A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | G | Приятели, молим за съдействие по преводите на беседите. | Преводи на Неделните беседи | За контакти и кординация Христо Вътев | Директен линк за таблицата | |||||||||||||||||||||
2 | Дата | Български | Руски | Английски | Френски | Немски | Италиански | Испански | Словашки | Полски | Гръцки | Чешки | Сръбски | Украински | Македонски | Хърватски | Португалски | Турски | Арабски | Арменски | Бенгал (Индия, Бангладеш | Иврит | Хинди | Суахили | Румънски | Персийски / Фарси (Афганистан, Пакистан, Индия, Иран, Таджикистан и др.) |
3 | http://petardanov.com | http://ru-petardanov.com | http://en-petardanov.com/ | http://fr.beinsaduno.net/ | http://de-petardanov.com/ | http://it.beinsaduno.net | http://es.beinsaduno.net/ | Сайт | Сайт | Сайт | Сайт | Сайт | Сайт | Сайт | Сайт | Сайт | Сайт | |||||||||
4 | Фейсбук група | Фейсбук група | Фейсбук група | Фейсбук група | Фейсбук група | Фейсбук група | Фейсбук група | |||||||||||||||||||
5 | Фейсбук страница | Фейсбук страница | Фейсбук страница | Фейсбук страница | Фейсбук страница | Фейсбук страница | Фейсбук страница | Фейсбук страница | Фейсбук страница | Фейсбук страница | Фейсбук страница | |||||||||||||||
6 | 1914_03_16 | Ето човекът | Се, человек | Behold the Man | Voici l homme | Всички беседи хронологично | ECCO L’UOMO | He aquí el Hombre | HĽA, ČLOVEK | Oto człowiek | Ίδε ο Άνθρωπος | Започва да се превежда от Иво | ||||||||||||||
7 | 1914_03_23 | Житното зърно | Пшеничное зерно | The Grain of Wheat | Le grain de blé | Das Weizenkorn | IL CHICCO DI GRANO | EL GRANO DE TRIGO | PŠENIČNÉ ZRNO | Ο Κόκκος Του Σίτου | Žitné zrno | |||||||||||||||
8 | 1914_04_06 | Четирите основни елемента | Четыре основных элемента | The Four Basic Elements | Les quatre éléments fondamentaux | Die vier Hauptelemenme | I QUATTRO ELEMENTI FONDAMENTALI | Los Cuatro Elementos Fundamentales | Štyri základné elementy. | Cztere podstawowe elementy | ||||||||||||||||
9 | 1914_04_13 | Познайте Истината и Истината ще ви направи свободни | Познайте Истину и Истина сделает вас свободными | Come to Know the Truth and the Truth Shall Make You Free | Vous connaitrez la vérité et la vérité vous rendra libres | Erkennt die Wahrheit und die Wahrheit wird euch frei machen. | Conocerán la Verdad y la Verdad Les Hará Libres | |||||||||||||||||||
10 | 1914_04_20 | Явлението на Духа | Явление Духа | The Manifestation of The Spirit / The Appearance of the Spirit | La Manifestation de l'Esprit | Die Erscheinung Des Heiligen Geistes | LA MANIFESTAZIONE DELLO SPIRITO | ZJAVENIE DUCHA | ||||||||||||||||||
11 | 1914_04_27 | Талантите | Таланты | The talents | Les talents | Die Talente | I TALENTI | TALENTY | ||||||||||||||||||
12 | 1914_07_06 | Любовта | Любовь | Love | L'Amour | Die Liebe | L' AMORE | LÁSKA | ||||||||||||||||||
13 | 1914_07_20 | Сънищата на Йосифа | Сны Иосифа | The Dreams Of Joseph | Les songes de Joseph | Die Träume des Joseph | I SOGNI DI GIUSEPPE | JOZEFOVE SNY | Sny Józefa | |||||||||||||||||
14 | 1914_07_27 | Законът на служенето | Закон служения | The Law of Service | La loi du service | Das Gesetz des Dienens | LA LEGGE DEL SERVIZIO | ZÁKONY SLUŽBY | ||||||||||||||||||
