| A | B | C | D | E | F | |
|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | |||
2 | {100}{}{You see a spore plant.} | {100}{}{ ス ポ ア ・ プ ラ ン ト だ} | ||||
3 | {101}{}{You see Seymour the spore plant.} | {101}{}{ ス ポ ア ・ プ ラ ン ト の シ ー モ ア だ} | ||||
4 | {102}{}{You see a spore plant that somehow radiates an aura of intelligence.} | {102}{}{ ス ポ ア ・ プ ラ ン ト だ 。 ど う い う わ け か 、 知 的 な 雰 囲 気 を 醸 し 出 し て い る} | ||||
5 | {103}{}{Hi! Nice weather we've been having, huh?} | {103}{}{ やあ!近頃はいい天気が続いてるね。} | ||||
6 | {104}{}{Yoo talk?} | {104}{}{ しゃべれるの?} | ||||
7 | {105}{}{Rrr?} | {105}{}{ ぶるる?} | ||||
8 | {106}{}{Excuse me, but is this the plant that's talking?} | {106}{}{ 失礼・・・まさかこれは、しゃべる植物なのか?} | ||||
9 | {107}{}{Are you connected with that scientist in any way?} | {107}{}{ あなたは、あの科学者と何か関係があるのか?} | ||||
10 | {108}{}{Bye.} | {108}{}{ それじゃ。} | ||||
11 | {109}{}{Yes, I do talk. Better than some people, it seems. I'd smile at you right now, but I just don't have a mouth. [it laughs] Say, could you do me a big favor?} | {109}{}{ ああ、私はしゃべれるのさ。しかもどうやら、人間と比べてもなかなか達者なほうらしい。実を言うと、今も君にほほ笑みかけたいと思 ってるところなんだが、なにぶん口がないものでね。[大笑いして]ところで、一つお願いを聞いてはもらえないかな?} | ||||
12 | {110}{}{'Es.} | {110}{}{ ぅん。} | ||||
13 | {111}{}{Nuh.} | {111}{}{ んーん。} | ||||
14 | {112}{}{I'm looking for a better place to be. Right here is nice and all, but frankly, these plants aren't much for conversation. I was thinking over there, by the building with all the ghouls in it... Would you replant me?} | {112}{}{ 今よりも快適な場所へ移りたいんだ。ここも悪くはないんだが、 率直に言って、ここの植物たちはあまり口数が多いほうではな いんでね。熟慮した結果、グールの住んでる家のそばがいいと 思うんだけど・・・どうかな、私を植え替えてくれないかな?} | ||||
15 | {113}{}{'Es!} | {113}{}{ ぅん!} | ||||
16 | {114}{}{Nuh!} | {114}{}{ んーん!} | ||||
17 | {115}{}{Sure.} | {115}{}{ いいとも。} | ||||
18 | {116}{}{I think not.} | {116}{}{ 悪いけどダメだ。} | ||||
19 | {117}{}{Great! All you have to do is find a shovel, dig me up, and plant me over there. When you do, I'll tell you a secret.} | {117}{}{ やったー!では、シャベルを調達したら、私を掘り出して、あちらへ植え替えてくれ。全部終わったら、秘密を一つ教えてあげよう。} | ||||
20 | {118}{}{Okay!} | {118}{}{ おーけー!} | ||||
21 | {119}{}{Nuh uh.} | {119}{}{ んーん。} | ||||
22 | {120}{}{All right. Well, um... I'll be waiting here for you. Not like I really have a choice, you know. So long!} | {120}{}{ よし。では私は、うーん・・・ここで君を待つことにしよう。他に選択肢はないようだしね。それじゃ!} | ||||
23 | {121}{}{Byeeee!} | {121}{}{ ばいばあああい!} | ||||
24 | {122}{}{If you should happen to change your mind, you know where to find me. I've put down roots here. Ha ha ha! Just a little plant humor for you. Oh, don't let me keep you. So long!} | {122}{}{ 気が変わったらいつでも来てくれ。私はここに根を下ろしてい るからね。ハッハッハッ!ちょっとした植物ジョークだよ。おっと、あまり引き止めちゃ悪いな。またね!} | ||||
