ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
# QUICK LOOK# QUICK LOOK
3
{100}{}{You see one of Bishop's bodyguards.}{100}{}{ ビ シ ョ ッ プ の ボ デ ィ ー ガ ー ド だ}
4
5
# EXAMINE# EXAMINE
6
{150}{}{You see a rugged-looking man dressed in leather armor. Numerous scars and gunshot wounds cover his body.}{150}{}{ レ ザ ー ア ー マ ー を 着 た 粗 暴 そ う な 男 性 だ 。 切 り 傷 や 銃 創 の 跡 が 全 身 に 無 数 に つ い て い る}
7
{151}{}{You see one of Bishop's bodyguards. He is scanning the area and fingering his weapon.}{151}{}{ ビ シ ョ ッ プ の ボ デ ィ ー ガ ー ド だ 。 武 器 に 指 を か け て 辺 り を 警 戒 し て い る}
8
9
# 1. FLOAT DIALOGUE: ENCLAVE DESTROYED IS TRUE (WTG)# 1. FLOAT DIALOGUE: ENCLAVE DESTROYED IS TRUE (WTG)
10
{200}{}{Hey! }{200}{}{やあ!}
11
{201}{}{! Way to kick the Enclave's ass!}{201}{}{エンクレイヴをぶっ飛ばしちまうだなんてすごいじゃないか!}
12
13
# 2. FLOAT DIALOGUE: POWER ARMOR (WTG)# 2. FLOAT DIALOGUE: POWER ARMOR (WTG)
14
{205}{}{How the hell do you go to the bathroom with that thing on?}{205}{}{そんなもん着ててトイレのときはどうしてるんだ?}
15
16
# 3. FLOAT DIALOGUE: PLAYER = FEMALE/MALE, MADE MAN, FA=BISHOP [ARMED] (WTG)# 3. FLOAT DIALOGUE: PLAYER = FEMALE/MALE, MADE MAN, FA=BISHOP [ARMED] (WTG)
17
{210}{}{Bishop expecting you, }{210}{}{ビショップがあんたをお待ちだぜ、}
18
{211}{}{? Go on up. Just don't be waving that weapon around him.}{211}{}{?上へ上がってくれ。彼の前ではそのブキをちらつかせたりするんじゃないぞ。}
19
20
# 4. FLOAT DIALOGUE: PLAYER = FEMALE/MALE, MADE MAN, FA=BISHOP [SNEAK] (WTG)# 4. FLOAT DIALOGUE: PLAYER = FEMALE/MALE, MADE MAN, FA=BISHOP [SNEAK] (WTG)
21
{215}{}{Uh, look... Bishop's expecting you, right, }{215}{}{あー、なあ・・・ビショップがあんたをお待ちだぜ、}
22
{216}{}{? Go on up. Turn off the sneak, though.}{216}{}{?上へ上がってくれ。Sneakモードは切っておくようにな。}
23
24
# 5. FLOAT DIALOGUE: PLAYER = FEMALE/MALE, MADE MAN, FA=BISHOP [NORMAL] (WTG)# 5. FLOAT DIALOGUE: PLAYER = FEMALE/MALE, MADE MAN, FA=BISHOP [NORMAL] (WTG)
25
{221}{}{? Go on up.}{221}{}{?上へ上がってくれ。}
26
27
# 6. FLOAT/CLICK DIALOGUE: MADE MAN, FA=NOT BISHOP (WTG)# 6. FLOAT/CLICK DIALOGUE: MADE MAN, FA=NOT BISHOP (WTG)
28
{225}{}{You just walked into the WRONG place, dipshit.}{225}{}{来てはいけない場所へ来てしまったようだな、クソ野郎が。}
29
{226}{}{Well, look at the brass balls on this son of a bitch... get, boy, before we gun you down.}{226}{}{ほう、このクソ野郎はたいした度胸じゃないか・・・おい、俺たちに撃たれる前にとっとと失せな。}
30
{227}{}{This guy's asking for trouble...}{227}{}{何て向こう見ずなやつだ・・・}
31
{228}{}{You better leave, }{228}{}{出ていくのが身のためだぞ、}
32
{229}{}{Well, if it isn't }{229}{}{誰かと思えば}
33
{230}{}{I hear the }{230}{}{}
34
{231}{}{Didn't think members of family }{231}{}{驚いたな、}
35
{232}{}{You just walked into the WRONG place, bitch.}{232}{}{来てはいけない場所へ来てしまったようだな、メス犬が。}
36
