bg1npc ptbr
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

 
Comment only
 
 
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
@2 =~[The Personal Diary of Sarevok]Diary@2 =~[Diário pessoal de Sarevok]Diário
2
3
14th of Eleint, 1367: Today Cormyr has instituted a ban against the Iron Throne from operating within their borders. While this is a great blow to the Iron Throne, it is the perfect opportunity for Rieltar to approach the Throne high council with his proposal. If things go well, we could begin the operation within the year.14 de Eleint, 1367: Hoje Cormyr instituiu uma proibição contra o Trono de Ferro de operar em seu território. Apesar de ter sido um grande prejuízo ao Trono de Ferro, esta é a oportunidade perfeita para Rieltar se aproximar do conselho superior do Trono com sua proposta. Se tudo correr bem, poderemos começar a operação ainda este ano.
4
5
25th of Marpenoth, 1367: Davaeorn has sent a message to Rieltar, informing him that the mines at Cloakwood have been drained and are ready for use. This revelation should help greatly in convincing the Throne high council.25 de Marpenoth, 1367: Davaeorn enviou uma mensagem a Rieltar, informando-lhe que as minas da Floresta do Manto foram drenadas e estão prontas para uso. Esta revelação deve ajudar bastante a convencer o conselho superior do Trono.
6
7
2 de Nightal, 1367: The Iron Throne council has agreed to support Rieltar's plan. He has been given all the resources he needs, as well as leadership of the project. I have expressed interest to my 'father', and he has promised to include me within the operations along the Sword Coast. He mentioned mother in our conversation: how I wasn't to be unfaithful to him as she had. He made it clear that I would suffer her fate if I was. His threats are weak and hollow, and I shall listen to them for only so long. I have decided to take this time to make my visit to Candlekeep. I have waited a long time to research the prophecies of Alaundo, and I must know if the dreams speak the truth. I will not believe the words of phantoms without proof, and the Priest of Bhaal I confronted gave me nothing. He was old and died quickly in my grasp. If the words are true, I shall surely groom stronger acolytes than this.2 de Nightal, 1367: O conselho do Trono de Ferro aceitou dar apoio ao plano de Rieltar. Ele recebeu todos os recursos que precisava, bem como a liderança do projeto. Eu demonstrei interesse ao meu "pai", e ele prometeu me incluir nas operações ao longo da Costa da Espada. Ele mencionou minha mãe em nossa conversa: como eu não deveria ser infiel a ele como ela foi. Ele deixou claro que teria o mesmo destino dela se assim fosse. Suas ameaças são fracas e vazias, e eu deixarei de ouvi-las em breve. Decidi aproveitar esse tempo para visitar a Fortaleza da Vela. Esperei muito tempo para pesquisar as profecias de Alaundo, e eu preciso saber se os sonhos dizem a verdade. Não acreditarei nas palavras de fantasmas sem prova, e o Sacerdote de Bhaal que eu abordei não me deu nada. Ele era velho e morreu rapidamente em minhas mãos. Se as palavras forem verdadeiras, eu precisarei treinar acólitos mais fortes do que isso.
8
9
11th of Ches, 1368: My research has gone well. The monks here at Candlekeep have been quite helpful. From what I have read, it would seem certain that the blood of Bhaal does indeed flow through my veins. His prophecies are (of course) ambiguous, but I think I understand them. He foresaw his coming death, and seeded his essence across the land. The children born as a result bear the marks of chaos, have power with no direction, and shall feel the blood of a god within them. The deaths they bring shall awaken the father, and through them he will rise. It does not explicitly say, but obviously this means that death wrought by the children will cause them to ascend. Fitting, and since the father was the Lord of Murder, proving one's worth must involve an act in accordance with his portfolio. I begin to see what I must do. Death on a god-like scale.11 de Ches, 1368: Minha pesquisa deu frutos. Os monges aqui na Fortaleza da Vela foram bastante úteis. Pelo que lido, parece certo que o sangue de Bhaal realmente atravesse minhas veias. Suas profecias são (claro) ambíguas, mas acho que as entendi. Ele previu a morte que vem e semeou sua essência em toda a terra. Os filhos nascidos como resultado carregam as marcas do caos, têm poder sem direção e devem sentir o sangue de um deus dentro deles. As mortes que eles trouxeram devem despertar o pai, e através deles ele se levantará. Não diz explicitamente, mas, obviamente, isso significa que a morte causada pelas crianças fará com que elas subam. Fitting, e como o pai era o Lord of Murder, provar o valor de alguém deve envolver um ato de acordo com seu portfólio. Começo a ver o que devo fazer. Morte em escala de Deus.
