ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a Hologram.}{100}{}{ ホ ロ グ ラ ム だ}
3
{101}{}{You see the Director of Operations.}{101}{}{ 運 営 部 長 だ}
4
{102}{}{Hologram 12001. He directs operations within the EPA.}{102}{}{ ホ ロ グ ラ ム 12001 だ 。 EPA の 運 営 を 管 理 し て い る}
5
6
# [Node001]# [Node001]
7
{200}{}{[This weasely looking hologram regards you with a nervous smile.] Hello, welcome to the EPA. You may have noticed that we're experiencing some mild issues, but we'll cross that bridge once we come to it.}{200}{}{ [イタチのような顔をしたホログラムだ。不安げな笑みを浮かべ  てこちらを見つめている]こんにちは、ようこそEPAへ。もうお気づきかもしれないが、我々は現在いくつかの軽微な問題に直面    している。だが、今は焦る必要はないさ、そのうちになんとかなる だろう。}要チェック
8
{201}{}{Uh, OK. Who are you?}{201}{}{ あー・・・あなたは?}
9
10
# [Node002]# [Node002]
11
{210}{}{I'm the Director of Operations for the EPA.}{210}{}{ 私はEPAの運営部長だ。}
12
{211}{}{Oh, right. [You scratch your head] What does that actually mean?}{211}{}{ へえ、そうなんだ。[頭をかきながら]で、運営部長って何だ?}
13
14
# [Node003]# [Node003]
15
{220}{}{[He chuckles uneasily.] Why, I coordinate things. Get the ball rolling. Now it's in your court. I like to bring out the best in people. Here at the EPA, that's what it's all about. Honestly. Integrity. Thank you, we value your opinion.}{220}{}{ [不安そうな様子で声もなく笑って]私はね、各部署をまとめて  組織がうまく機能するようにしているんだよ。活動を軌道に乗せ  てるってわけさ。さあ、次は君の番だ。私は常々、人々の能力   を最大限に引き出したいと思っている。ここEPAは、つまるところ そういう場所だからね。心から。そして誠実さをもって。ありがと う、君のご意見は尊重させていただこう。}要チェック
16
{221}{}{What the hell are you talking about?}{221}{}{ あんた一体何をしゃべってるんだ?}
17
18
# [Node004]# [Node004]
19
{230}{}{I assure you that we are working diligently to resolve all issues. We've had a bit of downsizing, but things are looking up. I feel confident that all quotas will be achieved in due time.}{230}{}{ ご安心を、我々はすべての問題を解決するため熱心に働いてい   る。現在は少々人員を削減中だが、状況は好転しているのだ。   いずれ時がくればすべてのノルマが達成されることだろう、私はそう確信している。}要チェック
20
{231}{}{What quotas? You're not making any sense. Do you actually do anything here? Can you help me, or not?}{231}{}{ ノルマ?言っている意味が何一つ理解できないぞ。あんたはここで何をしてるんだ?私の助けが必要なのか?}
21
22
# [Node005]# [Node005]
23
{240}{}{That all depends on your outlook. My hands are tied on this matter, but I'd be delighted to assist you if you could.}{240}{}{ それはすべて君の考え方次第だね。この件に関しては私は手出しできないが、もし君がそう望むなら、私は喜んで君の助けとなろう。}要チェック
24
{241}{}{Forget it. Bye.}{241}{}{ 忘れてくれ。それじゃ。}
25
26
{242}{}{I'm sorry I couldn't be of further assistance.}{242}{}{たいしたお役に立てず申し訳ない。}
27
{243}{}{Thank you for your time.}{243}{}{お手数をかけたね。}
28
29
{244}{}{I don't want to comment.}{244}{}{意見を言うつもりはない。}
30
{245}{}{No comment.}{245}{}{ノーコメントだ。}
31
{246}{}{I would, but I'm currently authoritally challenged.}{246}{}{ そうしたいのは山々だが、私は現  在権限に異議を申し立てられてい るのでね。}
32
{247}{}{We'll tackle that issue once we come to it.}{247}{}{その問題についてはそのときになってから考えよう。}
33
{248}{}{This meeting is for discussion, not for action.}{248}{}{今回のミーティングは議論するのが目的だ、実行することではない。}
34
{249}{}{I'm confident the EPA is on track for success.}{249}{}{ EPAは成功に向かって進んでいる んだ、私はそう確信している。}
35
{250}{}{That issue's relevancy is in question.}{250}{}{その論点の妥当性には疑問がある。}
36
{251}{}{Let's not be hasty, lest we act too quick.}{251}{}{焦らずいこう、慌ててはいけない。}
37
{252}{}{That sounds adequate.}{252}{}{それで十分だろう。}
38
{253}{}{I understand your concern.}{253}{}{君の懸念については理解している。}