25 | {123}{}{Bye.} | {123}{}{ それじゃ。} | ||||
26 | {124}{}{Well said, well said! How delightful to see a homo sapiens use its brain to its fullest extent. My dear friend, would you be willing to do me a favor?} | {124}{}{ よく言った、よく言った!脳を限界まで使ったホモ・サピエンスに会えるなんて感激だよ。我が友よ、よかったら私のお願いを聞いては くれないかな?} | ||||
27 | {125}{}{'Es.} | {125}{}{ ぅん。} | ||||
28 | {126}{}{Nuh!} | {126}{}{ んーん!} | ||||
29 | {127}{}{Why, yes! Yes, it is! Very astute, friend, very astute. I can see you didn't germinate yesterday! My fine-stemmed companion, would you be so kind as to do me a favor?} | {127}{}{ ああそうさ!そう、その通り!いやあ鋭い、君は実に鋭い人だ。昨日発芽したばかりではないってことが私にもわかるよ!立派な茎をした友よ・・・よかったら、私のお願いを聞いてはくれないかな?} | ||||
30 | {128}{}{Sure.} | {128}{}{ いいとも。} | ||||
31 | {129}{}{I don't think so.} | {129}{}{ 悪いけどダメだ。} | ||||
32 | {130}{}{Deee-lightful! I'm very, very pleased. Just find yourself a shovel and come on back. When you're done, maybe I can tell you a secret. My friend, I do hope you continue to flower.} | {130}{}{ やっったーーー!すごく、すごく嬉しいよ。シャベルが見つかったら戻ってきてくれ。事が済んだら、秘密を一つ教えてあげよう。友よ、君の花が咲き続けることを願ってるよ。} | ||||
33 | {131}{}{Um, right. So long.} | {131}{}{ あー、わかった。またな。} | ||||
34 | {132}{}{I changed my mind.} | {132}{}{ やっぱりやめた。} | ||||
35 | {133}{}{Oh, yes, the Professor. He grew me from a tiny spore and nurtured me... but I realized from an early age that if I were to act as smart as I truly am, he'd cut me into pieces to examine me. So, I played dumb and got planted out here. It's nice... but I'd like to branch out a little. Y'know, maybe get planted someplace else...} | {133}{}{ ん、ああ、プロフェッサーのことだね。彼は私を胞子から育ててくれたんだ・・・だが、私はすでに幼い頃から気づいていた。本来の通 り知的に振る舞っていたら、研究のために切り刻まれていただろう ってことにね。それでバカのふりをした結果、ここに植えられたってわけさ。ここは快適だよ・・・でも、もう少し葉を伸ばしたくてね。どこか、別の場所へ植え替えてもらえたらなあ・・・} | ||||
36 | {134}{}{"Branch out." Indeed.} | {134}{}{ “葉を伸ばす”、か。なるほどな。} | ||||
37 | {135}{}{Right. What do you want?} | {135}{}{ わかった。どうしてほしいんだ?} | ||||
38 | {136}{}{Uh... huh. I gotta go. Bye.} | {136}{}{ あー・・・ふーん。もう行くよ。それじゃ。} | ||||
39 | {137}{}{So does he still have the scorpion? That thing is a mean chess player... it has a lot of bark and plenty of bite, if you know what I mean... but I know how to beat him. If you do me a favor, I'll tell you how.} | {137}{}{ 彼は今でもサソリを飼っているんだろう?あのサソリは凄腕の チェスプレイヤーなんだが・・・わかってもらえるかな、これは決してハッタリなんかじゃないよ・・・私は、やつに勝てる方法を知っ ているんだ。もしお願いを聞いてくれるなら、それを教えてあげ よう。} | ||||
40 | {138}{}{Really? How?} | {138}{}{ 本当か?何をすればいい?} | ||||
