ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
EnglishFrançaisEspañolComentarios
[Por favor, incluir nombre, asociación y fecha entre corchetes antes de añadir cualquier nota o comentario sobre el término]
Recursos:
2
Albin Tybulewicz Prize for Professional Solidarity in the Translation and Interpreting CommunityPremio Albin Tybulewicz a la solidaridad internacional en la comunidad de traducción e interpretación
3
Annual physical meeting réunion annuelle physiquereunión anual presencial Eduardo Castillo, CTP, 02-07-2022
4
associate membersmembres associésmiembros asociadosMarita Propato, AATI, 07-06-2022: acorde a terminología en estatuto FIT LatAm
5
Association Development Standing CommitteeComisión Permanente de Desarrollo de AsociacionesMarita Propato, AATI
6
Astrid Lindgren PrizePremio Astrid Lindgren
7
Audiovisual Translation Standing CommitteeComisión Permanente de Traducción AudiovisualMarita Propato, AATI
8
Aurora Borealis Prize for Outstanding Translation of Fiction LiteraturePremio Aurora Borealis a la traducción destacada de literatura de ficción
9
Aurora Borealis Prize for Outstanding Translation of Non-Fiction LiteraturePremio Aurora Borealis a la traducción destacada de literatura de no ficción
10
Awards Management Standing CommitteeComisión Permanente de PremiosMarita Propato, AATI
11
Babel Standing CommitteeComisión Permanente BabelMarita Propato, AATI
12
board membersmiembros del comité ejecutivoLaura Solana, Asetrad, 15-09-2022
13
bylawsestatutosLaura Solana, Asetrad, 15-09-2022
14
Call for expressions of interestAppel de manifestation d'intérêtConvocatoria de manifestación de interésEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022: interés de ser sede del siguiente Congreso
15
Candidate host candidats hôtescandidatos a anfitrionesEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022
16
Chair (of committee)Coordinador
17
Chair (of RC)Presidente del CR
18
Chairperson (del Congreso)président de séance presidente de la sesión Eduardo Castillo, CTP, 02-07-2022, siguiendo la línea de la versión en francés
19
co-optcoopter / cooptationcooptar / cooptaciónEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022
20
colleagueconfrère / consœurcollegaBen Karl, ATA, 21-11-2023Unless it refers to employees of the same organisation or emphasises that members of the same association share a common affiliation, the word collègues is an anglicism
21
Communications Standing CommitteeComisión Permanente de ComunicacionesMarita Propato, AATI
22
CongressCongreso Estatutario
23
Continuing Professional Development (CPD)Desarrollo Profesional Continuo (DPC)Laura Solana, Asetrad, 31-08-2022
24
Convening letterLettre de convocation Carta de convocatoriaEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022
25
CouncilConseilConsejo
26
Council liaison (of the Task Force or Standing Committee)représentant au Conseil du groupe de travail ou du comité permanentrepresentante ante el Consejo del grupo de trabajo o de la comisión permanenteEduardo Castillo, CTP, 03-07-2022, siguiendo la línea de la versión en francés
27
Council memberMembre du Conseilmiembro del Consejo
28
Credentials CommitteeComité des Pouvoirs Comité de Verificación de PoderesEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome
29
Crisis Settings Standing CommitteeComisión Permanente de Situaciones de CrisisMarita Propato, AATI
30
delegationsDélégationsdelegaciones
31
DeputiesSuppléantsAdjuntosEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome
32
Editor-in-Chiefrédacteurs en chefEditor en jefeEduardo Castillo, CTP, 03-07-2022https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome
33
Editorial Board (Babel)Comité EditorialMarita Propato, AATI
34
Education and Professional Development Standing CommitteeComisión Permanente de Educación y Desarrollo ProfesionalMarita Propato, AATI
35
36
Executive CommitteeBureauComité Ejecutivo Eduardo Castillo, CTP, 02-07-2022, siguiendo la línea de la vesión en inglés
37
External Partnerships Standing CommitteeComisión Permanente de Alianzas ExternasMarita Propato, AATI
38
FIT (just the acronym)de la FITde la FITAlejandra Jorge, 22-08-2022. En consonancia con reglas del español sobre uso de siglas, otros documentos y trad al francés.
