| A | B | C | D | E | F | |
|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see a dirty, unshaven man.} | {100}{}{ 無 精 ひ げ を 生 や し た 垢 ま み れ の 男 性 だ} | ||||
3 | {200}{}{You see a dirty, haggard woman.} | {200}{}{ 疲 労 で や つ れ た 垢 ま み れ の 女 性 だ} | ||||
4 | {101}{}{Trapper.} | {101}{}{ ト ラ ッ パ ー だ} | ||||
5 | {102}{}{Best not get too close. Some of the critters in his clothes might be looking for a cleaner home.} | {102}{}{ あ ま り 近 寄 ら な い ほ う が い い だ ろ う 。 こ の 人 物 の 服 の 中 に い る 生 き 物 た ち が 、 今 よ り も き れ い な 住 み か を 探 し て い る か も し れ な い} | ||||
6 | ||||||
7 | {103}{}{Howdy. Don't come across people too often out here in trapper country. Whatcha want?} | {103}{}{ やあ。トラッパーの狩猟場で人と会うなんて珍しいね。何か用かい?} | ||||
8 | {104}{}{Do you have any gecko pelts for sale?} | {104}{}{ ゲッコーの皮を売ってくれないか?} | ||||
9 | {105}{}{Just passing through.} | {105}{}{ ちょっと通りがかっただけだ。} | ||||
10 | {106}{}{Ug.} | {106}{}{ うー。} | ||||
11 | ||||||
12 | {107}{}{Well, I reckon I might be able to sell ya my pelts. It'll save me the trouble of going into town.} | {107}{}{ ああ、構わないよ。ここで金と交換できれば、町へ行ったときに困らずにすむからね。} | ||||
13 | {108}{}{What do you have?} | {108}{}{ どれくらい持ってる?} | ||||
14 | {109}{}{Never mind.} | {109}{}{ やっぱりやめておこう。} | ||||
15 | {110}{}{Ug.} | {110}{}{ うー。} | ||||
16 | ||||||
17 | {111}{}{Here's what I got: } | {111}{}{ 今は} | ||||
18 | {112}{}{ regular gecko pelts.} | {112}{}{ゲッコーの皮} | ||||
19 | {113}{}{ golden gecko pelts.} | {113}{}{ゴールデンゲッコーの皮} | ||||
20 | {114}{}{I'll take all you got.} | {114}{}{I'll take all you got.} | 翻訳不要 | |||
21 | {115}{}{Maybe next time. Bye.} | {115}{}{ またの機会にしておこう。それじゃ。} | ||||
22 | ||||||
23 | {116}{}{Nice doing business with ya. See you around.} | {116}{}{Nice doing business with ya. See you around.} | 翻訳不要 | |||
24 | {117}{}{Bye.} | {117}{}{Bye.} | 翻訳不要 | |||
25 | ||||||
26 | {118}{}{Seems you're short on cash. How about you give me five minutes with yer woman. I'll make it worth your while.} | {118}{}{ 金が足りないみたいだね。なあところで、5分だけでいいからあんたの女と一緒に過ごさせてくれないかな。ちゃんとお礼はするからさ。} | ||||
27 | {119}{}{Seems you're short on cash. How bout give'n me 5 minutes with yer man. You know what I mean. I can give you pelts in trade.} | {119}{}{ 金が足りないみたいだね。なあところで、5分だけでいいからあんたの男と一緒に過ごさせてくれないかな。わかるだろ?お礼にゲッコーの皮をいくつかあげるからさ。} | ||||
28 | {120}{}{Seems you're short on cash. Tell you what, I've been in these woods for a LONG time, if you catch my drift. I'll make it worth your while.} | {120}{}{ 金が足りないみたいだね。なあところで、私はもうずいぶん長い 間この森の中で狩りを続けてるんだよ、だから・・・言いたいことわかるだろ?ちゃんとお礼はするからさ。} | ||||
29 | {121}{}{Sure.} | {121}{}{ いいとも。} | ||||
