| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Chapter | Scene | Character (s) | ENGLISH | JAPANESE | FRENCH | ITALIAN | CHINESE | KOREAN | GERMAN | Source | Comments/Context | ||||||||||||||
2 | 11 | Train Graveyard - Entrance | Tifa, Aerith, Cloud | A: It'll be fine. We've got a bodyguard, don't forget! Mine! A: Right? C: Ghosts aren't my thing. T: You're just being modest! After you! | A: Don't worry! We have a great bodyguard! It'll be fine! A: Right? C: Ghosts aren't my thing. T: Oh no! You're not allowed saying that, we're counting on you! | A: Everything will be alright! We have a special bodyguard! A: No? C: Ghosts aren’t my thing. T: Come on, don't say that. Make something up. | A: No worries! We do have a fearless bodyguard. Isn't that true? A: Right? C: Ghosts aren't my profession. T: No excuses, you hear? Do your job! | https://twitter.com/manuelaellela/status/1630966413308436484 | In EN, context is changed to make Aerith appear aggressive and in competition with Tifa over Cloud. | |||||||||||||||||
3 | 10 | Sewers - Waking Up Tifa | Tifa, Aerith, Cloud | T: How do you two know each other? C: I saved her, she saved me... Round and Round it goes. T: And...that's all there is to it? T: Sure there isn't something else going on? | T: How did you meet her? C: I helped her first, and after...we took turns helping one another T: Hm? What do you mean? T: Do you know why she's helping you at least? | T: How do you know each other anyway? C: I saved her, then she saved me, then I saved her again. T: Is that an answer? T: Why do you care about each other then? | https://twitter.com/manuelaellela/status/1630388942703845376?s=20 | In EN, context makes Tifa appear jealous of Aerith. Original context shows her being suspicious/curious of a new person in their group. | ||||||||||||||||||
4 | 3 | Sector 7 - Teacher/Student | Tifa, Cloud | T: You rememberd C: Had a patient teacher T: Maybe not so patient next time C: Hoo Boy | T: You remembered the lesson. C: It's because I have a good teacher. T: Maybe I'll have to be more severe. C: That's promising. | T: Very good! It seems like you're a fast learner. C: Got a good teacher. T: And a strict one, when it comes down to it. So watch out! C: If you say so... | https://twitter.com/manuelaellela/status/1630402162546159616?s=20 | EN context is less suggestive than other languages. | Translators: | |||||||||||||||||
5 | 3 | Alone at Last - Arranging a Date | Tifa | T:Why don't we dress up and hit the town!? | T: Let's celebrate our reunion! | T: You know what? We should celebrate. Dress ourselves up! | EN removes reference to "reunion", which is thematic and important to several plot arcs, including Cloud and Tifa's. | Japanese | @hayashinagisa | |||||||||||||||||
6 | 4 | The Promise Flashback | Tifa | T: Hiya | T: Kept you waiting? | T: I’m here. | T: Sorry I’m late | T: There I am! | https://twitter.com/JediJenna/status/1423327058902487047 | EN changes the line, which in Japanese is callbacked in chapter 12 (Plate hand catch). This callback is removed as a result. | French | @manuellella | ||||||||||||||
7 | 12 | The Plate- After Handcatch | Tifa | T: Nice catch. | T: Kept you waiting? | T: Well played! | T: Sorry for being late. | T: There I am! | https://twitter.com/JediJenna/status/1423327058902487047 | EN changes the line, which in Japanese is callbacked in chapter 4 (Promise Scene). This callback is removed as a result. | Italian | @manuellella | ||||||||||||||
8 | 9 | Sector 5 - Walking to Evergreen Park | Aerith | A:I'm not sick of you yet! | A: I'd like to spend more time with you | A: Because I want to spend more time with you. | @eleamaya | EN changes the line, which in in Japanese is a reference to Crisis Core and Aerith's line to Zack. | Chinese | @ilovecloti | ||||||||||||||||
9 | 9 | Evergreen Park | Cloud | C: Oh, it's the mako. All SOLDIERs have em. | C: Eyes infused with the power of Mako | C: I see. It's the consequence of Mako. Every SOLDIER has them. | https://twitter.com/StygianSis/status/1603898663948144640?s=20 | EN changes the line, which in Japanese is a reference to Crisis Core and Zack's Line to Aerith. | Korean | @jedijenna | ||||||||||||||||
10 | 11 | Train Graveyard - "Ghost" Marlene Scene | Cloud | C:What was that all about? | C: Tifa, are you okay? | C: Tifa... Are you okay? | @hayashinagisa | EN removes Tifa's name and the context of Cloud's concern for her by changing the line. | German | @violetregality | ||||||||||||||||
