| A | B | C | D | E | F | |
|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see a Deathclaw.} | {100}{}{ デ ス ク ロ ー だ} | ||||
3 | {101}{}{You see Kerith, the Deathclaw mother.} | {101}{}{ デ ス ク ロ ー ・ マ ザ ー の ケ リ ス だ} | ||||
4 | {102}{}{You see a typical Deathclaw. The creature is huge, with a powerful body, sharp teeth, and long claws. This one appears to be female but you cannot tell with any certainty. You notice the scars of several injuries on her torso.} | {102}{}{ 標 準 的 な デ ス ク ロ ー だ 。 巨 大 で 頑 強 な 体 に 、 鋭 い 歯 と 長 い 爪 を 持 っ て い る 。 こ の 個 体 は メ ス の よ う に 思 わ れ る が 、 確 証 は な い 。 よ く 見 る と 、 胴 体 に い く つ か の 傷 跡 が あ る} | ||||
5 | {103}{}{A human visitor is an unexpected but not unwelcome event. I am Kerith.} | {103}{}{ 人間が訪ねてくるなんて思いがけないこと、でもとても嬉しい。私はケリスといいます。} | ||||
6 | {104}{}{What can I help you with?} | {104}{}{ 何かお役に立てることはありますか?} | ||||
7 | {105}{}{You D'claw mother?} | {105}{}{ おまえがですくろうのまざーなの?} | ||||
8 | {106}{}{Who D'claw father?} | {106}{}{ ですくろうのふぁーざーだれ?} | ||||
9 | {107}{}{Door look like crap. What happen?} | {107}{}{ とびらこわれてるみたい。なにがあったの?} | ||||
10 | {108}{}{Who build nest room?} | {108}{}{ このおへやだれつくったの?} | ||||
11 | {109}{}{Me go now.} | {109}{}{ おれもういく。} | ||||
12 | {110}{}{So, you are the Deathclaw mother?} | {110}{}{ それじゃ、あなたがデスクロー・マザーなのか?} | ||||
13 | {111}{}{Who is the Deathclaw father?} | {111}{}{ デスクロー・ファーザーは誰なんだ?} | ||||
14 | {112}{}{What happened to the door? It looks like it has seen better days.} | {112}{}{ 扉に一体何があったんだ?ずいぶんひどい状態のようだが。} | ||||
15 | {113}{}{Who built this hatchery?} | {113}{}{ このふ化場は誰が作った?} | ||||
16 | {114}{}{I'll be leaving now.} | {114}{}{ 私はこれで失礼するよ。} | ||||
17 | {115}{}{Yes. I am the current pack mother. After my eggs hatch, the other mothers will have their turn.} | {115}{}{ はい。私が現在のマザーです。私の卵がかえったあとは、別のマザーに順番が回ります。} | ||||
18 | {116}{}{Okay.} | {116}{}{ おっけー。} | ||||
19 | {117}{}{Other mothers?} | {117}{}{ べつのまざー?} | ||||
20 | {118}{}{I see.} | {118}{}{ なるほど。} | ||||
21 | {119}{}{There are other mothers?} | {119}{}{ マザーは他にもいるのか?} | ||||
22 | {120}{}{Yes, there are more mothers. Should anything happen to me, one will be chosen to take my place. The pack must survive.} | {120}{}{ ええ、マザーは一匹ではありません。もし私に何かあった場合、別の誰かが後継者として選ばれるのです。そうすることで、群れは絶えることなく生き残ることができます。} | ||||
23 | {121}{}{Uh, me understand.} | {121}{}{ あー、おれわかった。} | ||||
24 | {122}{}{I understand.} | {122}{}{ なるほどな。} | ||||
25 | {123}{}{These eggs were sired by Gruthar, the pack leader. It is Gruthar who decides who will mate and who will not. The pack will be made strong by Gruthar.} | {123}{}{ 卵の父親は、群れのリーダーのグルーサーです。グルーサーが、誰をつがわせて誰をつがわせないかを決めるのです。群れは、グルーサーの力で強くなるでしょう。} | 要チェック | |||
26 | {124}{}{Uh, okay.} | {124}{}{ あー、なるほどー。} | ||||
27 | {125}{}{Hmmm. I see. Selective breeding to improve the strain.} | {125}{}{ ふむ、なるほど。選択的繁殖によって血統を強くしていこうというのだな。} | ||||
