ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a slaver.}{100}{}{ 奴 隷 商 人 だ}
3
{101}{}{This slaver looks like one mean dude.}{101}{}{ 意 地 の 悪 そ う な 顔 を し て い る}
4
5
# 1. CF: Hostile# 1. CF: Hostile
6
{200}{}{There you are.}{200}{}{くたばれ。}
7
{201}{}{Now you die.}{201}{}{さあ、死んでもらうぞ。}
8
{202}{}{Shit, Rangers! Time to die!}{202}{}{くそっ、レンジャーか!仕方ない、相手になってやる!}
9
10
# 2. CF: Normal# 2. CF: Normal
11
{300}{}{You lost or something?}{300}{}{道にでも迷ったのか?}
12
{301}{}{Don is the one in charge. Talk to him.}{301}{}{ここの責任者はドンだ。やつと話せ。}
13
{302}{}{This is private property. No loitering.}{302}{}{ここは私有地だ。勝手にうろつきまわるんじゃないぞ。}
14
15
{303}{}{You don't see too many women slavers.}{303}{}{女の奴隷商人なんて珍しいな。}
16
{304}{}{Nice to have you with us.}{304}{}{あんたと仲間でいられて嬉しいぜ。}
17
{305}{}{Hi. How's it going?}{305}{}{よう、調子はどうだ?}
18
{306}{}{You club any slaves yet?}{306}{}{もう奴隷どもをぶん殴ってやったか?}
19
{307}{}{Hi again.}{307}{}{よう。}
20
{308}{}{Heading out on another run?}{308}{}{また狩りに出るつもりか?}
21
{309}{}{Things are pretty calm.}{309}{}{まったくもって何事もなしだ。}
22
{310}{}{When am I going to see some action?}{310}{}{まったく、いつになったらひと暴れできるんだ?}
23
{311}{}{Bagging slaves always brings a smile to my face.}{311}{}{奴隷狩りは何回やっても楽しめるな。}
24
{312}{}{Slave runs are a blast.}{312}{}{奴隷狩りは面白いぞ。}
25
{313}{}{Hey, glad to have you with us.}{313}{}{よう、あんたと仲間でいられて嬉しいぜ。}
26
27
{500}{}{Hey you! What do you think you're doing? I ain't seen you before.}{500}{}{ おいお前!そこで何してる?見覚えのない顔だな。}
28
29
{501}{}{Metzger sent me to check on his goods. You know how he is. If it isn't perfect, shit hits the fan. Now I'm already running late. I need to finish this inspection and report back to him. Do you want to be held responsible for delaying me?}{501}{}{ 商品をチェックするようメツガーに頼まれたんだ。わかるだろ?さっさと済ませて報告に戻らないと、ヤバいことになっちまう。あんた、私の足留めをした責任を取る覚悟はあるのか?}{501}{}{ 商品をチェックするようメツガーに頼まれたんだ。わかるだろ?完璧にやらないと、ヤバいことになっちまうんだ。すでに予定より遅れてる。さっさと済ませて報告に戻らないと。あんた、私の足留めをした責任を取る覚悟はあるのか?}
30
31
{502}{}{Umm.. uhh... Okay, go right ahead then. I'll be here if you need something.}{502}{}{ それは・・・あー・・・OK、入れ。何か用があったら声をかけてくれ。}
32
{503}{}{Thanks. I'll put in a good word for you with the big man. Bye.}{503}{}{ ありがとう。あんたのことは良く言っておくよ。それじゃ。}
33
34
{504}{}{Funny that Metzger would send someone that doesn't have our tattoo. You ain't fooling me. Time to take out the trash.}{504}{}{Funny that Metzger would send someone that doesn't have our tattoo. You ain't fooling me. Time to take out the trash.}
35
{505}{}{Look, a one headed brahmin!}{505}{}{ 見ろ、一つ頭のバラモンがいるぞ!}
36
37
{506}{}{But, uh, I've never seen you before. Where's the usual guy?}{506}{}{ あー、しかし、お前のことなど見たことないぞ。いつものやつはどうした?}
38
{507}{}{He's sick. Bad case of the flu.}{507}{}{ 病気で休んでる。風邪をこじらせたらしくてね。}
39
{508}{}{He was killed during a slave run.}{508}{}{ 奴隷狩りで死んじまったよ。}
40
41
{509}{}{Damn, that's too bad. Well, go ahead then. I'll be here if you need something.}{509}{}{ なんてこった、そいつは気の毒に。よし、入ってもいいぞ。何か用があったら声をかけてくれ。}
42
43
{510}{}{The flu? Yeah, right. Looks like we got an intruder on our hands.}{510}{}{ 風邪だと?なるほど、そういうことか。どうやら侵入者を捕まえたらしいな。}
44
45
{600}{}{I warned you, asshole!}{600}{}{I warned you, asshole!}翻訳不要
46
47
{800}{}{[DONE]}{800}{}{ [終了]}