39
FIT Awards CommitteeComité de Premios FIT
40
FIT CouncilConsejo de la FITMarita Propato, AATI
41
FIT Council officersmiembro del Consejo de la FITAlejandra Jorge, FIT, 25-10-2022
42
FIT E-GroupsGroupes de discussion en ligne (E-Groupes) de la FITGrupos electrónicos de la FIT (E-Groups)Eduardo Castillo, CTP, 03-07-2022
43
FIT EuropeFIT EuropaLaura Solana, Asetrad, 15-09-2022
44
FIT LatAmFIT LatAm (FIT Latinoamérica)Laura Solana, Asetrad, 15-09-2022 (Para unificar la ortografía de la abreviatura)
45
FIT NAFIT NA (FIT Norteamérica)Laura Solana, Asetrad, 15-09-2022
46
FIT office-bearersfuncionarios de la FITAlejandra Jorge, FIT, 25-10-2022
47
FIT officersfuncionarios de la FITAlejandra Jorge, FIT, 25-10-2022
48
FIT poster competitionconcurso para el afiche de FITMarita Propato, AATI
49
FIT Prize for Best PeriodicalPremio FIT a la mejor publicación periódica
50
FIT Prize for Best WebsitePremio FIT al mejor sitio web
51
FIT Prize for Excellence in Scientific and Technical TranslationPremio FIT a la excelencia en traducción científica y técnica
52
FIT Prize for Interpreting ExcellencePremio FIT a la excelencia en interpretación
53
FIT PrizesPremios FIT
54
FIT Task Force and Standing Committee GuidelinesDirectives a l'intention des groupes de travail et des comités permanents de la FITPautas para los grupos de trabajo y comisiones permanentes de la FITEduardo Castillo, CTP, 03-07-2022
55
full membersMembres ordinairesmiembros plenos Orientaciones de las Naciones Unidas para el empleo de un lenguaje inclusivo en cuanto al género en español: https://www.un.org/es/gender-inclusive-language/guidelines.shtml
56
guidelinespautasLaura Solana, Asetrad, 15-09-2022
57
Honorary AdvisorConseiller/conseillère honoraireAsesor Honorario
58
Honorary MentionMención de honor
59
independent elections officerdirecteur du scrutin indépendentdirector electoral independienteEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022, siguiendo la línea de la versión en francés
60
Indigenous Languages Standing CommitteeComisión Permanente de Lenguas IndígenasMarita Propato, AATI
61
Interim Working Group (IWG)Groupe de travail par intérim (GTI)
62
International Standardsnormas internacionalesLaura Solana, Asetrad, 15-09-2022
63
Interpreting Standing CommitteeComisión Permanente de InterpretaciónMarita Propato, AATI
64
Investment Standing CommitteeComisión Permanente de InversionesMarita Propato, AATI
65
Karel Čapek MedalMedalla Karel Čapek
66
Legal Translation Standing CommitteeComisión Permanente de Traducción JurídicaMarita Propato, AATI
67
Marion Boers Prize for Translation of Work of Fiction or Non-Fiction by an Author from a SADC Member StatePremio Marion Boers a la traducción de una obra de ficción o no ficción de un autor de un estado miembro de la Comunidad para el Desarrollo de África Austral
68
member associationsAssociations membresasociaciones miembro
69
Minutesprocès-verbalminutasEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022, siguiendo la línea de la vesión en inglés
70
New Website Task ForceGrupo de Trabajo Nuevo Sitio WebMarita Propato, AATI
71
ObserverObservateurObservadorEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022
72
observer liaisonobservador enlace Marita Propato, AATI
73
Open CongressCongrès ouvertCongreso Abierto
74
physical meetingréunion physiquereunión presencialAlejandra Jorge 28-11-2022, Reglamento Interno
75
Pierre-François Caillé MedalMedalla Pierre-François Caillé
76
Position paperDeclaración de posiciónLaura Solana (Asetrad) > Sugiero usar 'documento de posición'
77
Poster AfficheAficheAlejandra Jorge, acordado con el SWG para versión 2022
78
Poster competitionConcours d’affichesConcurso de afiches
79
Procedural Standing CommitteeComisión Permanente de Reglas de ProcedimientoMarita Propato, AATI
80
ProceduresProcéduresNormas de procedimiento
81
proxyprocurationpoder
82
Publication Director Directeur des publicationsDirector de publicacionesEduardo Castillo, CTP, 03-07-2022
83
quick guideguía breveLaura Solana, Asetrad, 15-09-2022
84
Regional CentreCentre RégionalCentro RegionalEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022
85
Registered OfficeSiegeSede
86
regular membermembre ordinairemiembro plenoAlejandra Jorge. Así fue traducido en los Estatutos, que ya fueron enviados a FIT 05-10-2022 (ya edité el término en docs traducidos a posteriori). Es sinónimo de full member
87
Research Task ForceGrupo de Trabajo de InvestigaciónMarita Propato, AATI
88
Rules of ProcedureRèglement IntérieurReglamento InternoEduardo Castillo, CTP, 02-07-2022, siguiendo la línea de la versión en francés
89
Scrutineerscrutateurs escrutador Eduardo Castillo, CTP, 02-07-2022https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome
90
Secretariat Secrétariat Secretaría Eduardo Castillo, CTP, 02-07-2022https://unterm.un.org/unterm/portal/welcome
91
Secretary GeneralSecrétaire généralSecretario general Eduardo Castillo, CTP, 02-07-2022
92
Solidarity Fund Standing CommitteeComisión Permanente del Fondo de SolidaridadMarita Propato, AATI
93
Spanish Working Group (SWG) Grupo de trabajo EspañolLaura Solana, Asetrad, 15-09-2022
94
Standards Standing CommitteeComisión Permanente de NormasMarita Propato, AATI
95
Standing CommitteesComisiones Permanentes
96
Standing Committees and Task Forces (SCTFs)Comisiones Permanentes y Grupos de Trabajo (las SCTF, por sus siglas en inglés)Marita Propato, AATI
97
statusjerarquización (de la profesión)extraído de los Estatutos. Alejandra Jorge 6-11
98
Statutory Congress Congrès statuaireCongreso Estatutario
99
SubmissionsProjectsPropuestas o presentaciones
100
Task ForcesGrupos de Trabajo