A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | AA | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | トップ | 場所 | クエスト | DLC | |||||||||||||||||||||||
2 | 読みやすく、分かりやすく、使いやすい翻訳が目標です。なるべくゲームの面白さを引き出すための翻訳にしたいと思います。 | ||||||||||||||||||||||||||
3 | 違和感が出たり、よく分からなくなってしまうので名詞はあまり変更せず、会話と本中心に訳しています。 | ||||||||||||||||||||||||||
4 | なるべく正確に文意を汲みつつ、日本語として読みやすいバランスを追求しています。 | クエスト | |||||||||||||||||||||||||
5 | 詳しくは下記ブログ記事を参照してください。 | 大学 | |||||||||||||||||||||||||
6 | https://tktk1.net/skyrim/mymod/improved-japanese-translation/ | 闇の一党 | |||||||||||||||||||||||||
7 | 翻訳箇所の参考: | http://jpgoyaku.blog.fc2.com/ | https://www.thuum.org/library/Dialogue.TXT | 盗賊 | |||||||||||||||||||||||
8 | 1545 | ストームクローク | |||||||||||||||||||||||||
9 | 旧バージョン | 1.10 | 黄色バックは1.1 | その他 | |||||||||||||||||||||||
10 | 現バージョン | 1.2 | 1.2リリースしました。 | ||||||||||||||||||||||||
11 | 次期バージョン | 1.3 | |||||||||||||||||||||||||
12 | カテゴリ | 英文 | 修正前 | 修正後 | 数 | メモ | |||||||||||||||||||||
13 | 地名の変更 | Black-Briar Lodge | 宿屋「ブラック・ブライア」 | ブラック・ブライア別邸 | ロッジや山荘のような宿泊やバカンス的なニュアンスはない建物で、近いうえ仕事場も兼ねてるので別邸にしました。 | ||||||||||||||||||||||
14 | Sky Haven | スカイ・ヘヴン | スカイ・ヘイヴン | Havenは聖域、heaven=天国とは違う | |||||||||||||||||||||||
15 | Traitors Post | 裏切り者の位置 | 反逆者のねぐら | ||||||||||||||||||||||||
16 | Broken Limb Camp | ブロークン・ラムの野営地 | ブロークン・リムの野営地 | limbは手足 | |||||||||||||||||||||||
17 | Robber's Cave | ロバーズ洞穴 | 追いはぎ洞窟 | 追いはぎ渓谷とつながっているので | |||||||||||||||||||||||
18 | Soljund's Sinkhole | ゾルグンデの巣窟 | ソルユンドの陥没孔 | オールドフロルダン北の鉱山。崩落して陥没孔ができ、ドラウグルの遺跡と繋がってしまっている。発音のミス修正はついで | |||||||||||||||||||||||
19 | Pinepeak Cavern | パインクリーク洞窟 | パインピーク洞窟 | たぶん読み間違い | |||||||||||||||||||||||
20 | Crossroads Watchtower | クロスロード監視塔 | ファルクリース監視塔 | 英語版のミス | |||||||||||||||||||||||
21 | 0125F | Greywater Gorge | グレイウォーター渓谷 | サンダーストーン渓谷 | 英語版のミス。Updateで修正済みかも | ||||||||||||||||||||||
22 | Crabber's Shanty | クラバーの小屋・蟹の小屋 | 蟹漁師の小屋 | 名称不統一で、Crabberは蟹漁師のことなので | |||||||||||||||||||||||
23 | Brandy-Mug Farm | ブランディ・マグ農場 | ブランデー・マグ農場 | 所有者名で統一 | |||||||||||||||||||||||
24 | |||||||||||||||||||||||||||
25 | |||||||||||||||||||||||||||
26 | 人名の変更 | Abelone | アワビ | アベローネ | |||||||||||||||||||||||
27 | Leonara Arius | レオナラの家の鍵 | レオナラ・アリウス | ||||||||||||||||||||||||
28 | Kjeld the Younger | 若きクジェルド | 小クジェルド | 同じ名前のときの大小 | |||||||||||||||||||||||
29 | Idgrod the Younger | 若きイドグロッド | 小イドグロッド | 同じ名前のときの大小 | |||||||||||||||||||||||
30 | Inge Six Fingers | インゲの6本の指 | 6本指のインゲ | ||||||||||||||||||||||||
31 | Galmar Stone-Fist | 石拳のガルマル | ガルマル・ストーンフィスト | 本文中でストーンフィストだけで言及される部分がある | |||||||||||||||||||||||
32 | Rolff Stone-Fist | 石拳のロルフ | ロルフ・ストーンフィスト | 名字っぽく機能する通り名 | |||||||||||||||||||||||
