A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see a man in a suit. He's staring into space. Like he's lookin' at you but he ain't lookin' at you.} | {100}{}{ ス ー ツ を 着 た 男 性 だ 。 虚 空 を 見 つ め て い る 。 形 容 す る な ら ば 、 こ ち ら を 見 て い る が こ ち ら は 見 て い な い と い う よ う な 感 じ だ} | ||||
3 | {101}{}{You see the head of the free world, the President of the United States.} | {101}{}{ 自 由 世 界 の リ ー ダ ー 、 合 衆 国 大 統 領 だ} | ||||
4 | {102}{}{You see a thin, nervous, older man who looks as tired and frayed as the suit he's wearing.} | {102}{}{ や せ 身 で 神 経 質 そ う な 年 配 の 男 性 だ 。 着 て い る ス ー ツ と 同 じ く ら い 、 く た び れ す り 減 っ て い る よ う に 見 え る} | ||||
5 | ||||||
6 | {103}{prs1a}{You there, what are you doing outside of the reconditioning center?} | {103}{prs1a}{ 君、矯正センターの外で何をしている?} | ||||
7 | {104}{prs1b}{Do I know you? What project are you on?} | {104}{prs1b}{ お会いしたことはあったかな?君はどのプロジェクトに関わっているんだ?} | ||||
8 | {105}{prs1c}{And who do you think you are barging into my office?} | {105}{prs1c}{ 君は誰のオフィスに乗り込んできたかわかっているのか?} | ||||
9 | {106}{}{Uh?} | {106}{}{ あー?} | ||||
10 | {107}{}{Nuh.} | {107}{}{ んーん。} | ||||
11 | {108}{}{Bye-bye.} | {108}{}{ ばいばい。} | ||||
12 | ||||||
13 | {109}{prs2a}{Ah, affected by the test serums, I see. Um, I'll get you some help. Guards!} | {109}{prs2a}{ ああ、実験中の血清にやられたのだな。んー、助けを呼んであげよ う。ガード!} | ||||
14 | {110}{prs2b}{Doctor, I think you've been exposed to the F.E.V. Poor soul, I'll get you some help. Guards!} | {110}{prs2b}{ ドクター、どうやらF.E.V.に感染してしまったようだな。かわいそうに、今助けを呼んであげよう。ガード!} | ||||
15 | {111}{prs2c}{Now be a good mutant and stay put. Guards!} | {111}{prs2c}{ さあ、いいミュータントだ、そこでおとなしくしていなさい。ガード!} | ||||
16 | {112}{}{OK.} | {112}{}{ おっけー。} | ||||
17 | {113}{}{Uh uh. Bye bye.} | {113}{}{ あうあう。ばいばい。} | ||||
18 | ||||||
19 | {114}{}{Just wait right here. } | {114}{}{そこで待っていなさい。} | ||||
20 | {115}{}{Uh, stay calm. Someone will be right along. } | {115}{}{あー、落ち着いて。すぐに人が来てくれるから。} | ||||
21 | {116}{}{Everything is fine.} | {116}{}{何も問題はないよ。} | ||||
22 | {117}{}{Damn it! Will somebody come and get this...person?} | {117}{}{ まったく!すぐに来てくれ、誰か この・・・あー、人物を捕まえて くれ。} | ||||
23 | {118}{}{Oh, guards! There's an idiot in my office... No, not the veep.} | {118}{}{ガード!オフィスにマヌケが入りこんでいるぞ・・・いや、副大統領じゃない。} | ||||
24 | ||||||
25 | {119}{prs4}{Hello, there. I'm President Richardson and I'm damn proud to meet you. Ah, Vault 13. You've been doing your country an invaluable service.} | {119}{prs4}{ ごきげんよう。大統領のリチャードソンだ、お会いできて光栄だよ。ああ、Vault 13の方だったか。君たちは母国のためにはかり知れぬ 貢献をしてくれている。} | ||||
26 | {120}{}{President? Who are you anyway?} | {120}{}{ 大統領?あなたは何者なんだ?} | ||||
27 | {121}{}{A service to my country? Just what's going on here anyway?} | {121}{}{ 母国への貢献?ここでは何が行われているんだ?} | ||||