{233}{}{Well, look at the swagger on this bitch...}{233}{}{ほう、このメス犬はずいぶんと態度が大きいじゃないか・・・}
37
{234}{}{Get, girl. Before we gun you down.}{234}{}{失せろ。俺たちに撃たれる前にな。}
38
{235}{}{This bitch's asking for trouble...}{235}{}{何て向こう見ずなやつだ・・・}
39
{236}{}{I hear the }{236}{}{}
40
41
# 8. FLOAT DIALOGUE: MALE, PRIZEFIGHTER [ARMED] (WTG)# 8. FLOAT DIALOGUE: MALE, PRIZEFIGHTER [ARMED] (WTG)
42
{245}{}{Yo, champ. No weapons in here, 'kay?}{245}{}{よう、チャンプ。ここでは武器の携帯は禁止なんだ、いいな?}
43
{246}{}{Yo, champ! Put that weapon away.}{246}{}{よう、チャンプ!その武器をしまってくれ。}
44
{247}{}{Hey, }{247}{}{やあ、}
45
46
# 9. FLOAT DIALOGUE: MALE, PRIZEFIGHTER AND MALE PORN STAR [SNEAK] (WTG)# 9. FLOAT DIALOGUE: MALE, PRIZEFIGHTER AND MALE PORN STAR [SNEAK] (WTG)
47
{255}{}{What are you sneaking around for?}{255}{}{何をコソコソしてるんだ?}
48
{256}{}{Are you trying to avoid your fans?}{256}{}{ファンに見つからないようにしてるのか?}
49
{257}{}{Uh, why all the secrecy?}{257}{}{あー、人目を避けて何を?}
50
51
# 10. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, PRIZEFIGHTER (WTG)# 10. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, PRIZEFIGHTER (WTG)
52
{265}{}{Yo, }{265}{}{よう、}
53
{266}{}{Yo, }{266}{}{よう、}
54
55
# 11. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, PORN STAR [ARMED] (WTG)# 11. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, PORN STAR [ARMED] (WTG)
56
{275}{}{Yo, lover-boy. No weapons in here, 'kay?}{275}{}{よう、色男。ここでは武器の携帯は禁止なんだ、いいな?}
57
{276}{}{Hey, }{276}{}{やあ、}
58
{277}{}{Yo, }{277}{}{よう、}
59
{278}{}{Honey, you can't be carryin' weapons in here. Heh-heh... You're deadly enough as it is.}{278}{}{ ハニー、ここでは武器はしまって くれ。へへ・・・そんなもんなくたって、あんたの破壊力は十分さ。}
60
{279}{}{Hey, }{279}{}{やあ、}
61
62
# 13. FLOAT DIALOGUE: [PORN STAR, FEMALE] [SNEAK] (WTG)# 13. FLOAT DIALOGUE: [PORN STAR, FEMALE] [SNEAK] (WTG)
63
{285}{}{Honey, with a body like that, you won't be able to sneak anywhere.}{285}{}{ハニー、そんないい体してちゃ、どこにも隠れ場所なんかないぜ。}
64
65
# 14. FLOAT DIALOGUE: [PORN STAR] (WTG)# 14. FLOAT DIALOGUE: [PORN STAR] (WTG)
66
{290}{}{Love the films, }{290}{}{あんたの映画、最高だったぜ、}
67
{291}{}{Loved you in Great Balls for Hire.}{291}{}{「金玉ロック」でのあんたは最高だったぜ。}火の玉ロック
68
{292}{}{Loved you in Good Will Humping.}{292}{}{「ピュっと・デル・ハンティング/マ ラ立ち」でのあんたは最高だった ぜ。}グッド・ウィル・ハンティング/旅立ち
69
{293}{}{I'm a big fan of your work in Pokeahotass.}{293}{}{俺は「ポカホットアス」の大ファンなんだ。}ポカホンタス
70
{294}{}{::whistles::}{294}{}{::ヒューッ::}
71
72
# 16. FLOAT DIALOGUE: SLAVER [ARMED] (WTG)# 16. FLOAT DIALOGUE: SLAVER [ARMED] (WTG)
73
{300}{}{You looking to fill a grave in Golgotha, slaver? Put that thing away.}{300}{}{Golgothaの墓に埋められたいのか、奴隷商人?その武器をしまえ。}
74
