ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a medium-sized man wearing dusty clothing.}{100}{}{ ほ こ り だ ら け の 服 を 着 た 中 肉 中 背 の 男 性 だ}
3
{101}{}{You see Bill, the Outfitter.}{101}{}{ ア ウ ト フ ィ ッ タ ー の ビ ル だ}
4
{102}{}{You see a medium-sized man in dusty clothing. He smells like he's been tending brahmin.}{102}{}{ ほ こ り だ ら け の 服 を 着 た 中 肉 中 背 の 男 性 だ 。 バ ラ モ ン の 世 話 で も し て い る か の よ う な 臭 い を 発 し て い る}
5
6
{103}{}{Howdy, pard. What can I do for you?}{103}{}{ よう、相棒。俺に何か用かい?}
7
{104}{}{Nimma ardle ah!}{104}{}{ にっま・あーどる・あー!}
8
{105}{}{You give job?}{105}{}{ おしごとくれる?}
9
{106}{}{I'm looking for a job.}{106}{}{ 何か仕事はないかな。}
10
{107}{}{I need to buy stuff.}{107}{}{ 買い物がしたい。}
11
{108}{}{What can you tell me about Chad?}{108}{}{What can you tell me about Chad?}翻訳不要
12
{109}{}{Sorry about Chad. He had it coming.}{109}{}{Sorry about Chad. He had it coming.}翻訳不要
13
{110}{}{Guess your caravan master Chad is in deep shit now.}{110}{}{Guess your caravan master Chad is in deep shit now.}翻訳不要
14
{111}{}{Who are you?}{111}{}{ あなたは?}
15
16
{112}{}{Sorry, kid, but I can't make out a word of what you're saying. Have a lollipop.}{112}{}{ 悪いが、あんたの言っていることはさっぱりわけがわからないよ。ほら、アメでも食べな。}
17
{113}{}{Oooh!}{113}{}{ うーー!}
18
19
{114}{}{Sure. There's a heap of brahmin crap out back. Shovel that for a day and I'll give you $100. Deal?}{114}{}{ いいとも。あそこにバラモンのクソが落ちてるだろ。あれを丸1日シャベルでかき集めてくれ、給料は100ドルだ。どうだい?}
20
{115}{}{You want a job? Well, we got two choices: Shoveling brahmin dung for a day for $100, or you can escort one of our caravans for $200. We got caravans to Gecko, the New California Republic, and Vault City.}{115}{}{ 仕事がほしいのかい?なら、選択肢は2つある。100ドルで丸1日  バラモンの糞をかき集めるか、200ドルでキャラバンの護衛をするかだ。キャラバンの行き先は、Gecko・New California Republic・Vault Cityだよ。}
21
{116}{}{Okay!}{116}{}{ おっけー!}
22
{117}{}{Naw.}{117}{}{ やだ。}
23
{118}{}{I'll shovel the crap for a while.}{118}{}{ クソをかき集めよう。}
24
{119}{}{I'll do the caravan to Gecko.}{119}{}{ Gecko行きのキャラバンの護衛をしよう。}
25
{120}{}{I'll do the caravan to NCR.}{120}{}{ NCR行きのキャラバンの護衛をしよう。}
26
{121}{}{How about Vault City?}{121}{}{ Vault City行きのキャラバンの護衛をしよう。}
27
{122}{}{I changed my mind. I'd like something else, instead.}{122}{}{ 気が変わった。他のことについて話をしたいのだが。}
28
{123}{}{Bye!}{123}{}{ それじゃ!}
29
30
{124}{}{Yeah? What do you wanna buy?}{124}{}{ ほう?何が欲しいんだい?}
31
32
{125}{}{You got questions about Chad? Like what?}{125}{}{You got questions about Chad? Like what?}翻訳不要
33
{126}{}{Is he skimming off the top?}{126}{}{Is he skimming off the top?}翻訳不要
34
{127}{}{Do you trust him?}{127}{}{Do you trust him?}翻訳不要
35
{128}{}{What can you tell me about him?}{128}{}{What can you tell me about him?}翻訳不要
36
37