10
11
3rd of Tarsahk, 1368: The monk Gorion troubles me. He seems to have taken an interest in my readings. I must be careful to be more clandestine in my research. I wish I could simply kill him, but I doubt I could safely murder him within this damnable library.3º de Tarsahk, 1368: o monge Gorion me incomoda. Ele parece ter se interessado em minhas leituras. Devo ter o cuidado de ser mais clandestino na minha pesquisa. Eu queria poder simplesmente matá-lo, mas eu duvido que eu poderia com segurança matá-lo dentro desta biblioteca condenável.
12
13
11th of Tarsahk, 1368: I had a dream this night. My mother was talking to me, but as she did her face became bloated and discolored. Her voice became weaker as she spoke to me, telling me to save her from Rieltar. I could see the garrote cutting into her neck, but I did nothing. It was only a dream.11 de Tarsahk, 1368: tive um sonho esta noite. Minha mãe estava falando comigo, mas quando ela fez o rosto ficou inchada e descolorida. Sua voz tornou-se mais fraca enquanto falava comigo, dizendo-me para salvá-la de Rieltar. Eu podia ver o garrote cortando em seu pescoço, mas eu não fiz nada. Era apenas um sonho.
14
15
27th of Tarsahk, 1368: I take my leave of Candlekeep now, and not a moment too soon, for I am sure that Gorion has perceived my heritage. One thing that I am certain of: <CHARNAME> is, in actuality, one of Bhaal's brood as well. <CHARNAME> has all the markings, and it would explain Gorion's curiosity of my studies. Though there is nothing I can do now, I will have to make certain to return and kill the little brat. It would be foolish of me to let one of my siblings live, especially one being brought up by the Harpers (and I am sure that is where Gorion's allegiances lay).27 de Tarsahk, 1368: despedimo-me de Fortaleza da Vela agora, e não um momento tão cedo, pois tenho certeza de que Gorion percebeu minha herança. Uma coisa da qual tenho certeza: <CHARNAME> é, na verdade, uma das crias de Bhaal também. <CHARNAME> tem todas as marcas, e explicaria a curiosidade de meus estudos sobre Gorion. Embora não há nada que eu possa fazer agora, terei que garantir que retornar e matar o pequeno pirralho. Seria tolo de eu deixar um dos meus irmãos viver, especialmente um criado pelos Harpers (e estou certo de que é onde as lealdades de Gorion se deitaram).
16
17
5th of Mirtul, 1368: Today I met with Rieltar in Baldur's Gate. The fool still insists on calling me his son, and for now I will let him. He assumes that I am loyal to him because he raised me. Well, loyal I am, but only as long as he is useful. He's set up a base in the mansion of a destitute noble family and says that everything is running smoothly. Mulahey has established himself at the mines of Nashkel, and his kobold minions should be already busily contaminating the iron ore. Only a few slaves have begun to mine out the ore at Cloakwood, though Rieltar assures me that once the bandit raids begin we'll have a steady supply of new slaves.5 de Mirtul, 1368: hoje encontrei-me com Rieltar em Baldur's Gate. O tolo ainda insiste em me chamar de filho e, por enquanto, vou deixá-lo. Ele assume que sou leal porque ele me criou. Bem, eu sou leal, mas só enquanto ele é útil. Ele estabeleceu uma base na mansão de uma família nobre e destituída e diz que tudo está funcionando sem problemas. Mulahey estabeleceu-se nas minas de Nashkel, e seus minions kobold já deveriam estar contaminando o minério de ferro. Apenas alguns escravos começaram a extrair o minério em Cloakwood, embora Rieltar me assegure que, uma vez que os ataques dos bandidos começam, teremos um estoque constante de novos escravos.
