AB
1
manuscritIさん/Fさん訳
2
<Le maire> On sait qu'on peut s'empoisonner en mangeant.
Il y a une vraie urgence, c'est que la France ne produit pas assez de produits bio.
Donc on doit absolument réagir sur ces dangers pour préserver la santé des citoyens. 
<町長> 体に悪い食べものもあります。
フランスは有機農産物が足りない。これは緊急の課題です。
この危険を何とかして市民の健康を守らねばなりません。
3
<Le maire > Ça va, Sébastien?<町長> どうだい? セバスチャン。
4
<Sébastien> Ouais. <セバスチャン> うん
5
<Le maire > T'es dans les poivrons?<町長> ピーマン採ってるの?
6
<Sébastien> Ouais, on récolte ça pour la cantine pour demain. <セ> うん、明日の給食に出すんだよ
7
<Le maire > Ben, écoute, ça va être pas mal, ça. <町長> 美味しい給食ができそうだね
8
<Le maire > On s'est dit qu'il fallait qu'on soit exemplaire sur Mouans-Sartoux, qu'on respecte la santé des enfants que l'on nourrit chaque jour.
Comme on n'avait pas de capacité d'approvisionnement, en légumes locaux bio, par exemple, on a créé ce domaine où on produit nous-mêmes nos légumes.
On a une restauration scolaire 100% bio depuis le 1er janvier 2012. 
<町長> ムアン=サルトゥーを模範的な街にしよう、子供たちにいいものを食べさせて健康にしようと考えました
地場産の有機野菜が足りなかったので、自分たちでこの農場をつくったんです
2012年1月1日から100%有機の給食を提供しています
9
<Sous-titre> Mouans-Sartoux a été la 1ère ville de plus de 10 000 habitants à faire du 100% bio dans ses cantines. <ムアン=サルトゥーは、人口1万人以上の町で、初めてオーガニック給食を実現した>
10
<Le maire > Ça va, Cathy? Tout va bien? Alors, qu'est-ce qu'on va manger de bon aujourd'hui?<町長> やあキャシー どう?
今日はどんな美味しいものが食べられるのかな?
11
<Cathy> Aujourd'hui, sauté de légumes avec courgettes, potimarron et courge.
Je suis dans le basilic. 
<キャシー> 今日はズッキーニとかぼちゃのソテーよ
バジルもいっぱい
12
<Le maire > Dans le basilic!
Ça sent super-bon.
C'est du violet? 
<町長>ほんどだ! すごくいい匂いだね。
これは紫バジル?
13
<Le maire > La caricature de l'enfant à la cantine, c'est [qu']il [ne] mange pas de légumes, [qu']il [n']aime pas les légumes, l'enfant.
Donc on montre aussi qu'on peut faire aimer les légumes aux enfants quand ils sont cuisinés avec amour, quand ils savent d'où viennent les légumes, quand ils ont créé un lien affectif avec ces légumes, parce que ça fait partie de leur vie, l'alimentation.
Donc, apprendre qu'on peut manger autre chose que des sauces industrielles ou des choses trop sucrées, trop salées, c'est ..., s'ils [ne] l'apprennent pas à la cantine, il faudrait que leurs parents le fassent, et on sait que tous les parents ne peuvent pas le faire.
Donc, au moins on sait que tous les enfants qui passent à la cantine ont cette sensibilisation. 
<町長> 給食というと、子どもは野菜を食べない、野菜嫌いというのがお決まりですよね
でも、愛情を込めて調理し、子どもたちがどこで採れた野菜なのかを知り、愛着をもてば、野菜を好きにさせることができるんです。食はいのちの一部なんですから
なぜなら、それは、子供達の食生活、ひいては命を形づくるものに他ならないからです。
ところで、大量生産された調味料や、甘すぎるもの、塩辛すぎるもの以外のものも食べることができるということを学ぶことは...。
もし、子供達が給食で学ばなければ、彼らの両親が学ばなければなりませんが、すべての両親が学ぶことは到底できません。
だから、少なくとも、給食を経験した子供達が、このことに関心を持つことなのです。
14
<Cathy> Un petit peu ou beaucoup?少しでいい? たくさんほしい?
15
<Un enfant> Un tout petit peu.うんと少なくして。
16
<Cathy> Souvent les légumes et les enfants [ne] sont pas trop amis.
Donc on essaye de les faire goûter, et puis..., pour qu'ils puissent manger de tout.
C'est important pour transmettre puisque moi j'ai connu peut-être enfant le bon goût des bons légumes et des bons aliments.
野菜と子供はどうも相性が悪いみたいです。
そこで、子どもたちがおいしいと思ってたくさん食べられるように工夫しています。
17
<Le maire > Les pommes de terre, tu [n']aimes pas? Ben, il faut goûter. C'est bon?じゃがいも、嫌い? でも、食べてみないと。おいしい?