33 | Olava the Feeble | オラヴァ・ザ・フィーブル | 老いぼれオラヴァ | ||||||||||||||||||||||||
34 | Agent Lorcalin | ロルカリンの使徒 | 使者ロルカリン | 没NPC | |||||||||||||||||||||||
35 | Cow Hand | 牛の前足 | 牛飼い | 没NPC | |||||||||||||||||||||||
36 | |||||||||||||||||||||||||||
37 | セル名の変更 | ~Miner's Barracks | ~鉱山の兵舎 | ~鉱山の宿舎 | 鉱山労働者の泊まるところ | ||||||||||||||||||||||
38 | Clan Shatter-Shield Offices | シャッター・シールド家本部 | シャッター・シールド家の事務所 | ウィンドヘルムの港にある。 | |||||||||||||||||||||||
39 | The Ratway Vaults | ラットウェイ・ウォーレンズ | ラットウェイ・ボルト | ||||||||||||||||||||||||
40 | Fort Fellhammer Garrison | フェルハメール砦の駐留部隊 | フェルハメール砦の兵舎 | Garrison=駐屯地だが、砦内の兵舎なので兵舎に。 | |||||||||||||||||||||||
41 | Fort Sungard Muster | サンガード砦の招集兵 | サンガード砦の兵舎 | musterは招集という意味。寝泊まりしてるので兵舎に変更 | |||||||||||||||||||||||
42 | Mauhulakh's Cellar | マウフラクの地下 | マウフラクの地下室 | ||||||||||||||||||||||||
43 | Alva's Cellar | アルバの家の地下 | アルバの地下室 | ||||||||||||||||||||||||
44 | Niranye's Basement | ニラナイの地下 | ニラナイの地下室 | ||||||||||||||||||||||||
45 | Nchuand-Zel Control | ヌチュアンド・ゼルの制御 | ヌチュアンド・ゼルの制御室 | ||||||||||||||||||||||||
46 | |||||||||||||||||||||||||||
47 | 意味が変わる単語 | Corsair | 海賊船 | 海賊 | 敵NPC名 | ||||||||||||||||||||||
48 | First Mate | 最初の仲間 | 一等航海士 | 敵NPC名 | |||||||||||||||||||||||
49 | Falmer | ファルメル | ファルマー | merマーはエルフという意味なので重要 | |||||||||||||||||||||||
50 | Dungeon | ダンジョン | 地下牢 | 地下牢の意味じゃないのもあるので注意 | |||||||||||||||||||||||
51 | Pelagius Wing | ペラギウスの羽 | ペラギウス翼 | 羽状の建物の棟のことを翼(Wing)という。ルーブル美術館のリシュリュー翼とか | |||||||||||||||||||||||
52 | Imperial Luck | 帝国軍ラック | インペリアルの幸運 | インペリアルの種族能力 | |||||||||||||||||||||||
53 | Deadric Prince | デイドラの王子 | デイドラの大公 | 明らかに王子ではなくて、Princeは領地内のトップを意味する。通例は大公 | |||||||||||||||||||||||
54 | Aevar Stone-Singer | ストーンシンガー伝 | アエヴァー・ストーンシンガー伝 | 本の名前。アエヴァーの英雄譚。ストーンシンガーの名は本文中出てこない | |||||||||||||||||||||||
55 | The War of the First Council | 戦いの第一公会議 | 第一評議会戦争 | 本の名前。Councilは評議会で訳される。モーヴァイン評議員はじめダンマーのハウス各々は評議員 | |||||||||||||||||||||||
56 | Frost | 冷気 | フロスト | 馬の譲渡証書 フロストは馬の名前 | |||||||||||||||||||||||
57 | Warlord Gathrik | ガスリックの武将 | ガスリック将軍 | ||||||||||||||||||||||||
58 | Forge Entry | 鍛冶屋に入る | 偽造する | 盗賊ギルドクエスト「偽の恩赦」の入所者名簿を偽造するシーンで使う | |||||||||||||||||||||||
59 | Mine | 鉱山 | 採掘 | 鉱石を取る際に表示される。完全一致の正規表現:^鉱山$ | |||||||||||||||||||||||
60 | Hold | 要塞 | 領地・領 | ホールドはスカイリム特有の概念でそのままホールドと訳すと収まりが悪いし分かりにくいので、それぞれ自治している意味合いが強い領地に翻訳。フィルター:つの要塞、ペイル、ハーフィンガル、ハイヤルマーチ、ホワイトラン、ウィンターホールド、ファルクリース、リーチ | |||||||||||||||||||||||
61 | First Empire | 第一帝都 /最初の帝国 | 第一帝国 | インペリアルの帝国じゃなくて、ノルドのイスグラモルの入植後の統治時代の名称。『スカイリムのダンマー』『開拓、征服、順応』 | |||||||||||||||||||||||
62 | Imperial Province | 帝国地域/帝国州 | 帝国内/帝国領 | 元々変な日本語。基本的にはシロディール="帝国内"。帝国の支配領のことを指すときもある。『狼の女王 1巻』『スカイリムの統治』『火中に舞う 第3章』『シセロの日記 第2巻』 | |||||||||||||||||||||||