18
19
8th of Hammer, 1369: I met with the leaders of the Chill, and Black Talons. I have little liking for Ardenor, the leader of the Chill, but Taugosz seems to be a man of his word. It is a good thing, as I'll have to work with these mercenaries for the rest of the year.8 do Martelo, 1369: encontrei-me com os líderes do Chill e Black Talons. Eu gosto pouco de Ardenor, o líder do Chill, mas Taugosz parece ser um homem de sua palavra. É uma coisa boa, pois eu vou ter que trabalhar com esses mercenários para o resto do ano.
20
21
3rd of Tarsahk, 1369: Everything proceeds well. The ore coming from Nashkel has started to deteriorate, and my mercenaries have been doing a fine job at destroying any iron caravans on route to Baldur's Gate. Though some of my mercenaries have been captured, most think they work for the Zhents, so no trouble has fallen on the Iron Throne. I am sure that the Zhents at Darkhold won't be pleased to know that their name has been falsely used. I will have to be wary for Zhentish agents in the coming months.3º de Tarsahk, 1369: tudo prossegue bem. O minério proveniente de Nashkel começou a deteriorar-se, e meus mercenários estão fazendo um ótimo trabalho para destruir qualquer caravana de ferro na rota para Baldur's Gate. Embora alguns dos meus mercenários tenham sido capturados, a maioria pensa que eles trabalham para os Zhents, então nenhum problema caiu no Trono de Ferro. Tenho certeza de que os Zhents em Darkhold não ficarão satisfeitos por saber que seu nome foi falsamente usado. Eu vou ter que ser cauteloso para agentes Zhentish nos próximos meses.
22
23
28th of Tarsahk, 1369: I think I now have the time to deal with that old codger Gorion, and his little whelp. I will have to inform my men that I'll be gone for the next few weeks.28 de Tarsahk, 1369: Eu acho que agora tenho tempo para lidar com o velho codger Gorion e seu pequeno cachorro. Eu vou ter que informar meus homens que eu vou ter ido para as próximas semanas.
24
25
5 of Myrtle, 1369: No time to write, but I must not neglect my journals so. The future dead must know of how the Lord of Murder again came to them. I shall hire a scribe when time allows. Things have not gone completely as I have planned, but I will still be able to salvage the situation. <CHARNAME> is on the move to Baldur's Gate; if I could maneuver the whelp to Candlekeep, then I would have the perfect scapegoat for my plan. My mortal 'father,' Rieltar, is there to meet with the Knights of the Shield. He has been blocking all my attempts to escalate the hostilities between Amn and Baldur's Gate, and these meetings will only serve to smooth relations. I must rid myself of them all and assume control of the Iron Throne myself. I cannot allow petty business and monetary concerns to interfere. Terribly sorry, 'father,' but my true parentage calls and you are in my way. I shall be sure to instruct the dopplegangers in the exact manner Rieltar should die. I think a garrote would be perfect for the task.5 de Myrtle, 1369: Não há tempo para escrever, mas não devo negligenciar minhas revistas assim. Os mortos futuros devem saber de como o Senhor do Assassinato voltou a eles. Devo contratar um escriba quando o tempo o permitir. As coisas não foram completamente como eu planejei, mas eu ainda serei capaz de salvar a situação. <CHARNAME> está em movimento para Baldur's Gate; Se eu pudesse manobra o whelp para Fortaleza da Vela, então eu teria o bode expiatório perfeito para o meu plano. Meu "pai mortal", Rieltar, está lá para se encontrar com os Cavaleiros do Escudo. Ele bloqueou todas as minhas tentativas de escalar as hostilidades entre Amn e Baldur's Gate, e essas reuniões só servirão para alisar as relações. Devo me livrar de todos e assumir o controle do Trono de Ferro. Não posso permitir que pequenas preocupações comerciais e monetárias interfiram. Desculpe-me muito, 'pai', mas minha verdadeira filiação chama e você está no meu caminho. Devo ter certeza de instruir os dopplegangers da maneira exata em que Rieltar deve morrer. Eu acho que um garrote seria perfeito para a tarefa.