18
<Le maire > Toutes les restaurations collectives de France jettent à peu près un tiers de ce qu'elles cuisinent. Si on [n']inverse pas cette sur-consommation, ce non-respect de la planète, on va dans le mur.
Et c'est ces enfants qui en pâtiront.
Donc, nous, on doit réagir.
La moyenne nationale est à 150 grammes [par repas par personne] de gaspillage alimentaire en restauration collective.
Nous, on est passé à 30 grammes.
フランスの給食は、食材の約3分の1を棄てています。
このような過剰消費、つまり、地球への冒涜とも言える状態を改めなければ、私たちは行き詰まります。
その結果苦しむのは今のこどもたちです。
ですから私たちが何とかしなければなりません。
給食でのフードロスは全国平均で(1人1食あたり)150グラムです。
この街では、これを30グラムにまで減らしました。
19
<Quentin 9 ans> C'était bon.
J'ai bien aimé.
Ils viennent d'un grand jardin où il y a plein plein plein de légumes.
おいしかったよ!
気に入った。
でっかい畑に野菜がいっぱいあるんだよ。
20
<Le maire > Tiens, viens avec nous, Sébastien.
Est-ce que vous connaissez ce monsieur?
よし、こっちにおいでよ、セバスチアン。
この人を知っているかな?
21
<Les enfants> Oui!知ってるよ!
22
<Le maire > C'est lui qui fait pousser vos légumes.この人が君たちの野菜をつくってるんだよ。
23
<Un enfant> Des légumes bio!有機野菜だよね!
24
<Le maire > Ah, des légumes bio.
Tu as raison, parce qu'ici il [n']y a que des légumes bio.
Qu'est-ce c'est des légumes bio?
そう、そのとおり、有機野菜だ。
ここでは有機野菜しかつくってないからね。
有機野菜って何?
25
<Un enfant> Ça veut dire qu'il [n']y a pas de produits [chimniques], il [n']y a pas de pesticides.化学物質や殺虫剤を使っていないってこと。
26
<Le maire > Je leur fais découvrir les légumes, j'essaye de répondre à leurs questions, mais surtout je leur pose beaucoup de questions
pour qu'ils prennent conscience de ce qui se passe ici,
et de pourquoi on a fait les choses,
et donc les sensibiliser à ces enjeux d'alimentation saine et de respect de l'environnement.
私はこどもたちに野菜に関心を持たせ、彼らの質問に答えますが、とくに質問をたくさんします。
それは、ここでの取組とその理由に気づいてもらうためです。
健康的な食べ物や環境保護の問題に子どもたちに関心をもってもらいたいのです。
27
<Le maire > Oui?はい、何ですか?
28
<Un enfant> Les haricots qui ne sont pas bio, mais on peut les manger quand même?有機でないインゲンでも、食べられるんでしょ?
29
<Le maire > Alors on peut les manger.
C[e n]'est pas interdit de manger les produits qui [ne] sont pas bio,
mais c[e n]'est pas forcément bon pour la santé.
Donc il faut essayer de manger équilibré avec des produits sains.
もちろん食べられるよ。
有機でない作物を食べてはいけないわけではないよ。
でも、あんまり健康にいいとは言えないよね。
だから、健康的な食べ物もいっしょにバランスよく食べなくちゃいけないよ。
30
<Le maire > On sait que ces expériences sensorielles, c'est ce qui reste le plus aux enfants.このような感覚を養っていく経験、それが子どもたちの中にずっと残ります。
31
<Le maire > On va ramasser des légumes bio.
Vous voyez les courges.
C'est la chasse au trésor.
有機野菜を収穫しよう。
あれはカボチャだよ。
宝さがしだよ。
32
<Les enfants> Allez! Oh hisse, oh hisse.それっ、よいしょ。よいしょ。
33
<Le maire > Doucement, doucement!そーっとね、そーっと!
34
<Un enfant> La courge là-bas, elle est moisie.向こうのカボチャ、カビてたよ。
35
<Le maire > Ah ben, t[u n]'es pas fort, alors.もっとがんばってよ。
36
<Le maire > Cet enjeu éducatif, il est extrêmement important.
C'est par ces petits gestes qu'on changera les choses.
Moi, je [ne] crois pas aux décrets d'État, aux changements qui viennent d'en haut.
C'est un peu ce que dit Pierre Rabhi avec sa part du colibri, c'est-à-dire, si chacun fait son action, le monde changera.
Et c'est un peu ce qu'on pratique à Mouans-Sartoux, et qu'on pourrait la voir sur la France et sur l'Europe, sur le monde.
この教育の問題はとても大切です。
ものごとを変えるのは、こういう小さな活動からです。
私は国のお達し、つまりトップダウンの変化じゃダメだと思うんです。
これは、ピエール・ ラビがハチドリの役割について言っているように、ひとりひとりが行動すれば世界を変えられるということです。
ムアン-サルトゥーでやっているのもそういうことです。
同じことはフランス全体やヨーロッパ全体、さらには世界中でもできるはずです。