{129}{}{Me? I'm Bill. I am, as the man said, the Bill you have to pay. Though technically, I suppose, sometimes I pay you. I'm the caravan outfitter for this town. I plan the caravan routes and arrange for provisioning. I hire people for jobs, and I'm also in charge of the Unity Patrols.}{129}{}{ 俺かい?俺はビルだ。ある男が言うには、俺は支払わなきゃ    いけないビルらしい。まあ厳密に言うと、ときには払う側の人間  でもあるんだけどな。俺はこの町のキャラバンのアウトフィッター だ。キャラバンの経路の設定や、必要な物資の手配をしてい    る。他にも、仕事のために人を雇ったり、ユニティ・パトロールの 責任者もやってるぞ。}
38
{130}{}{Jobs? What sort of jobs?}{130}{}{ 仕事?どんな仕事だ?}
39
{131}{}{Thanks. Bye!}{131}{}{ ありがとう。それじゃ!}
40
41
{132}{}{All right. Get started.}{132}{}{ よし。じゃ、始めてくれ。}
42
43
{133}{}{Not interested? All right. Come back when I can do something for you.}{133}{}{ やりたくないか?わかった。何か俺にできることがあったらまた来いよ。}
44
{134}{}{Okay!}{134}{}{ おっけー!}
45
{135}{}{Well, actually, I was interested in something else.}{135}{}{Well, actually, I was interested in something else.}翻訳不要
46
{136}{}{Bye.}{136}{}{Bye.}翻訳不要
47
48
{137}{}{All right. Gecko it is. Come back on the 1st of the month and you'll be on your way. Want anything else?}{137}{}{ わかった。Gecko行きのキャラバンは毎月の1日に出る。その日にまたここへ来てくれ。他にも用件はあるかい?}
49
{138}{}{Yes.}{138}{}{ ああ。}
50
{139}{}{No.}{139}{}{ いいや。}
51
52
{140}{}{All right. The Republic it is. Come back on the 11th of the month and you'll be on your way. Want anything else?}{140}{}{ わかった。NCR行きのキャラバンは毎月の11日に出る。その日にまたここへ来てくれ。他にも用件はあるかい?}
53
{141}{}{All right. Vault City it is. Come back on the 21st of the month and you'll be on your way. Want anything else?}{141}{}{ わかった。Vault City行きのキャラバンは毎月の21日に出る。その日にまたここへ来てくれ。他にも用件はあるかい?}
54
55
{142}{}{What do you want?}{142}{}{ 何だい?}
56
{143}{}{I'm looking for a job.}{143}{}{ 何か仕事はないかな。}
57
{144}{}{I need to buy stuff.}{144}{}{ 買い物がしたい。}
58
{145}{}{What can you tell me about Chad?}{145}{}{What can you tell me about Chad?}翻訳不要
59
{146}{}{Sorry about Chad. He had it coming.}{146}{}{Sorry about Chad. He had it coming.}翻訳不要
60
{147}{}{Guess your caravan master's in deep shit now.}{147}{}{Guess your caravan master's in deep shit now.}翻訳不要
61
{148}{}{Who are you?}{148}{}{ あなたは?}
62
63
{149}{}{Nice dealin' with ya'. You want anything more from me?}{149}{}{ あんたと取引できてよかったぜ。他にも用件はあるかい?}
64
{150}{}{Sorry. That doesn't cut it for me. You want anything more from me?}{150}{}{Sorry. That doesn't cut it for me. You want anything more from me?}翻訳不要
65
{151}{}{No. Bye!}{151}{}{ いいや。それじゃ!}
66
67
{152}{}{Y'done? Great. Here's your $100, and if you need anything else, just let me know.}{152}{}{ 終わったか?よしよし。ほら、100ドルだ。もし何か用事があれば、また知らせてくれよ。}
68
69
{153}{}{Pal, come back in an hour or two and I'll be happy to sell you something. Right now, I'm busy with these brahmin. Do you want something else?}{153}{}{Pal, come back in an hour or two and I'll be happy to sell you something. Right now, I'm busy with these brahmin. Do you want something else?}翻訳不要
70
71