15 | 1914_08_03 | Важността на малките неща | Важность малых вещей | The Importance of What Is Small | L'importance des petites choses | Die Wichtigkeit der kleinen Dinge | преведена | DOLEŽITOSŤ MALÝCH VECÍ | Istotność małych rzeczy | |||||||||||||||||
16 | 1914_09_11 | Мир вам! | "Мир вам!" | Peace Be With You | La paix soit avec vous | Friede sei mit Euch! | преведена | POKOJ VÁM! | ||||||||||||||||||
17 | 1914_09_21 | Необходимостта да познаваме Бога | Необходимость познать Бога | The Necessity of Knowing God | La nécessité de connaitre Dieu | Die Notwendigkeit, Gott zu erkennen | преведена превеждат се от Жени | |||||||||||||||||||
18 | 1914_09_28 | Колко по-горе стои човек от овца! | Насколько же человек лучше овцы | How Much Higher A Man Stands Than A Sheep | Un homme vaut tellement plus qu'une brebis! | Wieviel mehr ist nun ein Mensch als ein Schaf! | преведена | O KOĽKO VIAC JE ČLOVEK AKO OVCA | O Ileż Wyżej Stoi Człowiek Niż Owca | |||||||||||||||||
19 | 1914_10_05 | Фарисей и Митар | Фарисей и мытарь | THE PHARISEE AND THE TAX COLLECTOR | Le pharisien et le publicain | Pharisäer und Zöllner | преведена | Un fariseo y un publicano | Farizej a Publikán. | Ένας Φαρισαίος Και Ένας Τελώνης | ||||||||||||||||
20 | 1914_10_12 | Условията на вечния живот | Условия вечной жизни | The Conditions of the Eternal Life | Les conditions de la vie éternelle | Die Bedingungen für das ewige Leben | преведена | |||||||||||||||||||
21 | 1914_10_19 | Страхът | Страх | The Fear | La peur | Die Furcht | преведена | Strach | ||||||||||||||||||
22 | 1914_11_02 | Духът и плътта. Приливи и отливи в живота | Дух и плоть | Spirit and Flesh | L'esprit et la chair | Der Geist und das Fleisch. Fluten und Ebben im Leben | ||||||||||||||||||||
23 | 1914_11_08 | В начало бе | 1914_11_08 Вначале было | In The Beginning Was | Au commencement était | Im Anfang war | En el principio era | |||||||||||||||||||
24 | 1914_11_16 | Словесното мляко | Словесное молоко | The Milk of the Words | Le lait de la Parole | |||||||||||||||||||||
25 | 1914_12_07 | Учителите | Учители | Teachers | Les maitres | |||||||||||||||||||||
26 | 1915_01_11 | Ако ме любите, ще опазите моите заповеди | Започва превода - Alexander Molyanov | IF YOU LOVE ME | Si vous m'aimez, gardez mes commandements | |||||||||||||||||||||
27 | 1915_01_25 | 8000 години | EIGHT THOUSAND YEARS | Huit-mille ans | Achttausend Jahre | Ottomila anni | Osem tisíc rokov | |||||||||||||||||||
28 | 1915_03_22 | Великден | Пасха | Easter | Pâques | |||||||||||||||||||||
29 | 1915_04_19 | Многоценният бисер | Драгоценная жемчужина | THE PRECIOUS PEARL | La perle de grande valeur | |||||||||||||||||||||
30 | 1915_05_10 | Новото основание | Новое основание | The New Foundation | La nouvelle pierre de fondation | |||||||||||||||||||||
31 | 1915_05_24 | Божественият Промисъл | Божий Промысел | The Divine Design | La Providence Divine | |||||||||||||||||||||
32 | 1915_06_20 | Изкушението | Искушение | The temptation | La tentation | Die Versuchung | La tentazione | |||||||||||||||||||
33 | 1915_06_27 | Блудният син | The Prodigal Son | L'enfant prodigue | ||||||||||||||||||||||
34 | 1915_07_04 | Молитва | Prayer | La prière | ||||||||||||||||||||||
35 | 1915_07_11 | Добрият самарянин | The Good Samaritan | Le bon Samaritain | ||||||||||||||||||||||
36 | 1915_07_12 | Стари и нови мехове | Старые и новые мехи | Old And New Wine-Skins 1 | Les vieilles outres et les outres neuves | |||||||||||||||||||||