{301}{}{Put that weapon away, slaver, or I'll use you for target practice.}{301}{}{その武器をしまえ、奴隷商人。でないと射撃の的にしてやるぞ。}
75
{302}{}{Slaver, you better secure that weapon right NOW.}{302}{}{おい奴隷商人、その武器をしまえ。今すぐにだ。}
76
77
# 17. FLOAT DIALOGUE: SLAVER [SNEAK] (WTG)# 17. FLOAT DIALOGUE: SLAVER [SNEAK] (WTG)
78
{305}{}{You looking to fill a grave in Golgotha, slaver? Stop sneaking around.}{305}{}{ Golgothaの墓に埋められたいのか、 奴隷商人?コソコソと隠れるのをやめろ。}
79
{306}{}{Stop sneaking around, slaver, or I'll use you for target practice.}{306}{}{コソコソと隠れるのをやめろ、奴隷商人。でないと射撃の的にしてやるぞ。}
80
{307}{}{Maybe you better go back to ninja school, slaver - now stop sneaking around.}{307}{}{ニンジャ学校へ入り直したほうがいいんじゃないか、奴隷商人。さあ、コソコソと隠れるのをやめるんだ。}
81
{308}{}{Slaver, you better stop that sneaking around shit right NOW.}{308}{}{おい奴隷商人、コソコソと隠れるのをやめろ。今すぐにだ。}
82
83
# 18. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, NO REP [ARMED] (WTG)# 18. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, NO REP [ARMED] (WTG)
84
{315}{}{You looking to fill a grave in Golgotha, tribal? Put that thing away.}{315}{}{Golgothaの墓に埋められたいのか、部族民?その武器をしまえ。}
85
{316}{}{Put that weapon away, tribal, or I'll use you for target practice.}{316}{}{その武器をしまえ、部族民。でないと射撃の的にしてやるぞ。}
86
{317}{}{Tribal, you better secure that weapon right NOW.}{317}{}{おい部族民、その武器をしまえ。今すぐにだ。}
87
88
# 19. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, NO REP [SNEAK] (WTG)# 19. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, NO REP [SNEAK] (WTG)
89
{325}{}{You looking to fill a grave in Golgotha, tribal? Stop sneaking around.}{325}{}{Golgothaの墓に埋められたいのか、部族民?コソコソと隠れるのをやめろ。}
90
{326}{}{Stop sneaking around, tribal, or I'll use you for target practice.}{326}{}{ コソコソと隠れるのをやめろ、部族  民。でないと射撃の的にしてやる ぞ。}
91
{327}{}{Maybe you better go back to ninja school, tribal - now stop sneaking around.}{327}{}{ニンジャ学校へ入り直したほうがいいんじゃないか、部族民。さあ、コソコソと隠れるのをやめるんだ。}
92
{328}{}{Tribal, you better stop that sneaking around shit right NOW.}{328}{}{おい部族民、コソコソと隠れるのをやめろ。今すぐにだ。}
93
94
# 20. FLOAT DIALOGUE: COMPANION: ROBOBRAIN (WTG)# 20. FLOAT DIALOGUE: COMPANION: ROBOBRAIN (WTG)
95
{335}{}{Get that robot outta here. Now.}{335}{}{そのロボットを外へ出せ。今すぐだ。}
96
{336}{}{Get that robot outta here before we turn it into a trashcan fire.}{336}{}{そのロボットを外へ出せ、でないとそいつをゴミ箱に変えてやるぞ。}
97
{337}{}{That robot's gonna be spare parts if it stays.}{337}{}{これ以上居座るようなら、そのロボットをスペアパーツにしてやるぞ。}
98
99
# 21. FLOAT DIALOGUE: COMPANION: MARCUS (WTG)# 21. FLOAT DIALOGUE: COMPANION: MARCUS (WTG)
100
{345}{}{I *thought* I smelled mutant. You better get his yellow ass outta here. Now.}{345}{}{ミュータント臭いと思ったぜ。その黄色野郎を外へ出せ。すぐにだ。}