A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see a Hubologist guard.} | {100}{}{ ハ ボ ロ ジ ー 教 会 の ガ ー ド だ} | ||||
3 | {101}{}{He is built like a rock and is well armed.} | {101}{}{ 完 全 武 装 し た 男 性 だ 。 頭 も 体 も 岩 の よ う に 頑 健 そ う で あ る} | ||||
4 | ||||||
5 | {200}{}{Halt! This is private property of the Church of Hubology. What is your business here?} | {200}{}{ 止まれ!ここはハボロジー教会の私有地だ。一体何の用だ?} | ||||
6 | {201}{}{I've come to loot this place. I hear there's plenty of wealth for the taking.} | {201}{}{ 略奪をしにきた。ここにはたくさんのお宝があると聞いたんでね。} | ||||
7 | {202}{}{Do not fret, brother, for we are kindred spirits. I too, embrace the Church of Hubology.} | {202}{}{ 心配する必要はない、兄弟よ。私たちは同志だ。私も、ハボロジー教会の信仰を受け入れている。} | ||||
8 | ||||||
9 | {203}{}{Oh yeah? [He looks you up and down.] Then you won't mind if I quiz you on our faith.} | {203}{}{ ほう?[こちらをじろじろと見て]では、あなたの信仰が本物かどうかテストをさせていただこう。} | ||||
10 | {204}{}{[He grins savagely.] You're a bold one. I like that. Let's see how bold you are when I leave you bleeding into the dust.} | {204}{}{ [残忍そうな笑みを浮かべ]いい度胸だ。気に入った。お前にどれだけの度胸があるのか確かめてみようじゃないか。ここで血を流したまま野ざらしにしてやるよ。} | ||||
11 | {205}{}{Ask away. I am ready.} | {205}{}{ どうぞ。何でも聞いてくれ。} | ||||
12 | {206}{}{A quiz, huh? You know what? Screw this--I lied. Let's fight.} | {206}{}{ テストだって?いいか、そんなことはくそくら――さっきのは嘘だ。やりあうとしようぜ。} | ||||
13 | ||||||
14 | {220}{}{Who was the founder of the Church?} | {220}{}{ 教会の創始者は?} | ||||
15 | {221}{}{The Church believes that life, the universe, and everything can be symbolized by what?} | {221}{}{ 教会が信仰している、生命や宇宙など森羅万象を象徴するものは?} | ||||
16 | {222}{}{In the context of the Church, what is meant by the term "Enlightenment"?} | {222}{}{ 教会の教義において、 “エンライトメント” とは何を意味する言葉だ?} | ||||
17 | ||||||
18 | {230}{}{Herbert Jentz} | {230}{}{ ハーバート・ジェンツ。} | ||||
19 | {231}{}{Dick Hubbel} | {231}{}{ ディック・ハベル。} | ||||
20 | {232}{}{Juan Cruz} | {232}{}{ ジュアン・クルツ。} | ||||
21 | {233}{}{AHS-9} | {233}{}{ AHS-9。} | ||||
22 | {234}{}{Hugo Richardson} | {234}{}{ ヒューゴ・リチャードソン。} | ||||
23 | ||||||
24 | {240}{}{A circle.} | {240}{}{ 一つの円。} | ||||
25 | {241}{}{Money.} | {241}{}{ 金。} | ||||
26 | {242}{}{A turning wheel.} | {242}{}{ 回転する車輪。} | ||||
27 | {243}{}{Odin's horn.} | {243}{}{ オーディンの角。} | ||||
28 | {244}{}{A fish.} | {244}{}{ 一匹の魚。} | ||||
29 | ||||||
30 | {250}{}{The replenishing of bodily essence.} | {250}{}{ 肉体のエッセンスを満たすこと。} | ||||
31 | {251}{}{A state of complete euphoria.} | {251}{}{ 多幸感(ユーフォリア)の絶頂にある状態。} | ||||
32 | {252}{}{A state achieved in which the seeker develops divine understanding of the true nature of things.} | {252}{}{ 求道者が真理について理解を深めることによって至る境地。} | ||||
33 | {253}{}{A state achieved when the seeker has gained so much knowledge he becomes an integral part of the universe and leaves this earthly existence behind.} | {253}{}{ 多くの知識を得た求道者が至ることのできる境地。宇宙において不可欠な存在となった求道者は、この星を捨て旅立つのである。} | ||||
34 | {254}{}{The final attainment on the spiritual path, when the limited sense of "I" merges into supreme "We".} | {254}{}{ 精神修養における最終到達地点。その場所に立ったとき、 “私” という小さな意識は “私たち” という至上の存在と一つになる。} | ||||
35 | ||||||
36 | {260}{}{That's correct. Only a fellow Hubologist could have such wisdom. I welcome you, and beg your pardon. May I ask why you've come here? Very few of our members even know of this location.} | {260}{}{ 正解だ。ハボロジストでなければ、とてもこんな質問には答えられまい。あなたを歓迎しよう。先ほどの無礼を許してほしい。さて、ここにきた理由を聞かせてもらえないか?この場所のことを知っているのは、我々の中でもごく一部のはずだが。} | ||||