37 | 1915_08_23 | Свобода на Духа | Свобода Духа | Freedom Of Spirit | La liberté de l'Esprit | |||||||||||||||||||||
38 | 1915_12_25 | Рождението | Рождение | Birth | La naissance | |||||||||||||||||||||
39 | 1916_01_24 | Истината | Истина | The Truth | La Vérité | |||||||||||||||||||||
40 | 1916_09_17 | Милосърдието | Compassion | La charité | ||||||||||||||||||||||
41 | 1916_10_01 | Ти знаеш | You Know | C'est toi qui le sais | Du weißt | |||||||||||||||||||||
42 | 1916_10_08 | Поради радостта | Because Of The Joy | À cause de la joie | Z powodu radości | |||||||||||||||||||||
43 | 1916_10_15 | Да възлюбиш Господа | Возлюби Господа | You Shall Love The Lord | Tu aimeras le Seigneur | Amerai il Signore | AMARÁS AL SEÑOR | |||||||||||||||||||
44 | 1916_10_22 | Да я не пия ли? | Неужели мне не пить чаши? | Should I not drink it? | Ne la boirai-je pas | Non dovrò berlo? | ||||||||||||||||||||
45 | 1916_10_29 | Мъдростта | Wisdom | La Sagesse | La Saggezza | |||||||||||||||||||||
46 | 1916_11_05 | Христа да придобия | Започва да се пирвежда от Павел | Gagner Christ | Damit ich Christus gewinne | Al fine di guadagnare Cristo | ||||||||||||||||||||
47 | 1916_11_16 | Петте разумни девици | Пять разумных девиц | Five discreet and five foolish virgins | Les cinq vierges sages | Започнато от Диляна Андреева | ||||||||||||||||||||
48 | 1916_11_19 | Разсмотрете криновете в полето как растат | Посмотрите на полевые лилии, как они растут | Examine How Are Growing The Lilies In The Field | Considérez les lis des champs | |||||||||||||||||||||
49 | 1916_11_26 | Закхей | Zacchaeus | Zachée | ||||||||||||||||||||||
50 | 1916_12_03 | Ще ви въздигна | I shall elevate you | Je vous élèverai | ||||||||||||||||||||||
51 | 1916_12_17 | Спаси ни | Save Us | Sauve-nous | ||||||||||||||||||||||
52 | 1916_12_24 | Ще бъдат научени | Будут научены | They Shall Be Taught | Ils seront enseignés | |||||||||||||||||||||
53 | 1916_12_31 | Отдайте Божието Богу | Отдайте Божье Богу | Render to God the things that are God’s | Rendez à Dieu ce qui est à Dieu | |||||||||||||||||||||
54 | 1917_01_07 | Растете в благодат! | Растите в благодати | Grow in grace! | Croissez dans la grâce | |||||||||||||||||||||
55 | 1917_01_14 | Марта и Мария | Марфа и Мария | Martha and Mary | Marthe et Marie | |||||||||||||||||||||
56 | 1917_01_21 | Двамата господари | Два хозяина | The Two Masters | Les deux maîtres | Dvaja Páni | ||||||||||||||||||||
57 | 1917_01_28 | Все що е писано | Все, что написано | All things which are written | Pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit | |||||||||||||||||||||
58 | 1917_02_04 | Блажените | Блаженные | The blessed | Les bienheureux | |||||||||||||||||||||
59 | 1917_02_11 | Децата | Дети | The children | Les enfants | |||||||||||||||||||||
60 | 1917_02_18 | Познание. Самопожертвуване / Всичко ми е предадено | Все мне передано | All things have been delivered to me by my Father | Toutes choses m’ont été accordées | |||||||||||||||||||||
61 | 1917_02_25 | Спасението | Спасение | Salvation | Le Salut | |||||||||||||||||||||
62 | 1917_03_22 | Кръстът | The Cross | La croix | ||||||||||||||||||||||
63 | 1917_03_25 | Солта | Соль | The Salt | Le Sel | Das Salz | Soľ | |||||||||||||||||||
