Rukouksen apostolaatti 2016
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

 
View only
 
 
ABCD
1
SUOMIRUOTSIENGLANTIITALIA
2
TammikuuJanuariJANUARYGENNAIO
3
Että vilpitön vuoropuhelu eri uskontoihin kuuluvien miesten ja naisten välillä tuottaisi rauhan ja oikeudenmukaisuuden hedelmiä.Att den uppriktiga dialogen mellan män och kvinnor av olika religioner bär frukt och leder till fred och rättvisa.That sincere dialogue among men and women of different faiths may produce the fruits of peace and justice.Perché il dialogo sincero fra uomini e donne di religioni differenti porti frutti di pace e di giustizia.
4
Että kristityt Pyhän Hengen armon, vuoropuhelun ja veljellisen rakkauden avulla voittaisivat keskuudessaan vallitsevan hajaannuksen.Att de kristna, med hjälp av den helige Ande, övervinner splittringen genom dialog och kristen kärlek.That by means of dialogue and fraternal charity and with the grace of the Holy Spirit, Christians may overcome divisions.Perché mediante il dialogo e la carità fraterna, con la grazia dello Spirito Santo, si superino le divisioni tra i cristiani.
5
HelmikuuFebruariFEBRUARYFEBBRÀIO
6
Että me pitäisimme hyvää huolta luomakunnasta, jonka olemme saaneet lahjaksi, ja hoitaisimme ja suojelisimme sitä tulevia sukupolvia varten.Att vi tar väl hand om skapelsen som vi har fått som gåva genom att vårda och skydda den för kommande generationer.That we may take good care of creation–a gift freely given–cultivating and protecting it for future generations.Perché abbiamo cura del creato, ricevuto come dono gratuito, da coltivare e proteggere per le generazioni future.
7
Että syntyisi lisää mahdollisuuksia vuoropuheluun ja kohtaamiseen kristinuskon ja Aasian kansojen välillä.Att möjligheterna till dialog och möten mellan kristen tro och Asiens folk ökar.That opportunities may increase for dialogue and encounter between the Christian faith and the peoples of Asia.Perché crescano le opportunità di dialogo e di incontro tra la fede cristiana e i popoli dell’Asia.
8
MaaliskuuMarsMARCHMARZO
9
Että vaikeuksissa olevat perheet saisivat tarvitsemaansa apua ja että heidän lapsensa saisivat kasvaa terveessä ja rauhallisessa ympäristössä.Att de familjer som lider av olika sorters problem får den hjälp de behöver, och att deras barn får växa upp i en sund och fredlig miljö.That families in need may receive the necessary support and that children may grow up in healthy and peaceful environments.Perché le famiglie in difficoltà ricevano i necessari sostegni e i bambini possano crescere in ambienti sani e sereni.
10
Että uskonsa takia syrjityt ja vainotut kristityt pysyisivät vahvoina ja uskollisina evankeliumille koko kirkon jatkuvien esirukousten tukemina.Att de kristna, som på grund av sin tro diskrimineras och förföljs, får styrka av hela kyrkans ständiga bön att bevara sin trohet mot evangeliet.That those Christians who, on account of their faith, are discriminated against or are being persecuted, may remain strong and faithful to the Gospel, thanks to the incessant prayer of the Church.Perché i cristiani discriminati o perseguitati a motivo della loro fede rimangano forti e fedeli al Vangelo, grazie all’incessante preghiera di tutta la Chiesa.
11
HuhtikuuAprilAPRILAPRILE
12
Että pienviljelijät saisivat oikeudenmukaisen korvauksen tärkeästä työstään.Att de jordbrukare som har små jordbruk får en rättvis ersättning för sitt viktiga arbete.That small farmers may receive a just reward for their precious labor.Perché i piccoli agricoltori ricevano il giusto compenso per il loro prezioso lavoro.
13
Että Afrikan kristityt voisivat todistaa rakkaudestaan ja uskostaan Jeesukseen Kristukseen kaikista poliittisista ja uskonnollisista riidoista huolimatta.Att de kristna i Afrika kan vittna om sin kärlek till Kristus och om sin tro på honom, trots alla politiska och religiösa konflikter.That Christians in Africa may give witness to love and faith in Jesus Christ amid political-religious conflicts.Perché i cristiani dell’Africa diano testimonianza di amore e di fede in Gesù Cristo in mezzo ai conflitti politico-religiosi.