28 | {122}{}{Uh, I guess I took a wrong turn on my way to the lab. Sorry, sir. Goodbye.} | {122}{}{ あー、ラボへ行く途中で曲がる場所を間違えたようで。申し訳ありませんでした。それでは。} | ||||
29 | ||||||
30 | {123}{prs5a}{Hello, doctor. Do you have a report? Good news, I hope. Our salvation is in your team's hands.} | {123}{prs5a}{ やあ、ドクター。報告書を持ってきたのか?いい知らせだといいのだが。人類を救済できるかは、君たちのチームの手にかかっているのだから。} | ||||
31 | {124}{prs5b}{You there, shouldn't you be working on the Project? Mankind's salvation depends on you.} | {124}{prs5b}{ 君、プロジェクトに従事していなければならないんじゃないのか?人類を救済できるかは、君たちにかかっているんだぞ。} | ||||
32 | {125}{}{Who're you?} | {125}{}{ あなたは?} | ||||
33 | {126}{}{Salvation? Just what's going on here?} | {126}{}{ 救済?ここでは何が行われているんだ?} | ||||
34 | {127}{}{Sorry, sir. Wrong turn on my way back to the lab. Goodbye.} | {127}{}{ 申し訳ありませんでした。ラボに戻る途中で道を間違えてしまったようで。それでは。} | ||||
35 | ||||||
36 | {128}{prs6}{Oh, that's quite all right. All those inoculation shots would disorient anyone.} | {128}{prs6}{ ああ、別に気にしなくていい。あの予防接種を受ければ、誰だって方向感覚を失ってしまうだろうからな。} | 要チェック | |||
37 | {129}{}{Inoculation shots? What do you mean?} | {129}{}{ 予防接種?何のことだ?} | ||||
38 | {130}{}{I guess I do feel a bit groggy. But knowing that I'm helping my country makes it all seem worthwhile.} | {130}{}{ そういえばふらふらするような・・・ですが、母国のためと思えばやりがいのあることです。} | ||||
39 | {131}{}{You can say that again. Well, I better get going.} | {131}{}{ まったくその通り。さて、もう行かなくては。} | ||||
40 | ||||||
41 | {132}{prs7}{Let me get one of the Secret Service to escort you back.} | {132}{prs7}{ シークレットサービスを一人、案内役として同行させよう。} | ||||
42 | {133}{}{That's kind of you but I think I can make it on my own. Goodbye.} | {133}{}{ 気持ちはありがたいが、一人で大丈夫だ。それじゃ。} | ||||
43 | {134}{}{That would be nice of you. Thanks.} | {134}{}{ それは助かる。ありがとう。} | ||||
44 | ||||||
45 | {135}{prs8}{It's no problem at all. (talking to intercom) Hello. I could use a little assistance here.} | {135}{prs8}{ 遠慮することはない。(インターコムに向かって)もしもし、ちょっと手を貸してくれ。} | ||||
46 | {136}{}{Uh. Gee, thanks sir.} | {136}{}{ あー、やれやれ、ありがとうございます。} | ||||
47 | {137}{}{You better not call your guards if you want to leave this room alive.} | {137}{}{ この部屋から生きて出たいなら、ガードなど呼ばないことだな。} | ||||
48 | ||||||
49 | {138}{prs9}{Ah...well. I'm sure we can work something out. What's on your mind?} | {138}{prs9}{ あー・・・うむ。我々はきっとわかり合えるはずだ。目的は何だ?} | ||||
50 | {139}{}{I want to know what's going on here.} | {139}{}{ ここで何が行われているのかを知りたい。} | ||||
51 | {140}{}{I just want to leave quietly. Keep your hand off the alarm until I'm out of here. Or else....} | {140}{}{ 穏便にこの場を離れたい。それまで警報には手を触れないでくれ。さもないと・・・} | ||||
52 | {141}{}{I'm leaving here and taking you as a hostage to make sure my people get out safely.} | {141}{}{ 仲間を安全に逃がすため、お前を人質にとらせてもらう。} | ||||
53 | ||||||