26
27
This diary looks to be important. You should probably keep it on your person.~Este diário parece ser importante. Você provavelmente deve mantê-lo em sua pessoa.~
28
@3 =~[KRYSTIN 8]~ [%tutu_var%KRYST08]@3 =~[KRYSTIN 8]~ [% tutu_var% KRYST08]
29
@4 =~[KRYSTIN 9]~ [%tutu_var%KRYST09]@4 =~[KRYSTIN 9]~ [% tutu_var% KRYST09]
30
@5 =~Gorion's Letter~@5 =~Carta de Gorion~
31
@6 =~Medium Shield~@6 =~Escudo Médio~
32
@7 =~Ilvastarr Family Shield~@7 =~Escudo da Família Ilvastarr~
33
@8 =~This is Ajantis' family shield. It shows the coat of arms of the noble Ilvastarr family of Waterdeep: a metallic green dragon with orange eyes on a golden field.~@8 =~Este é o escudo da família de Ajantis. Mostra os brasões da nobre família Ilvastarr de Ácida: um dragão verde metálico com olhos laranja num campo dourado.~
34
@9 =~A medium shield is carried in the same manner as a small shield. Its weight prevents the character from using his shield hand for anything other than carrying the medium shield. Medium shields are usually made of metal, range from 3'-4' in diameter, and can be of any shape, from round to square to a spread dragon's wings. A typical medieval shield resembles a triangle with one point facing downward.@9 =~Um escudo médio é carregado da mesma maneira que um escudo pequeno. Seu peso impede o personagem de usar a mão do escudo para qualquer outra coisa além de carregar o escudo médio. Os escudos médios geralmente são feitos de metal, variam de 90cm a 120cm de diâmetro e podem ser de qualquer formato, seja redondo ou quadrado ou uma asa de dragão aberta. Um escudo medieval típico se assemelha a um triângulo com uma ponta voltada para baixo.
35
36
This particular shield bears the coat of arms of the noble Ilvastarr family of Waterdeep: a metallic green dragon with orange eyes on a golden field.Este escudo em particular carrega o brasão da nobre família Ilvastarr de Águas Profundas: um dragão verde metálico com olhos laranja num campo dourado.
37
38
STATISTICS:ESTATÍSTICAS:
39
40
Armor Class Bonus: 1Bônus de Classe de Armadura: 1
41
Weight: 7Peso: 7
42
Special:Especial:
43
Grants proficiency in Sword and Shield style while equipped.Concede proficiência no estilo Espada e Escudo enquanto estiver equipado.
44
Only Usable By:Usável Apenas Por:
45
Ajantis~ Ajantis~
46
@10 =~Ring~@10 =~Anel~
47
@11 =~Lord Foreshadow's Ring of Human Influence~@11 =~Anel de Influência Humana do Senhor Premonição~
48
@12 =~A ring is a small ba de precious metal that is used as jewelry. Some rare rings have had enchantments placed upon them that confer various magical abilities. These rings are highly sought after, especially by those of the adventuring profession.~@12 =~Um anel é um pequeno aro de metal precioso usado como joia. Alguns anéis raros foram encantados, e possuem várias habilidades mágicas. Esses anéis são muito procurados, especialmente por aqueles cuja profissão é a aventura.~
49
@13 =~Lord Foreshadow's Ring of Human Influence@13 =~Anel de Influência Humana do Senhor Premonição
50
Lord Foreshadow gave this ring to <CHARNAME> alluding that it might help <PRO_HIMHER> to win hearts in the future. Obviously there is more to worry about just now, but it's as they say: don't look a gift horse... and as others also say: you never know when you might need one... not to mention the old proverb that goes something like: all's fair in love and war...Senhor Premonição deu este anel a <CHARNAME> aludindo que poderia ajudar <PRO_HIMHER> a ganhar corações no futuro. Obviamente há mais com o que se preocupar agora, mas é como dizem: cavalo dado não se olha os dentes... e como outros também dizem: nunca se sabe quando você pode precisar... sem falar no antigo provérbio que é algo do tipo: no amor e na guerra, vale de tudo...