14
ToukokuuMajMAYMAGGIO
15
Että kaikissa maailman maissa naisia kunnioitettaisiin ja arvostettaisiin ja että heidän korvaamattomalle panokselleen yhteiskunnassa annettaisiin arvoa.Att kvinnor hedras och respekteras i alla länder och att deras oersättliga bidrag till samhället uppskattas till fullo.That in every country of the world, women may be honored and respected and that their essential contribution to society may be highly esteemed.Perché in tutti i Paesi del mondo le donne siano onorate e rispettate, e sia valorizzato il loro imprescindibile contributo sociale.
16
Että perheet, yhteisöt ja ryhmät rukoilisivat ruusukkoa evankelioimisen ja rauhan puolesta.Att familjer, samfund och grupper ber rosenkransbönen för evangelisation och fred.That families, communities, and groups may pray the Holy Rosary for evangelization and peace.Perché si diffonda, in famiglie, comunità e gruppi, la pratica di pregare il santo Rosario per l’evangelizzazione e per la pace.
17
KesäkuuJuniJUNEGIUGNO
18
Että vanhukset, syrjäytyneet ja yksinäiset ihmiset voisivat myös suurissa kaupungeissa kokea solidaarisuutta ja ystävyyttä.Att äldre, marginaliserade och ensamma människor möter solidaritet och vänskap, även i våra storstäder.That the aged, marginalized, and those who have no one may find–even within the huge cities of the world–opportunities for encounter and solidarity.Perché gli anziani, gli emarginati e le persone sole trovino, anche nelle grandi città, opportunità di incontro e di solidarietà.
19
Että seminaristit ja noviisit saisivat koulutuksensa aikana ohjausta sellaisilta ihmisiltä, jotka elävät evankeliumin ilossa ja jotka viisaasti valmistavat heitä tehtäväänsä.Att seminarister och noviser under sin utbildning möter mentorer som lever i evangeliets glädje och som med vishet förbereder dem för deras uppdrag.That seminarians and men and women entering religious life may have mentors who live the joy of the Gospel and prepare them wisely for their mission.Perché i seminaristi, i novizi e le novizie incontrino formatori che vivano la gioia del Vangelo e li preparino con saggezza alla loro missione.
20
HeinäkuuJuliJULYLUGLIO
21
Että alkuperäiskansoille, joiden identiteetti ja olemassaolo on uhattuna, osoitettaisiin asianmukaista kunnioitusta.Att ursprungsbefolkningarna, vars identitet och själva existensen ibland hotas, behandlas med respekt.That indigenous peoples, whose identity and very existence are threatened, will be shown due respect.Perché vengano rispettati i popoli indigeni, minacciati nella loro identità e nella loro stessa esistenza.
22
Että kirkko latinalaisessa Amerikassa ja Karibian alueella toteuttaisi lähetystehtäväänsä tuossa maanosassa julistamalla evankeliumia entistä innokkaammin ja voimallisemmin.Att kyrkan i Latinamerika och Karibien med förnyad hänförelse och entusiasm förkunnar evangeliet under sin mission över hela kontinenten.That the Church in Latin America and the Caribbean, by means of her mission to the continent, may announce the Gospel with renewed vigor and enthusiasm. Perché la Chiesa in America Latina e nei Caraibi, mediante la sua missione continentale, annunci con rinnovato slancio ed entusiasmo il Vangelo.
23
ElokuuAugustiAUGUSTAGOSTO
24
Että urheilu olisi tulisi tilaisuus ystävällisiin kohtaamisiin kansojen välillä ja siten edistäisi maailmanrauhaa.Att idrotten blir ett tillfälle till vänskapliga möten mellan folken och kan bidra till fred i världen.That sports may be an opportunity for friendly encounters between peoples and may contribute to peace in the world.Perché lo sport sia un’opportunità di incontro fraterno tra i popoli e contribuisca alla causa della pace nel mondo.
25
Että kristityt eläisivät todeksi evankeliumia antaen todistuksen uskosta, rehellisyydestä ja lähimmäisenrakkaudesta. Att de kristna lever Evangeliet och vittnar genom sin tro, ärlighet och kärlek till medmänniskorna.That Christians may live the Gospel, giving witness to faith, honesty, and love of neighbor.Perché i cristiani vivano la sequela del Vangelo dando testimonianza di fede, di onestà e di amore per il prossimo.
