A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see an unusually large molerat.} | {100}{}{ 異 常 な ほ ど 大 き な モ ー ル ラ ッ ト だ} | ||||
3 | {101}{}{You see The Brain.} | {101}{}{ ブ レ イ ン だ} | ピンキー&ブレイン | |||
4 | {102}{}{You see a huge, albino molerat. It seems to have a swollen cranium and is particularly intelligent looking.} | {102}{}{You see a huge, albino molerat. It seems to have a swollen cranium and is particularly intelligent looking.} | 翻訳不要 | |||
5 | ||||||
6 | {110}{}{You are even more foolish than most of your kind to cross me. Now you must die.} | {110}{}{You are even more foolish than most of your kind to cross me. Now you must die.} | 翻訳不要 | |||
7 | ||||||
8 | {120}{}{I don't know how you got in here -- but you must be able to find your way out the same way.} | {120}{}{一体どうやってここまで来たのかわからんが・・・来た道を引き返せば帰れるはずだ。} | ||||
9 | {121}{}{I don't have time for your pestering. I'm planning a way to take over the world. Go away.} | {121}{}{お前に付き合っている暇はない。私は世界征服の計画を立てているのだ。あっちへ行け。} | ||||
10 | {122}{}{Don't bother me. I won't warn you again.} | {122}{}{私の邪魔をするな。次はないぞ。} | ||||
11 | {123}{}{That's it. Zomak! Kill him for me!} | {123}{}{ここまでだ。ゾマク!こいつを殺せ!} | ||||
12 | ||||||
13 | {130}{}{Renewal is at hand. But it won't get any closer unless you get moving on repairing our Atomic Reactor. (to himself) Humans... they're so disappointing.} | {130}{}{Renewal is at hand. But it won't get any closer unless you get moving on repairing our Atomic Reactor. (to himself) Humans... they're so disappointing.} | 翻訳不要 | |||
14 | {131}{}{Repair the Atomic Reactor?} | {131}{}{Repair the Atomic Reactor?} | 翻訳不要 | |||
15 | {132}{}{Oh yeah. Well, I'll be going then. Goodbye.} | {132}{}{Oh yeah. Well, I'll be going then. Goodbye.} | 翻訳不要 | |||
16 | ||||||
17 | {140}{}{I smell one of my Talismans on you, but I don't remember giving you one.} | {140}{}{ お前から私のタリスマンのにおいがする。お前に渡した覚えはないのだがな。} | 2300年未来への旅 | |||
18 | {141}{}{I found it.} | {141}{}{ 拾ったんだよ。} | ||||
19 | {142}{}{Uh, you must have forgotten.} | {142}{}{ あー、きっと忘れてしまったんだよ。} | ||||
20 | {143}{}{It's just my aftershave. Old Mice --- do you like it?} | {143}{}{ ただのアフターシェーブローションのにおいだよ。なあネズミさん、このにおいが気に入ったのかい?} | ||||
21 | {144}{}{I killed one of your drones and took it from his still warm corpse.} | {144}{}{ お前の子分を1人殺して、まだ温かいままの死体から奪ったのさ。} | ||||
22 | {145}{}{I got it from a village near Vault City. The people there said your followers left these with them.} | {145}{}{ Vault City近郊のある村で手に入れた。そこの人たちが言うには、あなたの信徒が置いていったものだそうだ。} | ||||
23 | ||||||
24 | {150}{}{Are you ready to become one of us?} | {150}{}{ 我らの一員となる準備はいいか?} | ||||
25 | {151}{}{I was born ready. Where do I sign up?} | {151}{}{ とっくの昔にできてるさ。どこにサインすりゃいいんだい?} | ||||
26 | {152}{}{You mean become a giant rat?} | {152}{}{ それってつまり、どデカいネズミになるってことか?} | ||||
27 | {153}{}{I don't want any part of what you are.} | {153}{}{ お前たちの仲間になんてなるつもりはない。} | ||||
28 | {154}{}{Just who are us, uh, I mean, you?} | {154}{}{ 我らって一体・・・あー、つまり、あなたは何者なんだ?} | ||||
29 | ||||||
30 | {160}{}{In order to survive, both Gecko and Vault City will need to cooperate. Vault City needs the power from our Atomic Reactor in order to expand, and we need Vault City's medical technology. Unless we cooperate, both cities will stagnate. Vault City needs to help us to repair our power plant.} | {160}{}{ GeckoとVault Cityが生き延びるためには、双方が協力し合う必要が あるのだ。Vault Cityはその発展のため、我らの原子炉から得られる電力を必要としている。一方で、我らはVault Cityの医療テクノロジーを必要としている。もし双方が協力し合わなければ、2つの町の発展は 止まってしまうことだろう。Vault Cityは、発電所の修理に協力しなければならないのだ。} | ||||
