ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a Deathclaw. It watches you with strangely intelligent eyes.}{100}{}{ デ ス ク ロ ー だ 。 ど こ と な く 知 性 を 感 じ さ せ る 不 思 議 な 目 つ き で こ ち ら を 見 つ め て い る}
3
{101}{}{You see Dar, the Deathclaw.}{101}{}{ デ ス ク ロ ー の ダ ー だ}
4
{102}{}{You see a typical Deathclaw. The creature is huge, with a powerful body, sharp teeth, and long claws.}{102}{}{ 標 準 的 な デ ス ク ロ ー だ 。 巨 大 で 頑 強 な 体 に 、 鋭 い 歯 と 長 い 爪 を 持 っ て い る}
5
{103}{}{Hello, human.}{103}{}{ やあ、人間。}
6
{104}{}{What you want?}{104}{}{ なんのようだ?}
7
{105}{}{Hi. Who you?}{105}{}{ こんちは。おまえだれ?}
8
{106}{}{Why you here?}{106}{}{ なんでここにいるの?}
9
{107}{}{You smart like rest?}{107}{}{ おまえもほかのとおなじであたまいいの?}
10
{108}{}{Me bored, me go.}{108}{}{ おれあきちゃった。もういく。}
11
{109}{}{Sorry to bother you, but who are you?}{109}{}{ 忙しいところ申し訳ない。あなたは?}
12
{110}{}{What is your job at the vault?}{110}{}{ ここでのあなたの役目は?}
13
{111}{}{Please don't take offense, but how educated are you?}{111}{}{ どうか気を悪くしないで聞いてもらいたい。あなた方はどういう訓練を受けたんだ?}要チェック
14
{112}{}{Well, just passing the time.}{112}{}{ すまん、暇だったんで声をかけただけだ。}
15
{113}{}{I Dar, warrior.}{113}{}{ おれダー、戦士だ。}
16
{114}{}{Ok.}{114}{}{ ふんふん。}
17
{115}{}{You all same. Me leave.}{115}{}{ おまえらみんなおんなじ。おれもういく。}
18
{116}{}{Me} #continue 137{116}{}{ おれ} #continue 137
19
{117}{}{I see. Well I've got to go now.}{117}{}{ そうか。さて、もう行かないと。}
20
{118}{}{I'm} #continue 138{118}{}{ 私は} #continue 138
21
{119}{}{Got it.}{119}{}{ なるほど。}
22
{120}{}{Warrior! Ha! That's a good one. Know any more?}{120}{}{ 戦士とは!ハッ!こいつは上出来だ。他にも知ってる言葉はあるのか?}
23
{121}{}{Dar guard hall and keep peace. Nothing more.}{121}{}{ ダーはこのホールのガード、平和をまもってる。それだけ。}
24
{122}{}{Me hear before.}{122}{}{ おれそれまえにもきいたことあるぞ。}
25
{123}{}{Ok.}{123}{}{ ふんふん。}
26
{124}{}{Well, you're doing fine, Dar. Just keep it up.}{124}{}{ ダー、あなたはよくやってるよ。その調子で頑張って。}
27
{125}{}{Yeah, I figured as much.}{125}{}{ ああ、そうだと思った。}
28
{126}{}{Nothing new here. I guess I'll be going.}{126}{}{ 相変わらずか。さて、もう行くとしよう。}
29
{127}{}{With a face like yours, how can you keep the peace?}{127}{}{ そのツラでどうやって平和なんか守るってんだ?}
30
{128}{}{You not nice. Go away.}{128}{}{ お前いやなやつだ。うせろ。}
31
{129}{}{Not much but I learn. Gruthar -- he leader -- tell us all learn.}{129}{}{ そんなにたくさんじゃないけど、おれ覚えた。グルーサー・・・おれたちのリーダーが、みんなに学べと言ってる。}
32
{130}{}{Elder in village do same me.}{130}{}{ おれもむらのちょうろーにそういわれたよ。}
33
{131}{}{Ah.}{131}{}{ あうー。}
34
{132}{}{Gruthar is right; you should all try to educate yourselves.}{132}{}{ グルーサーの言うとおりだ。あなたたちは学ぶ努力をしないとね。}
35
{133}{}{Got it.}{133}{}{ そうか。}
36
{134}{}{So, you're so stupid that someone else has to force you to educate yourself. How nice.}{134}{}{ なるほど、お前があまりにバカなんで他の連中に無理やり勉強させられてるってわけか。そいつはいいや。}
37
{135}{}{Hello. You pack friend.}{135}{}{こんにちは。お前は群れのなかまだ。}
38
{136}{}{Grrrrrrrrr! Argggggghhhh.}{136}{}{ガルルルルルッ!グァァァァァァッッ!!}
39
40
{137}{}{.}{137}{}{。}
41
{138}{}{, Dar.}{138}{}{だよ、ダー。}