11 | 14 | Aerith's Resolution - After she say "You can't fall in love with me... it's not real" | Cloud | C: Don't I get a say in this? | C: This is pushed very one-sidely. | C:“You are really talking to yourself” | C: Do I have a say in this? | https://twitter.com/ILovecloti/status/1544841650782244864?s=20 | EN removes the context that Aerith's line is one-side and confusing to Cloud. Makes his reaction far more ambiguous. | |||||||||||||||||
12 | 3 | Alone at Last - Asking Cloud about the past (SOLDIER) | Tifa | T: I remember, they were on the news everyday during the war. | T: I saw the news everyday. | T: The news then were full of it. | https://www.youtube.com/watch?v=WcXZzkmRRzc&feature=youtu.be | EN makes Tifa's watching the news more passive - JPN implies she was actively watching for Cloud. | ||||||||||||||||||
13 | 3 | Meeting Marle | Marle | M: I'm Marle, your landlady. So how'd you like the place? | M: I'm the landlady Marle, so you came the day before yesterday, was it? | M: I am Marle, the landlady. You came the day before yesterday, right? | https://www.youtube.com/watch?v=4tjZVHu2zSs&list=PLT12i1gB38HG1olutL08nID8gaGWHZS4v&index=23 | EN removes the reference to timeline of Cloud's arrival in Midgar, important plot detail. | ||||||||||||||||||
14 | 1 | Biggs and Jessie talking about Cloud | Biggs and Jessie | J: He's got balls, this, uh... | J: Does that mean that guy is going to throw away his career? | https://youtu.be/LYP8t9_O-AM | EN lines excluded the talk about Cloud's career and instead moves on to the next lines of dialogue/sentence. | |||||||||||||||||||
15 | 1 | Cloud's flashback of Tifa | Kid Tifa | T: Are you ignoring me!? | T: (Ignored again) | https://youtu.be/Z8ScIyTrMY4 | The translator explaining the use of again in the JP lines. | |||||||||||||||||||
16 | 1 | Cloud distracting the guards while Team Avalanche is running up the stairs | Biggs and Wedge | B: You got this! W: Yeah what he said! | B: All according to plan. W: As expected! | https://youtu.be/qs2ngyJ3y48 | Translator comments how the EN translation here is very different from JP. Compares Biggs's JP lines (focusing on the plan) vs. EN lines (showing his trust in Cloud). Same with Wedge's JP lines (instead of kind of you know saying that he's impressed with Cloud's ability) vs. EN lines (instead he's just saying "yeah what he said" so it's kind of showing his camaraderie with Biggs, that kind of friendship). *In Italics (comments from the translator)* | |||||||||||||||||||
17 | 1 | Jessie running out of the reactor and some debris falls on her. | Jessie | J: Do I look okay!? Help a girl out would ya!? | J: So careless! My leg is stuck! | https://youtu.be/peLGak1m-T8 | The translator comments how the JP and EN translations shows two different personality traits. *Also he comments how this scene is the same as the OG for the JP version with her being clumsy, playful, etc. while the EN version adds a more flirtatious personality and have her show more interest in Cloud. | |||||||||||||||||||
18 | 1 | Cloud helps Jessie up | Jessie | J: My hero! | J: Thank You. | https://youtu.be/peLGak1m-T8 | The translator thought this line change is kind of strange and saids the EN version is "piling on the flirt" with Jessie while in the JP version she just says "thank you" | |||||||||||||||||||
19 | 2 | After Barret's speech Biggs asked what's their next move. | Barret | B: That's easy enough! We get our asses home! | B: We go as planned! We escaped with all our power! | https://youtu.be/GI0YrbYyWcw | EN adding more swear words and also making Barret's personality here a little bit more aggressive than JP. (comment from translator) | |||||||||||||||||||
20 | 2 | Cloud/Sephiroth hallucination scene | Sephiroth | S: Can you bear to see the planet suffer...Cloud? | S: Our planet is going to disappear, Cloud. | You certainly don't want to stand around and do nothing. Don't you? | https://youtu.be/eisgDzcAIW8 | The translator questions why Sephiroth's EN line focuses more on Cloud's interest on the planet vs. in JP Sephiroth is explaining to Cloud the planet is disappearing. | ||||||||||||||||||
21 | 2 | End of the Cloud/Sephiroth hallucination scene | Sephiroth | S: Hold on to that hatred. | S: Don't forget me. | S: Don't forget about me. | https://youtu.be/eisgDzcAIW8 | In JP its Sephiroth saying to Cloud to not forget him while in the EN version he said to Cloud to hold on to that hatred. | ||||||||||||||||||
