ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a diligent-looking guard. The guard is outfitted in metal armor and is carrying an assault rifle.}{100}{}{ 勤 勉 そ う な 顔 つ き の ガ ー ド だ 。 メ タ ル ア ー マ ー を 着 用 し 、 ア サ ル ト ラ イ フ ル を 携 行 し て い る}
3
{101}{}{You see a Vault City guard.}{101}{}{ Vault City の ガ ー ド だ}
4
{102}{}{Yes? What is it?}{102}{}{ 何か?}
5
{103}{}{Me go inta big HOL in side of hill}{103}{}{ おれ、このおっきな穴にはいる}
6
{104}{}{I'd like to enter the Vault.}{104}{}{ Vaultに入りたい。}
7
{105}{}{Nothing, sorry to bother you.}{105}{}{ 何でもない、邪魔してごめん。}
8
{106}{}{It is past 6 PM. You need to leave.}{106}{}{ 午後6時を過ぎたぞ。退去の時間だ。}
9
{107}{}{Okay. I'm leaving.}{107}{}{ わかった。出て行くよ。}
10
{108}{}{Okay. I just need another minute.}{108}{}{ OK。あと少しで出て行くから。}
11
{109}{}{I got things to do. I'll go when I'm ready to.}{109}{}{ まだやることがある。それが終わったら出て行くよ。}
12
{110}{}{Umag Nak!?! Umag NAK!}{110}{}{ うまぐなっく!?うまぐなっく!}
13
{111}{}{I will summon some of the guards to escort you out.}{111}{}{ ガードを呼んで外まで案内させよう。}
14
{112}{}{Okay. Let's go.}{112}{}{ OK。行こう。}
15
{113}{}{Brog Frup}{113}{}{ ぶろっぐふらっぷ}
16
{114}{}{Don't bother. I can find my own way.}{114}{}{ お構いなく。道ぐらいわかるよ。}
17
{115}{}{I apologize, but these are my orders.}{115}{}{ 申し訳ないが、これが職務なのでね。}
18
{116}{}{Okay... but I'm not happy about it. I may be forced to file a formal complain--}{116}{}{ わかったけど・・・不愉快だな。このことは正式にうった--}
19
{117}{}{Well, I'm staying.}{117}{}{ 出て行くつもりはない。}
20
{118}{}{I do not want to use force, but I will if necessary. Do not make this any more difficult than this has to be.}{118}{}{ できるだけ暴力は使いたくはないが、やむを得ないとなれば話は別 だ。これ以上、その判断を難しくさせないでくれ。}要チェック
21
{119}{}{Okay, fine, fine... I'll go.}{119}{}{ OK、わかった・・・出て行くよ。}
22
{120}{}{You so much as touch me, and you'll be wearing your ass as a hat.}{120}{}{ 少しでも私に触れてみろ、ケツを頭のところまでぶっ飛ばしてやるぜ。}
23
{121}{}{Hello, Citizen. May I help you?}{121}{}{ こんにちは、シチズン。何かご用ですか?}
24
{122}{}{I'd like to enter the Vault.}{122}{}{ Vaultに入りたい。}
25
{123}{}{Me go inta HOL in side of hill}{123}{}{ おれ、このおっきな穴にはいる}
26
{124}{}{Nothing right now.}{124}{}{ 何でもない。}
27
{125}{}{I'm sorry, only Citizens are permitted to enter the Vault. I'm sure you understand.}{125}{}{ 申し訳ないが、Vaultに入れるのはシチズンだけだ。ご理解いただけるな?}
28
{126}{}{Only Citizens may enter. Now leave.}{126}{}{ 入っていいのはシチズンだけだ。今すぐ出て行け。}
29
{127}{}{Okay.}{127}{}{ わかった。}
30
{128}{}{Umgh}{128}{}{ うー}
31
{129}{}{Of course. Please pass through.}{129}{}{ どうぞ。お入りください。}
32
{130}{}{Thankee!}{130}{}{ ありがとおお!}
33
{131}{}{Thank you.}{131}{}{ ありがとう。}
34
{132}{}{Yes? May I help you?}{132}{}{ 何か?}
35
{133}{}{I'd like to enter the Vault.}{133}{}{ Vaultに入りたい。}
36
{134}{}{Nothing, sorry to disturb you.}{134}{}{ 何でもない、邪魔してごめん。}
37
{135}{}{I apologize, but only Citizens may enter the Vault.}{135}{}{ 申し訳ないが、Vaultに入れるのはシチズンだけだ。}
38
{136}{}{I *am* a Citizen.}{136}{}{ 私はシチズンだ。}
39
{137}{}{I'm sorry... I don't recognize you. I'm under orders to only let Citizens I know into the Vault. Perhaps First Citizen Lynette can help you. Good day.}{137}{}{ すまないが・・・あなたには見覚えがない。私は、知っているシチズン以外をVaultへ入れるなと命令を受けているんでね。ファーストシチズンのリネットなら、あなたの力になってくれるかもしれないよ。それじゃ。}
40
{138}{}{Hello, Captain. Can I help you?}{138}{}{ こんにちは、キャプテン。何かご用でしょうか?}
41
{139}{}{Oh, okay.}{139}{}{ ああ、わかったよ。}
42
{140}{}{Oh, sure. I was just looking.}{140}{}{ わかってるよ。ただ見ていただけだ。}
43
{141}{}{Umgh}{141}{}{ うー}
44
