ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
Dai Gyakuten Saiban: eShop Demo Translation
2
3
Court Record: see rows 321-335
4
5
SpeakerENJP
6
WatsonIt was a brisk winter that year, in the twilight of the 19th century.記録を読み返すと、あれは19世紀の終わり...厳しい冬のことだ。
7
WatsonEn route through Her Majesty's Empire, a steam vessel named The Argonaut played host to an unusual murder.大英帝国に向かう蒸気船アラクレイ号。その客室で、奇怪な殺人事件が起った。
8
WatsonAs luck would have it, my companion Sherlock Holmes was aboard that very ship. Such matters are his...speciality.船に乗り合わせていた、我が友人ホームズが,それ見逃すはずがない。
9
Watson"The game is afoot, my dear Watson." I sensed little effort to disguise the relish in his voice.「さあ。ゲームの始まりだ,ワトソン」 ...彼の言葉が、船内の空気を切り裂く。
10
WatsonAs if in an instant, those famous powers of deduction had homed in on their unsuspecting prey.名探偵の、あざやかな「名推理」は瞬時に...意外な"容疑者"を名指した。
11
WatsonGasps of admiration permeated the air: the voices of two young passengers from the far east.あまりに美しい推理に,居合わせた船客たちは,思わず感嘆の吐息をもらす。
12
Watson"Incredible! TAKE THAT, truth!" "No waaay! It's really him, isn't it?! THE world-famous Ace Detective!"「なんとミゴトな推理なのでしょう!」「これが...世界一の”大探偵”か!」
13
WatsonThey were not the first to be dazzled by Holmes's logic, nor would they be the last.極東の島国から乗船下2人の若者野の驚愕の視線を、名探偵は軽く受け流す。
14
Watson"'Tis naught but the opening act, my friends. You've seen but nothing yet."「なあに。初歩ですよ。...ほんの、初歩的な推理です」
15
Watson...As ever, Holmes was right. The "game" was only just beginning....そう。「ゲーム」は,今。始まったのだ。
16
HolmesWell now, aren't you quite the sight? A walking, talking caricature of a suspicious Russian.じつに...みるからに。絵に描いたようなアヤシイ露西亜人だ。
17
RoirotSay vat?!なんじゃと...!
18
HolmesI wonder what it is about Russians that arouses such suspicion in me....ボクはね。ときどき、こう思うのですよ。
19
HolmesIs it that Russians are inherently devious? Or are deviants inherently Russian?露西亜人だからアヤシイのか...アヤシイから露西亜人なのか...?
20
NaruhodoI, er...don't think it's either....どちらでもないと思います。
21
SusatoUm, Mr Holmes?それに...ホームズさま。
22
SusatoI get that sunglasses and a big, poofy beard are a little on the shady side...いくら、おヒゲとサングラスが”いかにも”という感じであっても...
23
SusatoBut there's a saying about books and covers that springs to mind.いきなり「あやしい」と決めつけるのは、いかがなものかと。
24
HolmesSilence!...ジッ!お静かに!
25
Holmes..............................
26
RoirotVat is it? Vy you are staring at my face?な。な。...なんだ。ワシのカオ。見つめおって...
27
Holmes..............................
28
HolmesWell, well. Most fascinating. It's crystal clear to me now.なるほど...どうやら。そういうことですね。
29
RoirotHm?え......
30
HolmesI have formulated two conclusions. No other possibilities need be entertained.たった今。『結論』まで、読み切った。...他の可能性は、存在しないはずだ。
31
SusatoWhoa! Ryu, it's happening! One of Sherlock Holmes's "Ace Deductions".出ました!成歩堂さま!...ホームズさまの「名推理」がッ!
32
NaruhodoAce de-what now?め。めいすいり...ですか?
33
SusatoDon't you know? Mr Holmes can instantly see through ANY situation.ホームズさまは...あろうことか。
34
SusatoIt's his trademark! One quick glance and he can practically tell you your birthday.その者を一目だけで...すべて、見抜いてしまわれるのです!
35
NaruhodoH-he can? For real?
(Isn't that just a little bit...impossible?)