28 | {126}{}{That is a painful memory. A treacherous human sneaked in here and planted a bomb among the eggs while I was asleep. Fortunately he was not as stealthy leaving and I awoke to find the bomb. There was not enough time to deal with the device properly, so I threw it at the door and placed myself between it and the eggs. The eggs and I survived. The door did not.} | {126}{}{ あれは思い出すのも辛い出来事。ある不実な人間がここへ忍び込み、私の寝てる間に卵のある場所へ爆弾を仕掛けたのです。幸いにも、その男が出ていくときに音を立てたため、私は目を覚まして爆弾を見つけることができました。しかし、とても解除をしている時間などありません。そこで私は扉に向かって爆弾を放り投げ、同時に卵を体でかばったのです。結果、卵と私は生き残り、扉はああなってしまいました。} | ||||
29 | {127}{}{What happen to human?} | {127}{}{ そのにんげんどうなったの?} | ||||
30 | {128}{}{How get by guard outside?} | {128}{}{ そとにいるがーどなにしてたの?} | ||||
31 | {129}{}{Me got more questions.} | {129}{}{ おれまだききたいことあるの。} | ||||
32 | {130}{}{What happened to the person who did this?} | {130}{}{ その男はどうなったんだ?} | ||||
33 | {131}{}{How did this person get by the guard outside?} | {131}{}{ 外にいるガードは何をしていたんだ?} | ||||
34 | {132}{}{I have some more questions.} | {132}{}{ 他にも聞きたいことがある。} | ||||
35 | {133}{}{His name is Matt, and he is a prisoner here. Personally, I wanted him dead -- but Gruthar would not allow it. I do not see the wisdom in this, but Gruthar's word is law and he will be obeyed. Should you talk to this human, take care. He cannot be trusted!} | {133}{}{ 男の名前はマット、今はこのVaultに囚えられています。私としては彼に死んでもらいたかったのですが・・・グルーサーはそれを許さなかった。賢明だとは思えませんでしたが、グルーサーの言葉は掟そのもの、彼に背くわけにはいきません。万一あの人間と話すことがあったら、気をつけて。あの男は、決して信用することはできません!} | ||||
36 | {134}{}{How get by guard outside?} | {134}{}{ そとにいるがーどなにしてたの?} | ||||
37 | {135}{}{Okay.} | {135}{}{ わかった。} | ||||
38 | {136}{}{How did this person get by the guard outside?} | {136}{}{ 外にいるガードは何をしていたんだ?} | ||||
39 | {137}{}{Okay.} | {137}{}{ わかった。} | ||||
40 | {138}{}{The guard was added after this incident occurred. We were more trusting back then. Now we are more careful.} | {138}{}{ ガードが立てられるようになったのは、この事件があった後なので す。その頃は、今よりも人間を信頼していました。今は、その頃よりも人間を用心しています。} | ||||
41 | {139}{}{What happen to human?} | {139}{}{ そのにんげんどうなったの?} | ||||
42 | {140}{}{Me got it.} | {140}{}{ おれわかった。} | ||||
43 | {141}{}{What happened to this person?} | {141}{}{ その男はどうなったんだ?} | ||||
44 | {142}{}{I see.} | {142}{}{ なるほど。} | ||||
45 | {143}{}{We built the cave portion, and a human friend installed the door. He got the parts from a settlement north-east of here.} | {143}{}{ ほら穴の部分は私たちが、扉はある人間の男性が設置してくれまし た。その方は、ここからはるか北東にある集落から部品を手に入れてきたそうです。} | ||||
46 | {144}{}{That nice.} | {144}{}{ いいね。} | ||||
47 | {145}{}{That's nice.} | {145}{}{ それは素晴らしいね。} | ||||
48 | {146}{}{Hello again. It is good to see you. What can I help you with?} | {146}{}{ こんにちは。またお会いできるのは嬉しいこと。何かお役に立てることはありますか?} | ||||
49 | {147}{}{Me just say hello. Me go now.} | {147}{}{ おれこんいちはいいにきただけ。おれもういく。} | ||||
50 | {148}{}{Just saying hi. I'll be going now.} | {148}{}{ あいさつしに寄っただけさ。これで失礼するよ。} | ||||
51 | {149}{}{It saddens me to have to kill you.} | {149}{}{あなたを殺さなくてはならないなんて・・・} |