63 | |||||||||||||||||||||||||||
64 | 訳語不統一・表記ゆれ | Aedra | エドラ | エイドラ | |||||||||||||||||||||||
65 | Mara | マラ | マーラ | ||||||||||||||||||||||||
66 | Nerevarine | ネレバリン/ネヴェヴァリン | ネレヴァリン | ネレヴァルとの関連が分かりやすくするため | |||||||||||||||||||||||
67 | Marise | マリス | マライズ | ||||||||||||||||||||||||
68 | Leifnarr | リーフナール | リーフナー | ||||||||||||||||||||||||
69 | Bolli | ボリス/ボリ | ボリー | Bolli'sのミス | |||||||||||||||||||||||
70 | Volkihar | ヴォルキハー | ヴォルキハル | ||||||||||||||||||||||||
71 | Frida | フリーダ | フリダ | ||||||||||||||||||||||||
72 | Leanora | レアノラ | レオナラ | 英語のミス | |||||||||||||||||||||||
73 | Erik | エリック | エリク | ||||||||||||||||||||||||
74 | Harrald | ハラード | ハラルド | 主人公のセリフ | |||||||||||||||||||||||
75 | Mathies | マシアス | マシエス | NPC名はマシエスなのに、セリフはマシアス | |||||||||||||||||||||||
76 | Styrr | ストラー | スティル | ||||||||||||||||||||||||
77 | Reberrus | レベルス | レブルス | 英語版のミス。本来はReburrus | |||||||||||||||||||||||
78 | Staubs | スタウブス | ストウビン | 英語版のミス。本来はStaubin | |||||||||||||||||||||||
79 | Cauis | カウイス | カイウス | 英語版のミス | |||||||||||||||||||||||
80 | Lucan | リューカン | ルーカン | ||||||||||||||||||||||||
81 | Akhari | アクハリ | アハカリ | 英語版のミス。リサードのセリフのみ | |||||||||||||||||||||||
82 | Siddgeir | シドジェール | シドゲイル | 一箇所のみ | |||||||||||||||||||||||
83 | Dengier | デンギエール | デンジェール | ||||||||||||||||||||||||
84 | Beitild | ベティルド | ベイティルド | クエスト内容でのミス。一箇所英語版のミス | |||||||||||||||||||||||
85 | Hoag MerKiller | ホアグ・メルキラー / ホアグ・マーキラー | エルフ殺しのホーグ | merkillerは後につけられた名。『正当なるリスラヴ』『ウルフハース王 五つの歌』『灰色地区の災厄』とセリフ | |||||||||||||||||||||||
86 | Hillevi Cruel-Sea | ヒレヴィ・クルエル・シー | ヒレヴィ・クルーエル・シー | ||||||||||||||||||||||||
87 | Giraud Gemane | ギルアド・ゲマネ、ジラウド・ゲマイン | ジラウド・ゲマネ | セリフ、『スカイリムの歌』は英語版のミス | |||||||||||||||||||||||
88 | Lu-ah/Lu'ah | ル・アハ | ルア | ルア・アル・スカベン。鍵と日記の表記ゆれ | |||||||||||||||||||||||
89 | Erj | アールジェイ | エルジ | ||||||||||||||||||||||||
90 | Balgruuf | バールグルーフ/バールグルフ | バルグルーフ | ||||||||||||||||||||||||
91 | Bolfrida Brandy-Mug | ボルフリダ | ボルフリーダ | ファーイル・アセロンのセリフのみ表記ゆれ | |||||||||||||||||||||||
92 | Velehk Sain | ベーレク・サイン | ヴェレーク・セイン | 主人公のセリフ | |||||||||||||||||||||||
93 | Annekke | アネケ | アネック | 家の名前がアネケに。鍵は英語もk抜け | |||||||||||||||||||||||
94 | Fragment of Wuuthrad | ウースラドの一部 | ウースラドの破片 | ||||||||||||||||||||||||
95 | Wuuthrad | ウスラード | ウースラド | ||||||||||||||||||||||||
96 | Grimsever | グリムセバー | グリムシーバー | ||||||||||||||||||||||||
97 | Moon Sugar | 月砂糖 | ムーンシュガー | ||||||||||||||||||||||||
98 | healing potion | 治癒薬・治癒の薬・治療薬 | 回復薬 | 治療薬はcureとremedyがあって区別しづらい。アイテムそのものではなく回復薬を渡すシーンなどで表記がブレると困るところを修正 | |||||||||||||||||||||||
99 | Abacean Longfin | アバキアン・ロングフィン | アビシアン・ロングフィン | 英語版の誤記。アビシアンは地域名。 | |||||||||||||||||||||||
100 | Magelight | 魔術照明 | 灯明 | 灯明の呪文のこと。説明など |