な。なんですって...(”不可能”だ...あり得ない!)
36
SusatoI read all about it in "The Adventures of Sherlock Holmes".「シャーロック・ホームスの冒険」...小説で、何度もよみましたとも!
37
SusatoTrust me, he does it ALL the time in the novel. I can't wait to see it in person!...あの、驚くべき「名推理」を、ナマで聞かせていただけるなんて。
38
SusatoOoh, this is like a dream come true. It's all so thrilling!ああ、あまさに!ユメのようでございます!
39
HolmesAllow me to elaborate for you, Mr Roirot. My two conclusions are as follows.それでは...ミスター・ロイロット。ボクの『結論』は、2つです。
40
RoirotVat are you babbling about?ど...どういうコトじゃ...
41
HolmesFirst things first. Your, shall we say, "true identity".まず、1つめの『結論』。
42
HolmesI'll put it plainly: you, sir, are a brute!あなたの“正体”は...ひらたく言って「極悪人」だ!
43
HolmesThose scissors in your hand were on the cusp of butchering something quite precious.そのハサミで...今。大切なものの”イノチ”を、断とうとしていた...
44
Holmes...Were they not?...違いますか?
45
RoirotNgh!あ......ッ!
46
HolmesThat settles that. Now, my second conclusion.そして、もうひとつ。...そう、2つめの『けつろん』。
47
HolmesYou are currently caught up in a rather serious crime.あなたは...今、この瞬間。モーレツな「犯罪」に手を染めている!
48
HolmesBeneath that cozy exterior, a frosty chill runs down your spine. You are petrified of being found out.今にも気づかれやしないかと、そのヒゲの下でヒヤヒヤしている...
49
Holmes...Are you not?...違いますか?
50
RoirotGrr!ぐ......ッ!
51
Naruhodo(Whoa! Roirot looks like he's seen a ghost.)(し...信じられないけど。ロイロットさんが、青ざめた...)
52
Naruhodo(I don't know how, but I think Holmes just hit two bullseyes!)(どうやら...2つとも”図星”のようだ...!)
53
RoirotHow?! How can you-い......いったい!いったい、どうして...
54
HolmesHow can I make such pinpoint deductions with such consummate ease, you ask?『いったい、どうしてそんなコトがおわかりになるんじゃの』...ですか。
55
HolmesVery well. Allow me to indulge you in the details....よろしい。それでは...たっぷり、語るとしましょうか。
56
HolmesYou've followed me up to this point, haven't you?この大探偵が、いかにして2つの『結論』に、たどりついたのか?
57
HolmesThen let us embark together on a journey to the truth!さあ!ボクと一緒に。『結論の旅』に出るとしましょうか!
58
HolmesBe sure to pay attention. I'm keen to hear your thoughts on my theory....つまるところ。ボクの「推理」につきあいたまえ、というコトです。
59
DEDUCTION
The game is afoot!
推理開始
The game is afoot!
60
Topic 1: The old man's identity
Conclusion:
Topic 1 老人の正体
Conclusion
61
HolmesNow then, my suspiciously Russian friend. The first thing I was drawn to is plainly obvious.アヤシイ露西亜じん・ロイロット氏。まず、注目するべきは...もちろん。
62
HolmesIndeed, I could hardly have failed to spot those large scissors in your hand.イヤでも目に突き刺さってくる、その大きな「ハサミ」だ。
63
HolmesThe question is, what were you about to use them for?いったい。それをつかってなにをしようとしていたのか...?
64
HolmesOne need only have eyes to formulate the answer.その「コタイ」は...あなたを”観察”すれば、アキラカです。
65
HolmesClearly, you were about to cut off that marvelously bushy beard of yours!あなたは、そのハサミを使ってリッパなヒゲを切るトコロだった!
66
Holmes...Which begs one further question....次に進みましょう。
67
HolmesWhy now? Why did you suddenly see fit to reveal your jawline to the world?では...そのリッパなヒゲを、なぜ。切り落とさなければならなかったのか?