{142}{}{Yeah, whatever, Mungoth. Talk to the hand.}{142}{}{ ああ、好きにしてくれ、ムンゴス。お前の言うことなど知ったことか。}要チェック
45
{143}{}{You there! What is that ghoul doing here in Vault City?!}{143}{}{ そこのお前!そのグールはここで何をしている!?}
46
{144}{}{You there! What is that mutant doing here in Vault City?!}{144}{}{ そこのお前!そのミュータントはここで何をしている!?}
47
{145}{}{Breep-oop foop foop}{145}{}{ ぶりーぷうーぷ・ふーぷふーぷ}
48
{146}{}{A ghoul? Where?}{146}{}{ グール?どこにいるんだ?}
49
{147}{}{A mutant? Where?}{147}{}{ ミュータント?どこにいるんだ?}
50
{148}{}{He's with me.}{148}{}{ 私の同行者だ。}
51
{149}{}{He's traveling with me. If any of you racists have a problem with that, maybe we should settle it right here and now.}{149}{}{ 一緒に旅をしているのさ。あなた方差別主義者の中にそれを受け入れられない者がいるなら、この場で片を付けて差し上げてもいいのだが。}
52
{150}{}{If that creature is with you, then you both belong back out in the Courtyard, not in the Vault City streets.}{150}{}{ そのクリーチャーがお前の同行者ならば、どちらもCourtyardへ戻ってもらおう。}
53
{151}{}{All right, we'll go peacefully.}{151}{}{ わかった、大人しく出て行くよ。}
54
{152}{}{Why don't you try to escort us out of here? I guarantee it'll be an educational experience.}{152}{}{ 無理やり連行したらいいじゃないか。きっといい経験になると思うぜ。}
55
{153}{}{How do these Outworlders get in here in the first place...?}{153}{}{ そもそも、このアウトワールダーはどうやってここまで入ってきたんだ・・・?}
56
{154}{}{That creature there.}{154}{}{ そこにいるそいつのことだ。}
57
{155}{}{You both belong back out in the Courtyard, not in the Vault City streets.}{155}{}{お前たちはCourtyardへ戻ってもらうぞ。}
58
{156}{}{ME NO GOH HIM FREN! U NO FREN!}{156}{}{ おれいかない!あいつともだち!おまえともだちちがう!}
59
{157}{}{We go we go quiet-lee}{157}{}{ おれたち行く。おとなしく行く。}
60
{158}{}{All right, we'll go peacefully.}{158}{}{ わかった、大人しく出て行くよ。}
61
{159}{}{He's traveling with me. If any of you racists have a problem with that, maybe we should settle it right here and now.}{159}{}{ 一緒に旅をしているのさ。あなた方差別主義者の中にそれを受け入れられない者がいるなら、この場で片を付けて差し上げてもいいのだが。}
62
{160}{}{Guards! Intruders in the City!}{160}{}{ ガード!侵入者がシティにいるぞ!}
63
{161}{}{Hrnghhhhhhhh!}{161}{}{ ふんがあああああああああ!}
64
{162}{}{You're going to be dead before those friends of yours show up.}{162}{}{ お仲間が来る前に殺してやるよ。}
65
{163}{}{Hey! You're the one who defeated the Enclave!}{163}{}{ やあ!あなたはエンクレイヴを倒した方ですね!}
66
{164}{}{Look, it's the one who defeated the Enclave!}{164}{}{ おい!エンクレイヴを倒した人だぞ!}
67
{165}{}{Welcome to Vault City.}{165}{}{ Vault Cityへようこそ。}
68
{166}{}{Your battle against the Enclave impressed even the First Citizen.}{166}{}{ エンクレイヴとの戦いには、ファーストシチズンですら感銘を受けていたんですよ。}
69
{167}{}{I heard you've traveled as far south as San Francisco. Is that true?}{167}{}{ 南ははるかSan Franciscoまで旅したと聞きました。それって本当なんですか?}
70
{168}{}{Is it true that the U.S. was still fighting the war?}{168}{}{ アメリカがまだ戦争中だったというのは本当ですか?}
71
{169}{}{You should catalog your travels in the Vault City computer.}{169}{}{ 旅の行程をVault Cityのコンピューターに記録するべきですよ。}
72
{170}{}{You're welcome to stay in Vault City as long as you want.}{170}{}{ どうぞVault Cityで好きなだけごゆっくりしていってください。}
73
{171}{}{You should catalog your exploits against the Enclave and put it up on the List Server.}{171}{}{ エンクレイヴへの偉業を記録して、リストサーバーに配信するべきですよ。}
74
{172}{}{Captain.}{172}{}{ キャプテン。}
75
{173}{}{Vault City prevails, Captain.}{173}{}{ Vault Cityこそ最後の勝者なり、キャプテン。}要チェック
76
{174}{}{Hello, Captain.}{174}{}{ こんにちは、キャプテン。}
77
{175}{}{Vault City prevails, Citizen.}{175}{}{ Vault Cityこそ最後の勝者なり、シチズン。}
78
{176}{}{Citizen.}{176}{}{ シチズン。}
79
{177}{}{Hello, Citizen.}{177}{}{ こんにちは、シチズン。}