30 | {122}{}{Not a chance. Bye.} | {122}{}{ そんなことできるか。じゃあな。} | ||||
31 | ||||||
32 | {123}{}{[Miria will forgive you...eventually. But on the positive side, the trapper gave you some pelts.]} | {123}{}{ [ ミ リ ア は 許 し て く れ る だ ろ う ・ ・ ・ そ れ が い つ に な る か は わ か ら な い が 。 ま あ と に か く 、 ゲ ッ コ ー の 皮 を い く つ か 手 に 入 れ る こ と が で き た ]} | ||||
33 | {124}{}{[Davin seems no worse for wear after the experience.]} | {124}{}{ [ こ ん な 経 験 を し た あ と の わ り に 、 デ イ ヴ ィ ン は 元 気 そ う だ ]} | ||||
34 | {125}{}{[You feel dirty in more than one sense of the word - but you got some gecko pelts.]} | {125}{}{ [ “ 汚 い ” と い う 言 葉 だ け で は 言 い 表 せ な い ほ ど ひ ど い 気 分 を 味 わ っ た ― ― ま あ 少 な く と も 、 ゲ ッ コ ー の 皮 は 手 に 入 っ た の だ が ]} | ||||
35 | ||||||
36 | {126}{}{Bye.} | {126}{}{Bye.} | 翻訳不要 | |||
37 | ||||||
38 | {127}{}{[He holds up his right hand and says] How. Me mighty trapper. Hunt big geckos. Me no mean trespass on your land. Leave peacefully. [He hands you a gecko pelt as a gift.]} | {127}{}{ [右手を上げて]はお。おれすんげえとらっぱー。でっかいげっこ ーのかりしてる。おまえのとちにかってにはいるつもりなかった。おとなしくでてく。[贈り物としてゲッコーの皮をくれた]} | ステレオタイプな“インディアン”の真似か 侮蔑的 | |||
39 | {128}{}{[END]} | {128}{}{ [終了]} | ||||
40 | ||||||
41 | {129}{}{I've got no more business with you.} | {129}{}{もうあんたに用はない。} | ||||
42 | ||||||
43 | {130}{}{Yellow bellied sapsucker!} | {130}{}{腰抜けめ!} | シルスイキツツキ 非常に臆病な鳥であったことから、カウボーイに罵倒語として使われるようになった | |||
44 | {131}{}{This is my hunting territory. Leave!} | {131}{}{ここは私たちの狩場だ。出ていけ!} | ||||
45 | {132}{}{I'll skin you alive!} | {132}{}{生きたまま皮を剥いでやる!} | ||||
46 | {133}{}{I'm gonna use your head as a trophy.} | {133}{}{お前の頭を狩猟のトロフィーとしてやる。} | ||||
47 | ||||||
48 | {134}{}{One regular gecko pelt: $} | {134}{}{ ゲッコーの皮[} | ||||
49 | {135}{}{One golden gecko pelt: $} | {135}{}{ ゴールデンゲッコーの皮[} | ||||
50 | ||||||
51 | {136}{}{OK, warden. You win.} | {136}{}{OK、管理人さん。あんたの勝ちだ。} | ||||
52 | {137}{}{Lucky for you, I have to go check my traps.} | {137}{}{運がよかったな、私はこれから罠を見にいかなきゃならないんだ。} | ||||
53 | {138}{}{I think I hear Mom callin' me.} | {138}{}{ママから呼ばれたような気がする。} | ||||
54 | ||||||
55 | {140}{}{Looks like I don't have any regular gecko pelts, but I do have } | {140}{}{ ゲッコーの皮は品切れだ。でも、} | ||||
56 | {141}{}{Looks like I don't have any golden gecko pelts, but I do have } | {141}{}{ ゴールデンゲッコーの皮は品切れだ。でも、} | ||||
57 | {142}{}{Sorry, looks like I'm all out of stock.} | {142}{}{ 申し訳ない、これで在庫切れだ。} | ||||
58 | ||||||
59 | {143}{}{個と} | |||||
60 | {144}{}{個を持ってるよ。} | |||||
61 | ||||||
62 | {145}{}{ゴールデンゲッコーの皮なら} | |||||
63 | {146}{}{ゲッコーの皮なら} | |||||
64 | {147}{}{個持ってるよ。} | |||||
65 | ||||||
66 | {148}{}{ドル]} |