54 | {142}{prs10}{Do you really think you can intimidate the President of the United States?} | {142}{prs10}{ 合衆国大統領を脅迫できるなどと本気で思っているのか?} | ||||
55 | {143}{}{Without a doubt.} | {143}{}{ もちろんだ。} | ||||
56 | {144}{}{Maybe not, but I suggest you stay out of my way until I leave.} | {144}{}{ そういうわけじゃない。だが、私がこの場を去るまで邪魔をしないでおいたほうが身のためだぞ。} | ||||
57 | ||||||
58 | {145}{prs11a_a}{For your information, the guards have orders to shoot me rather than let anyone or anything endanger the Project. I... wouldn't be of any use as a hostage.} | {145}{prs11a_a}{ 参考までに言っておくが、ガードたちは、プロジェクトを危険にさらすくらいならば私を撃てと命じられている。私は・・・人質の役には立たないぞ。} | ||||
59 | {146}{prs11b}{You don't really expect that to work do you? Ha! If you try it, my guards have orders to shoot me rather than let anything, or anyone, endanger the Project. I'm staying right here. Now, are you going to shoot me or not?} | {146}{prs11b}{ そんなことがうまくいくとでも?ハッ!ガードたちは、プロジェクトを危険にさらすくらいならば私を撃てと命じられている。私はこ こから一歩も動くつもりはない。さあ、それでもなお、君に私を 撃つ覚悟はあるか?} | ||||
60 | {147}{}{Maybe not, but I'm leaving. Don't touch that buzzer.} | {147}{}{ さあどうかな。とりあえず、ここは立ち去らせてもらう。そのブザーには触るんじゃないぞ。} | ||||
61 | {148}{}{The Project? What Project?} | {148}{}{ プロジェクト?プロジェクトとは何だ?} | ||||
62 | {149}{}{Yes, it will. I'll enjoy it.} | {149}{}{ ああ、あるさ。楽しませてもらうよ。} | ||||
63 | ||||||
64 | {150}{prs12}{Uh, now, now, now. Now, let's...let's... Uh, Wh-wh-what is it you want, anyway?} | {150}{prs12}{ あー、待て、待った。こう・・・こうしよう・・・あー、と、とにかく、君の目的は何だ?} | ||||
65 | {151}{}{I want to know what's going on here.} | {151}{}{ ここで何が行われているのかを教えろ。} | ||||
66 | {152}{}{I want to know just who the hell you are.} | {152}{}{ お前が何者なのかを教えてもらおう。} | ||||
67 | {153}{}{I want you dead.} | {153}{}{ お前には死んでもらう。} | ||||
68 | ||||||
69 | {154}{prs13}{Okay, okay, whatever you say. I'll just sit here quietly. It's, uh, nice to meet you. Goodbye.} | {154}{prs13}{ オーケイ、わかった、好きにするがいい。私はおとなしくここで座っていよう。その、あー、会えて光栄だったよ。それでは。} | ||||
70 | {155}{}{That's too easy. Before I go, I'd like to know just what you're doing here.} | {155}{}{ 聞き分けが良すぎるな。立ち去る前に、お前たちがここで何をしているのかを聞かせてもらおうか。} | ||||
71 | {156}{}{Watch yourself.} | {156}{}{ なめたマネはするなよ。} | ||||
72 | {157}{}{Nice to meet you, Mr. President. Goodbye.} | {157}{}{ こちらこそ光栄だったよ、Mr.プレジデント。それじゃ。} | ||||
73 | ||||||
74 | {158}{prs14}{Ahhh. Ahhh. Guards? Guards!} | {158}{prs14}{ あー・・・あー・・・ガード?ガード!} | ||||
75 | {159}{}{Say goodnight, Mr. President.} | {159}{}{ おやすみのあいさつをしな、Mr.プレジデント。} | ||||
76 | ||||||
77 | {160}{prs15}{I am the President of the United States of America. The Vice-President is in the office outside. If you belonged here you'd know that. Who are you and what are you doing here?} | {160}{prs15}{ 私はアメリカ合衆国大統領だ。副大統領は向こうのオフィスにいる。もし君がここの人間なら、それくらい知っているはず。君は何者だ?そしてここで何をしている?} | ||||