31 | {161}{}{How are you going to get them to do that?} | {161}{}{ 協力させるったって、一体どうやって?} | ||||
32 | ||||||
33 | {170}{}{I am known simply as The Brain. A tribute to my genius. Few things within Gecko, and only a few more without, escape my notice.} | {170}{}{ 私はただブレインという名で知られている者だ。この名は、我が非 凡なる頭脳への賛辞だな。Geckoでの出来事、そしてその外での ことも、私の目から逃れられるものはないのだ。} | ||||
34 | {171}{}{But you're just a giant rat.} | {171}{}{ だが、あんたはただのデカいネズミじゃないか。} | ||||
35 | {172}{}{You said something about joining you?} | {172}{}{ 仲間に加わるのがどうとか言ってたな?} | ||||
36 | ||||||
37 | {180}{}{I don't care where you got it. The real question is whether you intend to join us and wear it in earnest. } | {180}{}{ どこで手に入れたかなどどうだっていい。真に問題なのは、我らの 仲間となり、そのタリスマンを身に着ける意志がお前にあるのかど うかだ。} | ||||
38 | {181}{}{Join you? What do you mean?} | {181}{}{ 仲間になる?どういうことだ?} | ||||
39 | {182}{}{I'd rather clean your cage than join you.} | {182}{}{ 仲間になるくらいなら、あんたの檻の掃除をしたほうがマシだ。} | ||||
40 | {183}{}{That depends. Vault City's patrols keep getting attacked by molerats. I assume you're behind this?} | {183}{}{ それはあなたの返答次第だな。Vault Cityのパトロール部隊がモールラットから攻撃を受けている。黒幕はあなたなんだろう?} | ||||
41 | ||||||
42 | {184}{}{Why of course I am. All part of my grand scheme to take over the world. I wouldn't expect your deficient human brain to understand. But alas, what concern is it of yours?} | {184}{}{ もちろん、私に決まっているだろう。すべては世界征服のための 大いなる計画のうちにあるのだ。欠陥品の人間の脳みそなぞに は理解できないことだろうがな。しかし、はて・・・この件とお前とに何の関係が?} | ||||
43 | {185}{}{I just want your molerats to stop attacking Vault City's patrols.} | {185}{}{ 私はただ、配下のモールラットにパトロール部隊を攻撃させるのをやめてもらいたいだけだ。} | ||||
44 | ||||||
45 | {186}{}{Do you? Interesting... Alright, I propose a deal, human. I shall comply with your request, *if* you complete a certain task for me.} | {186}{}{ ほほう?面白い・・・いいだろう、では取り引きといこうか、人間 よ。私のためにある仕事をやり遂げたなら、そちらの要求に応じ よう。} | ||||
46 | {187}{}{What do you want me to do?} | {187}{}{ で、私に何をしてもらいたいんだ?} | ||||
47 | ||||||
48 | {188}{}{Look, we had a deal -- I repair the reactor, and you call off your creatures. I did my part of the bargain, now it's your turn.} | {188}{}{ おい、約束したろう――原子炉を修理したら、モールラットの襲撃はやめさせると。こちらの役目は果たした、次はそちらの番だ。} | ||||
49 | ||||||
50 | {189}{}{The reactor is repaired, yes. But is it optimized? No, I'm afraid not. I said I'd call off my molerats when you *complete* the task. Getting it half-done isn't good enough.} | {189}{}{ たしかに、原子炉は直った。だが、効率よく動いているかな?いい や、残念ながらそうではない。襲撃をやめさせるのは、仕事を*やり 遂げた*ときだ。中途半端なままでは、要求には応じられんな。} | ||||
51 | ||||||
52 | {190}{}{Well, as part of my plan to rule the world, I intend to reward my ghoul followers by finding a way to restore their humanity.} | {190}{}{ 世界征服計画の一環として、グールの信者たちへ報いてやるため、 私は彼らの “人間らしさ” を取り戻す方法を見つけだしてやろうと考えているのだ。} | ||||
53 | {191}{}{How are you going to do that?} | {191}{}{ そんなこと、一体どうやって実現させるつもりなんだ?} | ||||
54 | ||||||
55 | {200}{}{When I unite Gecko and Vault City under my rulership, I will dedicate Vault City's medical labs to finding a way to reverse the effects of radiation that turned the people into ghouls. They will be renewed, reborn as humans once again.} | {200}{}{ 我が支配のもとGeckoとVault Cityが一つとなったとき、Vault City のメディカルラボを使い、人間をグールへと変えた放射線の作用 を逆行させる研究を行うつもりだ。グールたちは「新生」し、再び人間として生まれ変わることだろう。} | ||||
56 | {201}{}{That doesn't sound so bad.} | {201}{}{ 悪くなさそうな話だ。} | ||||
57 | ||||||