37 | {261}{}{Ha! Not even close. The tried and true quiz security method works every time. Now, to rid the world of you, imposter!} | {261}{}{ ハッ!大はずれだ。しかしこのテストはたいしたもんだな、毎回うまくいく。さあ、この世から消えてもらうぞ、ぺてん師め!} | ||||
38 | ||||||
39 | {270}{}{I was asked by AHS-9 to check on all the donations. He wants to make sure everything is in order here.} | {270}{}{ AHS-9から寄付品をチェックするよう頼まれた。すべての品がちゃんとした状態にあるのかどうか確認したいんだそうだ。} | ||||
40 | {271}{}{I have come to make a donation.} | {271}{}{ 寄付をしにきた。} | ||||
41 | ||||||
42 | {280}{}{Oh, I didn't know you were following such divine orders. In that case, you're free to enter. Here, let me unlock this door for you.} | {280}{}{ おお、そのような神聖なるお役目のために来ていたとは。そういうことなら、どうぞ入ってくれ。扉を開けよう。} | ||||
43 | {281}{}{[He frowns.] Huh, I was never told about any inspections...} | {281}{}{ [眉をひそめて]むう、寄付品の点検の話などこれまで一度も聞いたことがないが・・・} | ||||
44 | {282}{}{Thanks. See you around.} | {282}{}{ ありがとう。それでは。} | ||||
45 | {283}{}{Listen, I was personally told by AHS-9 to check on things. He asked that I collect a specific artifact that was donated recently. It is crucial for reaching the Star Father.} | {283}{}{ 聞いてくれ、これはAHS-9からの直々のご命令でな。最近寄付されたある遺物を取ってきてくれと頼まれたんだ。なんでも、スター・ファーザーの元へ到達するためになくてはならないものなんだそうだ。} | ||||
46 | ||||||
47 | {284}{}{I'm getting real sick of your lies. I think it's time I remove one more weed from the world.} | {284}{}{ 嘘をつくのもいいかげんにしろ。どうやら、うっとうしい雑草をまた一本処分してやらねばならないらしいな。} | ||||
48 | ||||||
49 | {290}{}{But this isn't where you go to donate. You can go do that at any of our churches.} | {290}{}{ ここは寄付をしにくる場所じゃない。寄付がしたいなら、教会へ行くといい。} | ||||
50 | {291}{}{I know this, but AHS-9 told me new recruits are allowed to check on things before one gives considerable contributions.} | {291}{}{ それはわかってるが、AHS-9がこうおっしゃっていたんだ。新入信者は、財産の寄付をする前に寄付品をチェックすることが許されている、と。} | ||||
51 | {292}{}{[He frowns.] Huh, I was never told about any inspections...} | {292}{}{ [眉をひそめて]むう、そんな話はこれまで一度も聞いたことがないが・・・} | ||||
52 | {293}{}{Oh, I see. That's understandable. You're free to enter, just don't loiter around for too long.} | {293}{}{ ふむ、なるほど。わかったよ、ではどうぞ入ってくれ。あまり長居はしないようにな。} | ||||
53 | {294}{}{Listen, I'm about to give a hefty sum of money to the Church. I want to make sure my donation will be safe and used appropriately.} | {294}{}{ いいかい、私は多額の金を寄付する予定なんだ。それが安全に保管され、適切に使われるのかどうかを確かめさせてくれたっていいだろう。} | ||||
54 | ||||||
55 | {300}{}{Hello again.} | {300}{}{こんにちは。} | ||||
56 | {301}{}{I hope everything is in order.} | {301}{}{何も問題がなければよいのだが。} | ||||
57 | ||||||
58 | #dumb dialogue added in RP 2.x | #dumb dialogue added in RP 2.x | ||||
59 | {400}{}{Me want in.} | {400}{}{ おれはいりたい。} | ||||
60 | {410}{}{[He looks at you oddly.] Well, you'll need a password then.} | {410}{}{ [変なものを見るような目でこちらを見て]なら、合言葉を言え。} | ||||
61 | {411}{}{Me pass gas, not word.} | {411}{}{ おれあいのことばならいうよ。} | ||||
62 | {412}{}{Me want in!} | {412}{}{ おれはいりたいの!} | ||||
63 | {420}{}{Listen, I don't have time for this. You clearly shouldn't be here, so beat it or you'll be sorry.} | {420}{}{ いいか、こんなことに付き合っている暇はないんだ。お前はここにいてはいけない、だから出ていけ。言うことを聞かないと後悔することになるぞ。} | ||||
64 | {421}{}{Buh bye!} | {421}{}{ ばいばい!} | ||||
65 | {422}{}{Me want goodies inside. U die now.} | {422}{}{ おれそんなかのおたからほしい。おまえしね。} | ||||
66 | ||||||
67 | {430}{}{Last chance. Leave now or die.} | {430}{}{これが最後のチャンスだ。今すぐ立ち去らないなら、死んでもらう。} | ||||
68 | {431}{}{I warned you!} | {431}{}{警告はしたからな!} |