{154}{}{Is he skimming off the top? Not as far as I can tell. For a load of uranium, we charge $5,000. We get back $5,000. Ain't no skimming there, far as I can tell. He's got a nice place and always seems to have plenty of cash, but he might've brought that with him when came here.}{154}{}{Is he skimming off the top? Not as far as I can tell. For a load of uranium, we charge $5,000. We get back $5,000. Ain't no skimming there, far as I can tell. He's got a nice place and always seems to have plenty of cash, but he might've brought that with him when came here.}翻訳不要
72
{155}{}{I have a few more questions.}{155}{}{I have a few more questions.}翻訳不要
73
{156}{}{I want some other things.}{156}{}{I want some other things.}翻訳不要
74
{157}{}{I see. That's all. Thanks.}{157}{}{I see. That's all. Thanks.}翻訳不要
75
76
{158}{}{Do I trust him? Obviously... to an extent. I trust him to run my caravans for me. He might be shady, but ‘til he gives me a reason not to trust him, I'll keep on like I have.}{158}{}{Do I trust him? Obviously... to an extent. I trust him to run my caravans for me. He might be shady, but ‘til he gives me a reason not to trust him, I'll keep on like I have.}翻訳不要
77
{159}{}{I have some more questions.}{159}{}{I have some more questions.}翻訳不要
78
{160}{}{I want some other things.}{160}{}{I want some other things.}翻訳不要
79
{161}{}{Great. Thanks for your time.}{161}{}{Great. Thanks for your time.}翻訳不要
80
81
{162}{}{Lessee. He came to Broken Hills out of the desert. He didn't have much but his smarts. He looked like he was being hunted by someone, but wouldn't say who. He was always real quiet about his past. And... he's a hell of a caravan master. That's all.}{162}{}{Lessee. He came to Broken Hills out of the desert. He didn't have much but his smarts. He looked like he was being hunted by someone, but wouldn't say who. He was always real quiet about his past. And... he's a hell of a caravan master. That's all.}翻訳不要
82
{163}{}{I have some more questions.}{163}{}{I have some more questions.}翻訳不要
83
{164}{}{I want some other things.}{164}{}{I want some other things.}翻訳不要
84
{165}{}{Thanks.}{165}{}{Thanks.}翻訳不要
85
86
{166}{}{I'm off duty now. Talk to me when I'm at the shop.}{166}{}{I'm off duty now. Talk to me when I'm at the shop.}翻訳不要
87
88
{167}{}{He had it coming? You piece of crap, money ain't worth killing over. Get the hell out of my store.}{167}{}{He had it coming? You piece of crap, money ain't worth killing over. Get the hell out of my store.}翻訳不要
89
{168}{}{Bye.}{168}{}{ それじゃ。}
90
91
{169}{}{Any trouble he's in, he made for himself. Too bad... he was a hell of a caravan master. You want something?}{169}{}{Any trouble he's in, he made for himself. Too bad... he was a hell of a caravan master. You want something?}翻訳不要
92
93
{170}{}{Out of my store. Y'ain't wanted here.}{170}{}{ 俺の店から出ていけ。お前はお呼びじゃない。}
94
95
{171}{}{You ready to go to Vault City?}{171}{}{ Vault Cityへ出発する準備はいいか?}
96
97
{172}{}{Ready to go to NCR?}{172}{}{ NCRへ出発する準備はいいか?}
98
99
{173}{}{You ready to go to Gecko?}{173}{}{ Geckoへ出発する準備はいいか?}
100