41 | {139}{}{That's fascinating. A chess-playing plant. How prosaic. Goodbye.} | {139}{}{ そいつは興味をそそられるねえ。チェスをプレイする植物か。何てくだらないんだ。じゃあな。} | ||||
42 | {140}{}{My fine friend, if you will replant me near the ghouls' home over there, I will be happy to impart my deep-rooted knowledge of chess.} | {140}{}{ 向こうにあるグールの家のそばに、私を植え替えてほしいんだ。や ってくれたら、お礼に、私にふかーく根ざしたチェスの知識を教えよう。} | ||||
43 | {141}{}{It's a deal.} | {141}{}{ 取引成立だ。} | ||||
44 | {142}{}{No thanks. I'll handle the scorpion on my own.} | {142}{}{ 遠慮しておく。あのサソリのことは自分の力で何とかするさ。} | ||||
45 | {143}{}{Ahh, my friend, you have returned. This is quite a delightful place here. The shade is perfect, and the company is simply dazzling. That Typhon, what a kidder! He really makes my intellectual sap flow!} | {143}{}{ ああ、我が友よ、戻ってきたんだね。ここはすごく快適だよ。日の当たり具合は最高だし、グールたちも魅力的だ。特にあのタイフォン、あいつは何て冗談のうまいやつなんだ!彼のおかげで、私の知的 な樹液も活性化してるよ!} | ||||
46 | {144}{}{Chess?} | {144}{}{ ちぇす?} | ||||
47 | {145}{}{What was that you mentioned about chess?} | {145}{}{ 前に言ってたチェスのアレってどんなんだったっけ?} | ||||
48 | {146}{}{Bye.} | {146}{}{ それじゃ。} | ||||
49 | {147}{}{Well, it was about how to beat the professor's scorpion at chess. My friend, it is simplicity itself. The Flying Liver Attack is like a flytrap to that bug - it walks right into it and then can't extricate itself. I guarantee your success.} | {147}{}{ ああ、プロフェッサーのサソリにチェスで勝つ方法だね。至極 簡単な戦術さ。「フライング・リバー・アタック」は、あの虫にと ってはハエトリグサのようなもの、自らはまり込んでいき、抜け 出せなくなってしまうんだ。君の勝利は保証するよ。} | ||||
50 | {148}{}{'Anks! Bye!} | {148}{}{ ぁりがと!ばいばい!} | ||||
51 | {149}{}{I appreciate the information! Bye!} | {149}{}{ 教えてくれてありがとう!それじゃ!} | ||||
52 | {150}{}{My friend! Has the sun been shining upon you? How does your day flower? Are you ready for the move? I certainly am!} | {150}{}{ やあ!頭上に太陽は輝いているかい?ツユクサのは調子はどうかな?引っ越しの準備はできているかい?私はできているよ!} | ||||
53 | {151}{}{'Es!} | {151}{}{ ぅん!} | ||||
54 | {152}{}{Nuh uh! No move!} | {152}{}{ んーん!いかない!} | ||||
55 | {153}{}{Let's go.} | {153}{}{ やろう。} | ||||
56 | {154}{}{I've changed my mind. I don't want to help you.} | {154}{}{ やっぱりやめた。やるつもりはない。} | ||||
57 | {155}{}{I'm so excited I could release a spore cloud all over myself! Let's go!} | {155}{}{ 胞子をまいてしまいそうなくらいわくわくしてるよ!さあやろう!} | ||||
58 | {156}{}{-done-} | {156}{}{ [終了]} | ||||
59 | {157}{}{That's a pity, that's a pity indeed. I do hope you'll change your mind at some point. Perhaps the pollen of your indecision will blow my way again. Good day.} | {157}{}{ 残念、本当に残念だ。いつか君の気持ちが変わってくれることを 願おう。君のためらいの花粉が、再び私のほうへ吹きつけてくるこ ともあるかもしれないからね。それじゃ。} | ||||
60 | {158}{}{Uh.} | {158}{}{ あー。} | ||||
61 | {159}{}{Good day indeed.} | {159}{}{ それじゃ。} | ||||