51
52
STATISTICS:ESTATÍSTICAS:
53
54
Equipped Abilities:Habilidades Equipadas:
55
- Charisma: 18- Carisma: 18
56
57
Special Abilities:Habilidades especiais:
58
- Charm person once per day~- Encantar Pessoa uma vez por dia~
59
@14 =~Sigh~@14 =~Suspiro~
60
@15 =~Imoen's lock picking ability has improved thanks to Safana's ingenious tip.~@15 =~A habilidade de abrir trancas de Imoen melhorou graças à dica engenhosa de Safana.~
61
@16 =~Imoen's Artifact~@16 =~Artefato da Imoen~
62
@17 =~Imoen had created *this* by reading from Tarnesh's Spellbook.~@17 =~Imoen criou *isso* lendo o grimório de Tarnesh.~
63
@18 =~Imoen had created *this* by reading from Tarnesh's Spellbook. She is quite proud of her accomplishment, even if nobody is quite sure what exactly it can do.~@18 =~Imoen criou *isso* lendo o grimório de Tarnesh. Ela está bastante orgulhosa de sua conquista, mesmo que ninguém tenha certeza do que isso pode fazer exatamente.~
64
@19 =~Gorion's Amulet~@19 =~Amuleto de Gorion~
65
@20 =~Imoen gave this amulet to <CHARNAME> as a birthday present. The centerpiece is a golden pendant, or pin, which Imoen assures you belonged to Gorion, your father. He must have hidden it well, as you've never seen it before. The rest of it is made of bits of colorful and smooth pebbles, petty gemstones, metallic trinkets and other odds and ends, all held together by a thin, but strong, cord of silk.@20 =~Imoen deu este amuleto para <CHARNAME> como um presente de aniversário. A peça central é um pingente ou presilha dourada, que Imoen garante ter pertencido a Gorion, seu pai. Ele deve tê-la mantido bem escondida, pois você nunca a viu antes. O restante é feito de pedaços de pedras coloridas polidas, pedras preciosas, apetrechos metálicos e outras quinquilharias, todos mantidos unidos por um fino, porém forte fio de seda.
66
67
The largest piece of Gorion's pin, on the back and written in Imoen's distinctive script, is this inscription:Na parte de trás da parte mais larga do pingente de Gorion, na caligrafia inconfundível de Imoen, está inscrito:
68
Happy birthday <CHARNAME>! with love, ImoenFeliz aniversário <CHARNAME>! com amor, Imoen
69
70
71
Surely Imoen will never make a master jewelry smith, but the necklace is very cleverly pieced together and it obviously took a great deal of time and care to make. Regardless, it is a very sweet gift.~Certamente, Imoen nunca será uma mestra em joalheria, mas o colar é muito engenhoso e, claramente, demandou muito tempo e cuidado. Seja como for, é um presente muito carinhoso.~
72
@21 =~Safana's Box~@21 =~Caixa de Safana~
73
@22 =~This box has a very intricate lock and belongs to Safana. It is very heavy and it is anybody's guess what's inside.~@22 =~Esta caixa possui uma trava bastante intrincada e pertence à Safana. É bem pesada e ninguém sabe o que pode ter dentro.~
74
@23 =~[GENERIC MALE INJURY 2]~ [%tutu_var%MANCO04]@23 =~[GENERIC MALE INJURY 2]~ [%tutu_var%MANCO04]
75
@24 =~Caravan Bandit Leader~@24 =~Líder dos Ladrões de Caravana~
76
@25 =~[FEMALE THREAT 5] Methinks you'll be pushing up daisies before the eve is through.~ [%tutu_var%GENFT05]@25 =~[FEMALE THREAT 5] Tô achando que 'cê vai bater as botas antes da noite acabar.~ [%tutu_var%GENFT05]