78 | {161}{}{You're the President of what United States?} | {161}{}{ どこの合衆国だって?} | ||||
79 | {162}{}{You're a loony.} | {162}{}{ お前は狂人だ。} | ||||
80 | {163}{}{Vice-President? You mean that drooling idiot next door?} | {163}{}{ 副大統領?隣の部屋でわけのわからない話をしているマヌケのことか?} | ||||
81 | {164}{}{What a coincidence, I'm Emperor of the planet Quetzel, here for the surrender of Earth.} | {164}{}{ なんという偶然、我輩は惑星ケツェルの皇帝である。地球を降服させるためにやってきたのだ。} | ||||
82 | {165}{}{I'll just let you get back to business Mr., uh, President. Goodbye.} | {165}{}{ 仕事の邪魔はここまでにしておこう、Mr.、あー、プレジデント。それじゃ。} | 要チェック | |||
83 | ||||||
84 | {166}{prs16}{Ah-ha. Oh, of course, your eminence. Why don't I just call for... some refreshments? We can talk and work things out - can't we all just get along?} | {166}{prs16}{ なるほど。おおそうだ、猊下、何か・・・軽食でもいかがかな?我々はきっとわかり合える――うまくやっていけるはずだろう?} | 要チェック | |||
85 | {167}{}{That sounds just grand.} | {167}{}{ 猊下か、かっこいい言い方だ。} | 要チェック | |||
86 | {168}{}{Nice try, Mr. President.} | {168}{}{ 試みは悪くなかったがな、Mr.プレジデント。} | ||||
87 | ||||||
88 | {169}{prs17}{Uh, well, just one second. (into intercom) Ahh, I'd like refreshments for myself and an *unexpected guest*. A very important - unexpected - guest. Right away?} | {169}{prs17}{ あー、では、失礼。(インターコムへ)あー、軽食を持ってきてもらいたい、私と*招かれざる客*の二人分だ。とても大切な――思 いがけない――客人だ。急ぐようにな。} | 要チェック | |||
89 | {170}{}{Thanks. I guess you're not such a bad guy after all.} | {170}{}{ ありがとう。あなたはそれほど悪い人じゃなさそうだ。} | ||||
90 | {171}{}{That was stupid. Now someone's going to have to get hurt.} | {171}{}{ バカなことを。これで誰かがケガをしなくてはならなくなったぞ。} | ||||
91 | ||||||
92 | {172}{prs18}{Somebody's loony here, all right. Oh yeah. Oooooh yeah.} | {172}{prs18}{ ここには狂人がいる、というわけか。なるほど。なぁーるほど。} | 要チェック | |||
93 | {173}{}{Don't look at me. I'm not claiming to be the President of a United States that fell long before either of us was born.} | {173}{}{ 私の方を見るんじゃない。私は自分が合衆国の大統領だなんて言ってないぞ。そんなものは私たちの生まれるずっと前になくなってるんだ。} | ||||
94 | ||||||
95 | {174}{prs19}{I am the elected representative of the people. The United States does still exist. God bless us, every one. We've just had to adapt in order to survive after the war.} | {174}{prs19}{ 私は国民の代表として選ばれた。合衆国は今でも存在しているのだ。神は我々を祝福してくれている。我々は、戦後の世界を生き延びるために適応していかなければならないのだ。} | ||||
96 | {175}{}{I don't understand. What do you mean?} | {175}{}{ よくわからないな。どういうことなんだ?} | ||||
97 | ||||||
98 | {176}{prs20a}{You really don't know, do you? Let me tell you about mankind's salvation. A little history first...} | {176}{prs20a}{ 君は知らないのか。では、人類の救済についてお話ししよう。まずは歴史の話から・・・} | 要チェック | |||
99 | {177}{prs20b}{A, hmm, a little history....} | {177}{prs20b}{ あー、ふむ、では歴史の話をしよう・・・} | ||||
100 | {178}{}{Go on, Mr. President....} | {178}{}{ どうぞ、Mr.プレジデント・・・} |