58 | {210}{}{The Ankh is a symbol of life. Once I've given you this talisman you'll be one of us. And your comrades will be more likely to help you along the path towards Renewal. But be careful who you show it to.} | {210}{}{ アンクは生命のシンボルだ。ひと度このタリスマンを受け取れば、 お前は我らの一員となる。同志たちも、より積極的に「新生」へ の道をたどる手助けをしてくれることだろう。ただし、これを見せる相手は慎重に選ぶようにな。} | 2300年未来への旅 | |||
59 | {211}{}{Are you ready to accept Renewal and wear my Ankh Talisman?} | {211}{}{ 「新生」を受け入れ、アンクのタリスマンを身につける準備はいいか?} | ||||
60 | {212}{}{OK, I'll take your Ankh Talisman.} | {212}{}{ OK、タリスマンを受け取ろう。} | ||||
61 | {213}{}{I don't want to Renew. I like myself just the way I am. I don't want your talisman.} | {213}{}{ 「新生」なんてするつもりはない。私は今の私が好きなんだ。タリスマンはいらないよ。} | ||||
62 | {214}{}{Renewal? What do you mean?} | {214}{}{ 「新生」?どういう意味だ?} | ||||
63 | ||||||
64 | {220}{}{Those fools in Vault City have only signed their death warrants by destroying our reactor.} | {220}{}{Vault Cityの愚か者どもめ、原子炉を破壊することは自殺行為にしかならないというのに。} | ||||
65 | {221}{}{Now I have to think of another way to take over the world. Just get out.} | {221}{}{世界征服のために別の計画を考えねばならなくなった。出ていってくれ。} | ||||
66 | {222}{}{I've had enough of your clumsy meddling. Zomak! Kill this fool for me.} | {222}{}{もうたくさんだ。ゾマク!この愚か者を殺せ。} | ||||
67 | ||||||
68 | {230}{}{Repairing the reactor was an excellent first step. One more step is needed to ensure the survival of both Gecko and Vault City.} | {230}{}{ 原子炉の修理は素晴らしき第一歩となった。GeckoとVault Cityの双方が生き延びるためには、さらなる一歩が必要となる。} | ||||
69 | {231}{}{One more step?} | {231}{}{ さらなる一歩?} | ||||
70 | {232}{}{Aren't you the concerned citizen all of a sudden.} | {232}{}{ 藪から棒に何だ?まるで社会問題に関心のある市民のようじゃないか。} | 要チェック | |||
71 | {233}{}{I think I've heard more than enough. Goodbye.} | {233}{}{ もうたくさんだ。それじゃ。} | ||||
72 | {234}{}{Just why is a giant talking rat so concerned about all of this?} | {234}{}{ 言葉を話すデカネズミがそんなことをそこまで気にする理由とは、一体何だ?} | ||||
73 | ||||||
74 | {240}{}{You have done well. Both Vault City and Gecko have reason to rejoice. With our reactor working at top efficiency, my plan to take over the world may near fruition. Now you may leave. I have work to do.} | {240}{}{ よくやってくれた。Vault CityとGeckoの双方が喜んでいるはず だ。原子炉が最大の効率で稼働していれば、我が世界征服 計画もまもなく実を結ぶこととなるだろう。さあ、もう行くがいい。私にはやらなくてはならないことがあるのだ。} | ||||
75 | {241}{}{Well, I sure didn't do it for you. Goodbye.} | {241}{}{ まあ、別にあんたのためにやったわけじゃないさ。それじゃ。} | ||||
76 | {242}{}{Big plans for an overbred rat. Goodbye.} | {242}{}{ 過度に交配させたネズミのための大いなる計画ってわけか。それじゃ。} | 要チェック | ピンキー&ブレイン | ||
77 | ||||||
78 | {250}{}{Well, the reactor's running -- but not very efficiently. We need to use Vault City's central computer to analyze our reactor's output report.} | {250}{}{ うむ、原子炉は動いているものの――あまり効率が良くないのだ。 出力レポートを分析するためには、Vault Cityのセントラル・コンピューターを使う必要がある。} | ||||
79 | {251}{}{Vault City's central computer. I'm sure that openminded people like that would be happy to help a giant mutated rat and a city full of ghouls.} | {251}{}{ Vault Cityのセントラル・コンピューターねぇ。あそこの連中は心が 広いからな、変異デカネズミだろうがグールだらけの町だろうが、きっと喜んで助けてくれるに違いないぜ。} | ||||
80 | {252}{}{How do you propose to make that happen?} | {252}{}{ そのためにはどうすればいい?} | ||||
81 | ||||||
82 | {260}{}{Concerned citizen? In a way. In order to take over the world, I have to make sure that there's something worth taking over. I need to build a strong powerbase using Gecko and Vault City.} | {260}{}{ 社会問題に関心のある市民?ある意味ではそうだろうな。世界を 征服するためには、世界にそれだけの価値があるようにしておかねばならん。そのためには、GeckoとVault Cityを活用し、強力な勢力基 盤を作り上げる必要があるのだ。} | ||||