64 | 1917_04_01 | Виделината | Свет | The Light | La Clarté | Das Licht | Svetlo | |||||||||||||||||||
65 | 1917_04_08 | Яковъ и Исавъ | Иаков и Исав | Jacob and Esau | Jacob et Esaü | |||||||||||||||||||||
66 | 1917_04_15 | Радвайте се | Радуйтесь | Rejoice | Réjouissez-vous | |||||||||||||||||||||
67 | 1917_04_22 | Божията воля / Волята Божия | Божья воля | The Will of God | La Volonté de Dieu | |||||||||||||||||||||
68 | 1917_04_29 | Чистосърдечните | Чистосердечные | Pure-hearted | Les purs de cœur | |||||||||||||||||||||
69 | 1917_05_06 | Взимане и даване | Take and to Give | Prendre et donner | ||||||||||||||||||||||
70 | 1917_05_13 | Богъ е съчеталъ | Бог сочетал | GOD HAS JOINED TOGETHER | Ce que Dieu a joint | |||||||||||||||||||||
71 | 1917_05_20 | Доброто съкровище | Доброе сокровище | The Good Stored up in Man | Le bon trésor | |||||||||||||||||||||
72 | 1917_05_27 | Пребъдете / Пръбѫдване | Пребудете | Abide | Vous demeurerez | |||||||||||||||||||||
73 | 1917_06_03 | Бог е Дух | Бог есть дух | Преведена от Калина Стойчева | Dieu est Esprit | |||||||||||||||||||||
74 | 1917_06_10 | Дали може | Peut-il | |||||||||||||||||||||||
75 | 1918_06_30 | Доведете го | Amenez-le | |||||||||||||||||||||||
76 | 1918_07_07 | Трите положения | Les trois situations | |||||||||||||||||||||||
77 | 1918_07_14 | В истия час | À l’heure même | |||||||||||||||||||||||
78 | 1918_07_21 | Радостни и търпеливи | Joyeux et patients | |||||||||||||||||||||||
79 | 1918_07_23 | Заведеевата майка | La mère des fils de Zébédée | |||||||||||||||||||||||
80 | 1918_07_28 | Събличане и обличане | Se dévêtir et se revêtir | |||||||||||||||||||||||
81 | 1918_08_04 | Доброто вино | Le bon vin | |||||||||||||||||||||||
82 | 1918_08_11 | Двете жени | Les deux femmes | |||||||||||||||||||||||
83 | 1918_08_18 | Погледна Петра | Regarda Pierre | |||||||||||||||||||||||
84 | 1918_08_25 | Скритият квас | Le levain caché | |||||||||||||||||||||||
85 | 1918_09_01 | Вкъщи | Dans la maison | |||||||||||||||||||||||
86 | 1918_09_08 | Да Го посрещнат | Au-devant de lui | |||||||||||||||||||||||
87 | 1918_09_15 | Не може да се укрие | Ne peut pas être cachée | |||||||||||||||||||||||
88 | 1918_09_22 | Двамата братя | Les deux frères | |||||||||||||||||||||||
89 | 1918_09_29 | В мое име | En mon nom | |||||||||||||||||||||||
90 | 1918_10_06 | Да се роди | N’est né | |||||||||||||||||||||||
91 | 1918_10_13 | Двата полюса | Превежда се от Преслава | Les deux pôles | ||||||||||||||||||||||
92 | 1918_10_20 | Дух Господен | L’Esprit du Seigneur | |||||||||||||||||||||||
93 | 1918_10_27 | Двете заповеди | Les deux commandements | |||||||||||||||||||||||
94 | 1918_11_03 | Призваните | Those Who are Called Upon | Les élus | л | |||||||||||||||||||||
95 | 1918_11_10 | Да наеме работници | Louer des ouvriers | |||||||||||||||||||||||
96 | 1918_11_17 | Като чуха | Et ayant entendu | |||||||||||||||||||||||
97 | 1918_12_01 | Изобилният живот | La vie en abondance | |||||||||||||||||||||||
98 | 1918_12_05 | Малък разбор / Лемуил | A Brief Analysis | Une Petite Analyse/Lemouël | Kleine Analyse | |||||||||||||||||||||
99 | 1918_12_08 | Разделено царство | Разделенное царство | A Divided Kingdom | Le royaume divisé | Il regno diviso | ||||||||||||||||||||
100 | 1918_12_15 | И рече баща му | Et le père dit |