22 | 18 | After defeating Sephiroth, beginning of Cloud/Sephiroth final encounter | Sephiroth | S: Careful now. S: That which lies ahead...does not yet exist. S: Our would will become a part of it...one day. S: But I...will not end. S: Nor will I have you end. | S: Look ahead. S: The sphere before us does not yet exist. S: Even our planet is to become a part of it one day. S: I don't want to disappear. S: I don't want to erase you. | |||||||||||||||||||||
23 | 2 | Aerith explaining the meaning of the flower she gives to Cloud | Aerith | A: Lovers used to give these when they were reunited.... | A: In the language of flowers, it means reunion. | https://youtu.be/gkT2LUYJXLE | The translator was highly confused and questions why the EN version changed the lines from the JP version/went down a different path than JP. EN changing the meaning/symbolism of the flower from JP. | |||||||||||||||||||
24 | 2 | Continuing the flower scene | Cloud | C: So keep your distance | C: I don't give into threats. | https://youtu.be/gkT2LUYJXLE | In the JP version of this scene Cloud is suspicious of Aerith while the EN removes the context of Cloud being suspicious and changes it to something else. *Translator notes there is a difference with how JP and EN potrays this scene.* | |||||||||||||||||||
25 | 2 | When Cloud is surrounded by the guards, one of them sees the buster sword | Guard | G: Wait! I know that - | G: Hey...that sword.... | https://youtu.be/gkT2LUYJXLE | In JP the buster sword is mentioned while in EN they removed the line about the sword/made it more ambigious than JP. | |||||||||||||||||||
26 | 2 | Barret and Cloud talking on the train about Shinra, Mako, etc. | Cloud and Barret | C: Then leave and don't look back. C: That's what 's always worked for me. B: Hmph! Well that's all well and good if you're only out for yourself. B: But the folks down there don't have the luxury of choice, you know? | C: If you don't like it, you should leave town. C: That's how I've come to live. B: That's if you have self - awareness that you are strong. B: Why don't you try getting closer to the weakness of others a little more? | https://youtu.be/HIg_6biB7I4 | The translator points out that in the JP version Barret is asking Cloud to be more aware of others/their weaknesses while in EN Barret is telling Cloud how others don't have a choice. A bit of context was changed during this scene with Barret. | |||||||||||||||||||
27 | ||||||||||||||||||||||||||
28 | ||||||||||||||||||||||||||
29 | ||||||||||||||||||||||||||
30 | ||||||||||||||||||||||||||
31 | ||||||||||||||||||||||||||
32 | ||||||||||||||||||||||||||
33 | ||||||||||||||||||||||||||
34 | ||||||||||||||||||||||||||
35 | ||||||||||||||||||||||||||
36 | ||||||||||||||||||||||||||
37 | ||||||||||||||||||||||||||
38 | ||||||||||||||||||||||||||
39 | ||||||||||||||||||||||||||
40 | ||||||||||||||||||||||||||
41 | ||||||||||||||||||||||||||
42 | ||||||||||||||||||||||||||
43 | ||||||||||||||||||||||||||
44 | ||||||||||||||||||||||||||
45 | ||||||||||||||||||||||||||
46 | ||||||||||||||||||||||||||
47 | ||||||||||||||||||||||||||
48 | ||||||||||||||||||||||||||
49 | ||||||||||||||||||||||||||
50 | ||||||||||||||||||||||||||
51 | ||||||||||||||||||||||||||
52 | ||||||||||||||||||||||||||
53 | ||||||||||||||||||||||||||
54 | ||||||||||||||||||||||||||
55 | ||||||||||||||||||||||||||
56 | ||||||||||||||||||||||||||
57 | ||||||||||||||||||||||||||
58 | ||||||||||||||||||||||||||
59 | ||||||||||||||||||||||||||
60 | ||||||||||||||||||||||||||
61 | ||||||||||||||||||||||||||
62 | ||||||||||||||||||||||||||
63 | ||||||||||||||||||||||||||
64 | ||||||||||||||||||||||||||
65 | ||||||||||||||||||||||||||
66 | ||||||||||||||||||||||||||
67 | ||||||||||||||||||||||||||
68 | ||||||||||||||||||||||||||
69 | ||||||||||||||||||||||||||
70 | ||||||||||||||||||||||||||
71 | ||||||||||||||||||||||||||
72 | ||||||||||||||||||||||||||
73 | ||||||||||||||||||||||||||
74 | ||||||||||||||||||||||||||
75 | ||||||||||||||||||||||||||
76 | ||||||||||||||||||||||||||
77 | ||||||||||||||||||||||||||
78 | ||||||||||||||||||||||||||
79 | ||||||||||||||||||||||||||
80 | ||||||||||||||||||||||||||
81 | ||||||||||||||||||||||||||
82 | ||||||||||||||||||||||||||
83 | ||||||||||||||||||||||||||
84 | ||||||||||||||||||||||||||
85 | ||||||||||||||||||||||||||
86 | ||||||||||||||||||||||||||
87 | ||||||||||||||||||||||||||
88 | ||||||||||||||||||||||||||
89 | ||||||||||||||||||||||||||
90 | ||||||||||||||||||||||||||
91 | ||||||||||||||||||||||||||
92 | ||||||||||||||||||||||||||
93 | ||||||||||||||||||||||||||
94 | ||||||||||||||||||||||||||
95 | ||||||||||||||||||||||||||
96 | ||||||||||||||||||||||||||
97 | ||||||||||||||||||||||||||
98 | ||||||||||||||||||||||||||
99 | ||||||||||||||||||||||||||
100 | ||||||||||||||||||||||||||