77
@26 =~[FEMALE THREAT 2] Looks like I'll be ending your life where you stand.~ [%tutu_var%GENFT02]@26 =~[FEMALE THREAT 2] Parece que vou acabar com a sua vida aqui mesmo.~ [%tutu_var%GENFT02]
78
@27 =~[FEMALE THREAT 4] Your end shall be quick, if you let it.~ [%tutu_var%GENFT04]@27 =~[AMEAÇA FEMININA 4] Seu fim será breve, se você colaborar.~ [%tutu_var%GENFT04]
79
@28 =~[GENERIC FEMALE INJURY 1]~ [%tutu_var%WOMCO03]@28 =~[GENERIC FEMALE INJURY 1]~ [%tutu_var%WOMCO03]
80
@29 =~[GENERIC FEMALE DEATH 1]~ [%tutu_var%WOMCO04]@29 =~[GENERIC FEMALE DEATH 1]~ [%tutu_var%WOMCO04]
81
@30 =~Caravan Bandit~@30 =~Ladrão de Caravana~
82
@31 =~[BANDITS 1] So I kicked 'im in the head till he was dead. Har har~ [%tutu_var%BANDT01]@31 =~[BANDITS 1] Então eu chutei a cabeça dele até ele morrer. Haha!~ [%tutu_var%BANDT01]
83
@32 =~[BANDITS 5]~ [%tutu_var%BANDT05]@32 =~[BANDITS 5]~ [%tutu_var%BANDT05]
84
@33 =~[BANDITS 6]~ [%tutu_var%BANDT06]@33 =~[BANDITS 6]~ [%tutu_var%BANDT06]
85
@34 =~Eddard Silvershield's Fibula~@34 =~Fibula de Eddard Escudo-Prateado~
86
@35 =~You picked up this broach from a bandit you killed near Beregost. It is a beautiful enameled fibula with a sigil of one of the Dukes of Baldur's Gate - Entar Silvershield. The same symbol is also embroidered on the breast of a dead youth's coat. Unfortunately you came upon the bandits too late to save the boy from the bandits. He is too young to be a Duke, but you have heard that Entar Silvershield had a son of about your own age, called Eddard Silvershield. Perhaps you should return this pin to Silvershields.~@35 =~Você pegou este broche de um bandido que você matou perto de Beregost. É uma bela fíbula esmaltada com o sinete de um dos duques de Portão de Baldur - Entar Escudo-Prateado. O mesmo símbolo também é bordado no peito do casaco de um jovem morto. Infelizmente você encontrou os bandidos tarde demais para salvar o menino dos bandidos. Ele é jovem demais para ser um Duque, mas você ouviu dizer que Entar Escudo-Prateado tinha um filho de sua idade chamado Eddard Escudo-Prateado. Talvez você devesse devolver este broche aos Escudo-Prateado.~
87
@36 =~Zizi the Lovebundle~@36 =~Zizi a Fonte de Amor~
88
@37 =~[FEST HALL GIRL 5]~ [%tutu_var%FESTH05]@37 =~[FEST HALL GIRL 5]~ [%tutu_var%FESTH05]
89
@38 =~[FEST HALL GIRL 6]~ [%tutu_var%FESTH06]@38 =~[FEST HALL GIRL 6]~ [%tutu_var%FESTH06]
90
@39 =~Green Slime~@39 =~Gosma Verde~
91
@40 =~[GREEN SLIME 03]~ [GSLIM03]@40 =~[GREEN SLIME 03]~ [GSLIM03]
92
@41 =~[GREEN SLIME 04]~ [GSLIM04]@41 =~[GREEN SLIME 04]~ [GSLIM04]
93
@42 =~[GREEN SLIME 05]~ [GSLIM05]@42 =~[GREEN SLIME 05]~ [GSLIM05]
94
@43 =~[GREEN SLIME 07]~ [GSLIM07]@43 =~[GREEN SLIME 07]~ [GSLIM07]
95
@44 =~[GREEN SLIME 08]~ [GSLIM08]@44 =~[GREEN SLIME 08]~ [GSLIM08]
96
@45 =~[GREEN SLIME 09]~ [GSLIM09]@45 =~[GREEN SLIME 09]~ [GSLIM09]
97
@46 =~[GREEN SLIME 01]~ [GSLIM01]@46 =~[GREEN SLIME 01]~ [GSLIM01]
98
@47 =~[GREEN SLIME 02]~ [GSLIM02]@47 =~[GREEN SLIME 02]~ [GSLIM02]
99
@48 =~A vial of disgusting green liquid~@48 =~Um frasco de líquido verde desagradável~
100
@49 =~A vial of vile extract~@49 =~Um frasco de extrato vil~
Loading...
Main menu