83 | {261}{}{A rat plotting to take over the world?} | {261}{}{ 一匹のネズミが世界征服を企んでるってのか?} | ||||
84 | ||||||
85 | {270}{}{Well, despite your feelings about a rodent ruling the world, the actions I propose would benefit thousands of Vault City and Gecko's citizens. You may not care for me or my motives, but the results are still well worth working towards.} | {270}{}{ げっ歯類の目指す世界征服についてお前がどう思おうと、私の計画 は、Vault CityとGeckoに住む数多くの人々に利益をもたらすものである。お前には、私や私の目的に対する興味などないのかもしれん。だがそれでも、この計画によってもたらされる成果は取り組むべき価値のあるものなのだ。} | ||||
86 | {271}{}{Why don't you tell me about this last step, and I'll think about helping.} | {271}{}{Why don't you tell me about this last step, and I'll think about helping.} | 翻訳不要 | |||
87 | {272}{}{It makes my flesh crawl to think that I've already helped you in some way. I'm leaving. Goodbye.} | {272}{}{ そんな計画のために手を貸したなんて考えたら背筋が寒くなってき た。私はもう行くよ。それじゃ。} | ||||
88 | ||||||
89 | {280}{}{Well, they will let you if you can show them how much it benefits them. We have an economic report that proves that optimizing the Gecko atomic power plant will directly benefit Vault City. I'll let our comrades here in Gecko know of your mission.} | {280}{}{ そうすることによってどれだけ利益があるのかを示せば、やつらと てセントラル・コンピューターを使わせてくれるはずだ。我らの手にはすでに、Gecko発電所の最適化がVault Cityにとっても直接の 利益となることを証明したレポートが用意してある。この町に住 む同志たちには、お前の任務を伝えておこう。} | ||||
90 | {281}{}{They'll give you the Hydroelectric Magnetosphere Regulator if you can prove that doing so benefits Vault City. I have prepared an economic report that details just how much repairing our power plant benefits Vault City. I'll let our comrades here in Gecko know of your mission.} | {281}{}{ それがVault Cityにとっても大きな利益となることを証明する ことができれば、やつらとてハイドロエレクトリック・マグネトスフィア・レギュレーターを譲ってくれるはずだ。我らの手にはすで に、発電所を修理することがいかにVault Cityの利益となる かを詳しく述べた経済レポートが用意してある。この町に住 む同志たちには、お前の任務を知らせておこう。} | ||||
91 | {282}{}{That's great, but who in Vault City would even think of reading such a thing?} | {282}{}{ そりゃすごい。だが、そんなものを読んでくれる人がVault Cityにいるかな?} | ||||
92 | {283}{}{Why don't you talk to that old windbag, that stinking sack Festus, in the power plant and see if he can dredge some useful information out of his rotting skull. He may know of a means of optimzing the power plant. I'll let our comrades here in Gecko know of your mission.} | {283}{}{ 発電所にいるあの臭くておしゃべりで不愉快なフェスタスと話せ。あの腐った頭蓋から何か役に立つ情報でもさらえないか試してみるといい。あの男なら、発電所を最適化する方法も知っているだろう。この町に住む同志たちには、お前の任務を知らせておこう。} | ||||
93 | {284}{}{That sounds like a good idea. Goodbye.} | {284}{}{ そうしてみるよ。それじゃ。} | ||||
94 | ||||||
95 | {290}{}{I think that McClure is the only Councilmember in Vault City with enough brains to be able to see past his prejudices. He'll make sure you get what you need.} | {290}{}{ 私が思うに、Vault City議会の中で偏見を乗り越えるに足る頭 脳を持った人物はマクルーアただ一人だ。彼ならば、うまく取り計 らってくれるだろう。} | ||||
96 | {291}{}{No way, no how, am I going to be your message boy.} | {291}{}{ たとえ何があろうと、お前のパシリになるつもりはない。} | ||||
97 | {292}{}{Well, I guess it's worth a shot. Where do I get the disk?} | {292}{}{ ふむ、やってみる価値はありそうだ。レポートはどこで手に入る?} | ||||
98 | ||||||
99 | {300}{}{You need to go up above, to the junkyard. Look for a ghoul named Gordon. He has the Economic Data Disk that you need. You'll have my talisman, so he'll know to give you the disk.} | {300}{}{ 地上のJunkyardへ上がり、ゴードンという名のグールを探せ。経 済データの収められたディスクはその男が持っている。お前がディスクを渡す相手だとわかるよう、私のタリスマンを持っていくといい。} | ||||
100 | {301}{}{What talisman?} | {301}{}{ タリスマン?} |