62 | {160}{}{Oooh... the soil here feels so... different. Cleaner, somehow. Probably because I don't have to share it with those other plants. Ahhh. Oh! Yes! If you ever run across the Professor and his scorpion, remember this chess maneuver: It's called the Flying Liver Attack, and the scorpion cannot stand against it.} | {160}{}{ おおお・・・ここの土はずいぶん・・・違うな。どういうわけか、 前よりもクリーンに感じるぞ。たぶん、他の植物と共有しな くていいせいだろうな。フゥゥ・・・おっとそうだ!プロフェッサーと彼のサソリに会うことがあれば、今から教えるチェスの戦 術を思い出すといい。これは 「フライング・リバー・アタック」と呼ばれるものでね、あのサソリには太刀打ちできないはずだ よ。} | ||||
63 | {161}{}{'Anks!} | {161}{}{ ぁりがと!} | ||||
64 | {162}{}{Thanks. I'll try that out. Bye!} | {162}{}{ ありがとう。試してみるよ。それじゃ!} | ||||
65 | {163}{}{I would also like to tell you that I happen to know the ghoul Typhon inside this building knows the whereabouts of a treasure trove. Perhaps that might be useful to you someday.} | {163}{}{ 待った、もう一つ教えておこう。偶然知ったことなんだけど、この家に住むグールのタイフォンは、ある埋蔵金のありかを知っているらしいんだ。ひょっとしたら、この情報がいつか君の役に立つこともあるかもしれない。} | ||||
66 | {164}{}{'Anks! Byee!} | {164}{}{ ぁりがと!ばいばい!} | ||||
67 | {165}{}{Have you had time to reconsider? Would you like to help me?} | {165}{}{ 考え直す時間は取れたかい?どうか手を貸してもらえないかな?} | ||||
68 | {166}{}{'Es!} | {166}{}{ ぅん!} | ||||
69 | {167}{}{Nuh!} | {167}{}{ んーん!} | ||||
70 | {168}{}{Sure.} | {168}{}{ いいとも。} | ||||
71 | {169}{}{I think not.} | {169}{}{ 悪いけどダメだ。} | ||||
72 | {170}{}{Alas, you do not appear to have a shovel. Until you can find one, I can't go. I await your return with bated pistil.} | {170}{}{ おおっと、君はシャベルを持っていないようだな。シャベルがない と、私は移動することができないんだ。それまでは、君の帰還を “くき” を潜めながら待つことにするよ。} | ||||
73 | {171}{}{Bye.} | {171}{}{ それじゃ。} | ||||
74 | {172}{}{Psst! Hey! Hey, pal! Over here!} | {172}{}{ねえ!ちょっと!そこの君!こっちだ!} | ||||
75 | {173}{}{C'mere! I promise I won't hurt you.} | {173}{}{こっちへ来てくれ!ケガさせたりしないって約束するから。} | ||||
76 | {174}{}{Come on. You scared of a plant?} | {174}{}{こっちへおいでよ。植物が怖いのかい?} | ||||
77 | {175}{}{Over here! Let's get to it!} | {175}{}{こっちへおいで!さあ!} | ||||
78 | {176}{}{Yes, I'm a talking plant. Get over it and talk to me.} | {176}{}{そう、私はしゃべる植物だ。でもそんなことは気にせずに、私と話そうよ。} | ||||
79 | {177}{}{Whoa, friend. Don't just start digging. We've got to strategize the move first. Let's talk it over.} | {177}{}{うわっ。まだ掘り始めちゃダメだよ。先に戦略を練ってからじゃないと。さあ、まずは話をしようじゃないか。} | ||||
80 | {178}{}{You replanted Seymour by the old-ghouls home.} | {178}{}{ シ ー モ ア を 老 グ ー ル ホ ー ム の そ ば に 植 え 替 え た} | ||||
81 | {179}{}{Haf shuvl! Plant now!} | {179}{}{ しゃぶるもってる!すぐうえかえる!} | ||||
82 | {180}{}{It just so happens I have a shovel right here. Let's go.} | {180}{}{ 偶然にもシャベルはここにある。さあ、取り掛かるとしよう。} |