É um mito tratarem-se de frutos diferentes. Nome científico: Ananas comosus. O nome acabaxi ter entrado em Portugal é apenas colonização do Brasil.
4
AccountabilityResponsabilidade?
5
Airsoft
6
Board gameJogo de tabuleiro
7
Bootstrap
8
Bordeaux (fr, a cor)TintoA cor
9
Box (MEO, NOS, etc)Caixa
Se em inglês é box, então em português a caixa pode ser «caixa».
10
BullyingAssédio; intimidação
11
BurgerHambúrguer
Acento no ú e "guer" com segundo u (senão lê-se "burjer")
12
Call centreCentral de chamadas? Centro de atendimento?
13
CEODirector executivo
14
Check inRegisto de entrada
15
Check outRegisto de saída
16
Check-in [aviação]Dar entrada
17
CheesecakeBolo de queijo. Pumba! Fácil!
18
Cinza [cor] (br)Cinzento (pt)
Em Portugal, a cor é cinzento e cinza é o resultado duma coisa queimada
19
CoachingAssessoria; treino
20
Coffee breakIntervalo; Pausa
21
CookieÉ uma BOLACHA! Ou biscoito. Estão assim tão colonizados?!
22
Copy (livro)Exemplar
Copy ≠ cópia, suas bestas colonizadas. Uma «cópia dum livro», em português, é uma reprodução não autorizada.
23
CouvertsCoberturas?
Em Itália chamam-lhes coperto porque teoricamente é o preço da toalha e dos talheres.
24
Cover (música)Versão
25
Cringe (net)Embaraçante
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cringe
26
CrowdfundingVaquinha
27
DeadlinePrazo
28
DesignEstilo
É «style» em francês e «stile» em italiano, por isso...
29
Design (verbo)Desenhar, conceber, projectar
30
Drive-in
31
Drone
32
Equipe (br)Equipa (pt)
Em Portugal a palavra termina em -a
33
Fast foodComida rápida
34
FeedbackComentários, retorno, reacção, opinião, etc. Esta não tem razão de existir.
http://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/feedback.html
35
Filler (jogo tabuleiro)Jogo ligeiro
36
FiscalProcurador
37
FlyerPanfleto; brochura; folheto
Não é como se tivéssemos falta de palavras para "flaier"
38
Fones (br)Auscultadores (pt)
Nem tudo tem de ser igual ao inglês ("phones"). Até porque a palavra «fones» é deficiente dos cornos.
39
FranchisingFranquia; Franquear
40
GentrificationAfidalgamento (em vez do habitual gentrificação)
41
HalloweenFieizinhos (no Norte de Portugal).
42
HamsterCriceto
43
HeadphonesAuscultadores; auriculares
44
HeadsetAuscultadores
45
HobbyPassatempo
46
Jet lagDescompensação horária
https://pt.m.wikipedia.org/wiki/Jet_lag
47
Know howExperiência; saber fazer
48
Label (discográfica)Editora
Traduzir por «etiqueta» é de pessoa muito estúpida.
49
Light (nutrição)Leve; Ligeiro
50
LookVisual; aparência
51
Low costBaixo custo (é tão fácil traduzir, porra)
52
Maquiagem (br)Maquilhagem (pt)
Em Portugal tem "lh"
53
MarketingMercadologia
54
Masterclass
55
MeetingReunião; encontro
56
Mídia (br) [ou "media" pronunciado em inglês]
Media, ou Meios
Media é plural latim de medium. Medium em português significa "meio" e media, "meios"
57
NetworkingSocialização profissional
Será que poderia ser «convívio»?
58
OK (ó quéi)Certo; Está bem
59
Open space
60
OutdoorCartaz [de estrada]
Uma vez mais, em inglês nem é "outdoor", mas sim "billboard"
61
OutsourcingSubcontratação
62
Overbooking
63
Overhead
http://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/overhead.html
64
Paintball
65
Popular (en)Famoso; procurado; conhecido; apreciado; concorrido; em voga; etc
Cuidado com este falso amigo, pois "popular" em português significa "do povo"
66
RedfishPeixe vermelho! Meu Deus, é como se fosse fácil falar português!
67
Refill (nas bebidas)Reenchimento; reencher
http://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/refill.html
68
ReportRelatório
69
ReportarDenunciar
falso amigo do verbo "to report" em inglês
70
Sanduíche (br)Sandes (pt)
71
Self-serviceAuto-atendimento; autoserviço
72
Shopping centerCentro comercial
73
SkillCompetência
74
Snack-barBar de petiscos; petisqueira
75
SnacksPetiscos
76
STEMCTEM
https://es.m.wikipedia.org/wiki/STEM
77
Stream line
78
Stress (psicologia)Tensão
79
T-shirtCamiseta
Como se diz quer na Galiza, quer no Brasil.
80
Take awayPara levar
Irrita-me tanto ver o «take away» escrito em restaurantes portugueses
81
TalkPalestra
«Vou dar uma talk»: se nem sabes dizer uma frase tão pequena e simples em português, não devias.
82
Tapas (es)Petiscos
Agradecendo ao Daniel Marques a menção da irritação
83
Ténis (br)Sapatilhas (pt-pt)
Quem mandar a boca do «vais fazer ballet?» devia ter os seus dentes partidos com uma raquete de ténis
84
TimingCalendarização; cronograma; sincronização
85
TrendTendência; moda
86
Tsunami Maremoto
87
Voice mailAtendedor de chamadas; correio de voz
88
WaffleGofre
89
WCLavabos, sanitários, etc
90
WorkshopOficina; oficina prática; curso livre
91
Think tankLaboratório de ideias
92
Popular (en)Célebre; famoso
«popular» em português significa «do povo»
93
Manuscript (en)Original
Obra não publicada a ser apreciada pelo editor
94
95
96
97
98
99
100
Loading...