68
HolmesAgain, 'tis hardly a chin-scratcher. Not in light of certain...evidence in my possession.その理由もまた、アキラカです。それ示す「証拠」があるますからね。
69
Roirot...!......!
70
HolmesI hold in my hand this morning's newspaper, which contains a most fascinating article.ここに、今朝の「新聞」があります。とても興味深い記事が載っている。
71
HolmesIt would appear you have a copy yourself, do you not?...どうやら、あなたも。その「新聞」を読んでいるようだ。
72
HolmesWhich means you know precisely what it is to which I am alluding.もちろん、おわかりでしょう。
73
HolmesThe proof of your true identity...is this newspaper article about a Russian revolutionist!あなたの正体を示す「証拠」...それは...革命家の記事です!
74
Holmes"Revolutionist Dimitri Demicraski Defects to Shanghai"『革命家テミトリ・デミクラスキー氏露西亜より上海ルートで亡命』...!
75
HolmesNow, now, would you look at that impressive beard! Strikingly familiar, isn't it?写真のは...その、非常に目立つヒゲが、しっかり写っています。
76
HolmesI can hardly blame you for wanting to lose it before your fellow passengers grew suspicious.記事に気づいたあなたは、船の者たちに気づかれる前に、ヒゲをきろうとした。
77
HolmesUnfortunately, you were beaten to the chop, my friend! Your true identity has already been ruffled....つまり。あなたの「正体」は、アキラカだ。
78
HolmesYOU are the man mentioned in the article: Dimitri Demicraski!あなたこそは!あの恐ろしい革命家。テミトリ・デミグラスキーなのです!
79
Holmes...I hope I'm pronouncing that right. I must confess, it's the first I've ever heard of you....まあ。ボクは聞いたコトがないのでよく知りませんケドね。
80
Topic 1: The old man's identity
Conclusion: Recently defected Russian Revolutionist
Topic 1 老人の正体
Conclusion 亡命した露西亜の革命家
81
Topic 2: The old man's crime
Conclusion:
Topic 2 犯した罪
Conclusion
82
HolmesNow, on to my second conclusion!次に...もうひとつ。
83
HolmesYou are, in fact, in the middle of a most dastardly deed AS WE SPEAK.あなたは、今。ある”罪”を犯しているようだ。
84
Roirot...!......!
85
HolmesThe evidence? Why, it's right over there, isn't it?そして。その罪の「証」が...ホラ。そこにあるますね。
86
Holmes...There's no need to act so surprised....そうなのですよ、ミスター・ロイロット。
87
HolmesIt is a well-known fact that when put under pressure, one's gaze often betrays them.ヒトは、不意をつかれると、反射的に”視線”が動いてしまう...
88
RoirotNgh...!ぐ......
89
HolmesA fleeting glance can tell more than a thousand words.そしてそれは、コトバよりも雄弁に...そして、正直に語るのです!
90
HolmesAnd at the other end of your split-second peek just now lies the key to my theory.ほんの、一瞬...チラリと投げた、その”視線”の先に「コタエ」がある。
91
HolmesThe evidence behind your crime is within that trunk over there!あなたの”罪”...その「証」こそ、そのトランクなのです!
92
HolmesThat is, unless you'd like to open it up and prove me wrong?...そろそろ、そのトランクを開けて,中を見せていただけませんか?
93
Roirot...I'll pass....断るッ!
94
HolmesI thought as much. So then, the question remains. What IS inside that trunk?いったい。その中に,なにが隠されているのか。
95
HolmesWell, from where I'm standing...ボクの見た所...
96
HolmesI'd say there's every chance you could fit a young girl in a trunk that size.なんとかムリをすれば...少女をヒトリ。詰めこむことができそうだ。
97
RoirotZ-zat's ridiculous!ば。バカな...ッ!
98
HolmesBut WHO is the young girl you have so carefully compressed into your luggage?トランクに詰め込まれた,少女。いったい...何者なのですか?
99
Holmes...This is where it gets interesting....やれやれ。
100
HolmesI see you're now staring intently forward. You'd hate to betray yourself with a second fleeting glance.あなたは、犯罪には向いていない。”視線”が正直すぎるようです。