26
SyyskuuSeptemberSEPTEMBERSETTEMBRE
27
Että kaikki ihmiset edistäisivät yhteistä hyvää ja rakentaisivat sellaista yhteiskuntaa, jonka keskipisteenä on ihminen.Att var och en bidrar till det gemensamma bästa och till att skapa ett samhälle där människan står i centrum.That each may contribute to the common good and to the building of a society that places the human person at the center.Perché ciascuno contribuisca al bene comune e all’edificazione di una società che ponga al centro la persona umana.
28
Että sakramentteihin osallistumalla ja Raamattua tutkimalla kristityt tulisivat yhä tietoisemmiksi siitä, että heidän tehtävänsä on levittää evankeliumia.Att de kristna, genom att ta del av sakramenten och meditera Skriften, blir alltmer medvetna om sitt uppdrag att sprida Evangeliet.That by participating in the Sacraments and meditating on Scripture, Christians may become more aware of their mission to evangelize.Perché i cristiani, partecipando ai Sacramenti e meditando la Sacra Scrittura, diventino sempre più consapevoli della loro missione evangelizzatrice.
29
LokakuuOktoberOCTOBEROTTOBRE
30
Että journalistit aina kunnioittaisivat työssään totuutta ja toimisivat eettisesti kestävällä tavalla. Att journalister alltid drivs av respekt för sanning och etik när de utövar sitt yrke.That journalists, in carrying out their work, may always be motivated by respect for truth and a strong sense of ethics.Perché i giornalisti, nello svolgimento della loro professione, siano sempre animati dal rispetto per la verità e da un forte senso etico.
31
Että Maailman lähetyspäivä uudistaisi kaikissa kristillisissä yhteisöissä ilon evankeliumista ja vastuun sen julistamisesta.Att världsmissionsdagen, inom alla kristna samfund, förnyar Evangeliets glädje och ansvaret att förkunna den.That World Mission Day may renew within all Christian communities the joy of the Gospel and the responsibility to announce it.Perché la Giornata Missionaria Mondiale rinnovi in tutte le comunità cristiane la gioia e la responsabilità di annunciare il Vangelo.
32
MarraskuuNovemberNOVEMBERNOVEMBRE
33
Että maat, jotka ottavat vastaan paljon turvapaikanhakijoita ja pakolaisia, saisivat tukea solidaarisuustyöhönsä.Att de länder som tar emot ett stort antal flyktingar och tvångsförflyttade människor får stöd i sitt solidaritetsarbete.That the countries which take in a great number of displaced persons and refugees may find support for their efforts which show solidarity.Perché i Paesi che accolgono un grande numero di profughi e rifugiati siano sostenuti nel loro impegno di solidarietà.
34
Että papit ja maallikot tekisivät rohkeuttaan menettämättä yhteistyötä seurakunnissamme yhteisön palvelemiseksi.Att präster och lekmän samarbetar inom våra församlingar för att tjäna gemenskapen utan att falla för frestelsen att tappa modet.That within parishes, priests and lay people may collaborate in service to the community without giving in to the temptation of discouragement.Perché nelle parrocchie sacerdoti e laici collaborino nel servizio alla comunità senza cedere alla tentazione dello scoraggiamento.
35
JoulukuuDecemberDECEMBERDICEMBRE
36
Että lapsisotilaiden skandaali loppuisi kaikkialla maailmassa.Att skandalen med barnsoldater upphör i hela världen.That the scandal of child-soldiers may be eliminated the world over.Perché sia eliminata in ogni parte del mondo la piaga dei bambini-soldato.
37
Että Euroopan kansat löytäisivät uudelleen evankeliumin kauneuden, hyvyyden ja totuuden, sillä se tuo elämään ilon ja toivon.Att Europas folk återupptäcker skönheten, godheten och sanningen i Evangeliet, vilket skänker liv, glädje och hopp.That the peoples of Europe may rediscover the beauty, goodness, and truth of the Gospel which gives joy and hope to life.Perché i popoli europei riscoprano la bellezza, la bontà e la verità del Vangelo, che dona gioia e speranza alla vita.
38
Loading...
 
 
 
Taulukko1