ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a person in a vault suit.}{100}{}{ Vault ス ー ツ を 着 た 人 物 だ}
3
{101}{}{You see a citizen of the Enclave.}{101}{}{ エ ン ク レ イ ヴ の 一 般 市 民 だ}
4
{102}{}{You see a pale but healthy looking citizen.}{102}{}{ 青 白 い 顔 を し て い る が 、 健 康 そ う で あ る}
5
6
{103}{}{Might as well rest a bit.}{103}{}{もう少し休憩していたいなあ。}
7
{104}{}{Wonder what the safety movie is tonight?}{104}{}{今夜のセーフティ・ムービーは何かな?}
8
{105}{}{What are you?}{105}{}{何をしてるんだ?}
9
{106}{}{The weather's always the same here.}{106}{}{ここでは毎日同じ天気だ。}
10
{107}{}{The Project is proceeding well.}{107}{}{プロジェクトは順調に進んでいる。}
11
{108}{}{It's a shame about Vice-President Bird.}{108}{}{バード副大統領の件は残念だった。}
12
{109}{}{My next shift isn't for a few hours yet.}{109}{}{次のシフトまでまだ数時間はある。}要チェック
13
{110}{}{God bless America.}{110}{}{ゴッド・ブレス・アメリカ。}
14
{111}{}{The Project is our salvation.}{111}{}{プロジェクトは私たちへの救いの手だ。}要チェック
15
{112}{}{I'm sure glad I'm not on the mainland.}{112}{}{本土にいなくて本当によかったと思うよ。}
16
17
{113}{}{Just another drill.}{113}{}{また避難訓練か。}
18
{114}{}{What's all that racket?}{114}{}{あの騒ぎはなんだろう?}
19
{115}{}{That's the reactor alarm.}{115}{}{原子炉からの警報か。}
20
{116}{}{Uh, oh.}{116}{}{やれやれ、これは大変だ。}
21
{117}{}{Better find some Rad-X, again.}{117}{}{またRad-Xを探さないと。}
22
{118}{}{That thing's always breaking down.}{118}{}{原子炉ってのはしょっちゅう故障するんだな。}
23
{119}{}{I feel sunburnt.}{119}{}{なんか日焼けしたみたいな感じがする。}
24
{120}{}{Is it getting hotter in here?}{120}{}{この部屋なんか暑くないか?}
25
{121}{}{This isn't good.}{121}{}{ハァ、これはまずいな。}
26
{122}{}{Shit, shit, shit.}{122}{}{ああっ、くそっ、またか。}要チェック
27
28
{123}{}{Where's my breather mask?}{123}{}{私のブリーザーマスクはどこ?}
29
{124}{}{Something smells funny.}{124}{}{何か変な臭いがする。}
30
{125}{}{I don't feel too good.}{125}{}{気分が悪くなってきた。}
31
{126}{}{The air burns my throat.}{126}{}{喉が焼けるようだ。}
32
{127}{}{Man, do I have some nasty heartburn.}{127}{}{何だろう、胸が焼けるように熱い。}
33
{128}{}{My lungs are on fire.}{128}{}{肺が燃えるように痛む。}
34
{129}{}{I think I need a breathe of fresh air.}{129}{}{新鮮な空気を吸わないと。}
35
{130}{}{Is it getting darker in here?}{130}{}{この部屋何だか暗くなってきてないか?}
36
{131}{}{So sleepy, must rest.}{131}{}{ひどく眠い、休まなくては。}
37
{132}{}{I think I'll just sit down for a bit.}{132}{}{少し座って休むとしよう。}
38
39
{133}{}{Another drill?}{133}{}{また訓練か?}
40
{134}{}{I thought I heard gunfire.}{134}{}{さっき銃声が聞こえたような・・・}
41
{135}{}{Hey, who're you?}{135}{}{おい、お前は誰だ?}
42
{136}{}{Halt! Who goes there?}{136}{}{止まれ!そこにいるのは誰だ?}
43
{137}{}{I get so tired of these drills all the time.}{137}{}{こんなしょっちゅう訓練ばかりやらされてはたまらないよ。}
44
{138}{}{Yeah, like I'd recognize an intruder.}{138}{}{ああ、私は侵入者を発見することになってるらしい。}
45
{139}{}{Don't worry about it.}{139}{}{こんなの気にしなくてもいい。}
46
{140}{}{The troopers will take care of us.}{140}{}{ 兵士たちが守ってくれるさ。}
47
{141}{}{Where's a trooper when you need one?}{141}{}{君の相手役の兵士はどこかな?}
48
{142}{}{I just need to stay calm - stay calm.}{142}{}{冷静に、落ち着いて行動しないと。}
49
50
{143}{}{I'll never finish this.}{143}{}{こんな量、どれだけやったって終わるもんか。}要チェック
51
{144}{}{I'd sure rather be somewhere else.}{144}{}{どこかよその部署へ行けたらなあ。}
52
{145}{}{That terminal operator was kind of cute.}{145}{}{あの端末のオペレーター、なんか可愛かったな。}
53
{146}{}{This doesn't make sense.}{146}{}{こんなことは筋が通らない。}
54
{147}{}{I'm underpaid for this.}{147}{}{仕事の割に給料が低すぎるよ。}
55
{148}{}{I'm doing everyone else's work.}{148}{}{私は他のみんなの仕事をやってるんだ。}
56
{149}{}{Why don't people do what they're supposed to?}{149}{}{なぜみんな決められたことをしないんだろう?}
57
{150}{}{Just hit a terminal if it doesn't work-fixes 'em every time.}{150}{}{なんにも進展しなくたって、とにかく端末を叩いてりゃいいんだ。}
58
{151}{}{This pong game is cool. Hope nobody catches me.}{151}{}{このポンゲーム最高だな。サボってるとこ見つからなきゃいいけど。}要チェック
59
{152}{}{I need some caffeine.}{152}{}{カフェインが必要だ。}