| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | AA | AB | AC | AD | AE | AF | AG | AH | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Index | Reference | Scope of Conditional (ESV unless noted) | Protasis | Greek Apodosis | Class | Inv. | Probability | Prob. Count | Time Orientation | Illocutionary Force | IF Count | English Translations | Notes | Parallel passages | ||||||||||||||||||||
2 | 1 | Matt 4:3 | p: (if you are the Son of God) q: (command these stones to become bread) | Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, | εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται | 1 | Factual | 153 | Present | Exhort | 29 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | P presents a fact that the temptor knew to be true. The devil certainly knows Jesus' identity. Hagner (1993) notes that this might as well be translated "since", as the devil is testing Jesus' obedience to the Father rather than questioning his identity. Q presents the subsequent command Jesus is being tempted to obey. | Luke 4:3 | |||||||||||||||||||||
3 | 2 | Matt 4:6 | p: (if you are the Son of God) q: (throw yourself down) | Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, | βάλε σεαυτὸν κάτω· | 1 | Factual | 153 | Present | Exhort | 29 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | As with 4:3, this conditional expresses no doubt about Jesus' identity, but is being used to manipulate, tempt, and challenge him. | Luke 4:9 | |||||||||||||||||||||
4 | 3 | Matt 4:9 | q:(All these I will give you) p: (if you will fall down and worship me) | Ταῦτά σοι πάντα δώσω | ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι | 3 | x | Very Unlikely | 32 | Present | Promise / Exhort | 3 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | In 4:3 and 4:6 the exhortations (or temptations) are direct and occur in q; in this verse the exhortation (or temptation) is made indirectly in p. Though highly unlikely, and though it did not come to pass, this was still a (remote) possibility when the devil spoke it. It was a real option for Jesus, though he did not take it. Unlike the two previous temptations, this one is a third class, using εαν with the subjunctive because ( according to Hagner 1993) it involves an actual unmet condition. | Luke 4:7 | ||||||||||||||||||||
5 | 4 | Matt 5:13a | p: (if salt has lost its taste) q: (how shall its saltiness be restored?) | ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, | ἐν τίνι ἁλισθήσεται | 3 | Unlikely | 16 | Gnomic | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | This conditional must be read in its context of describing discipleship. The connection between salt and discipleship is that, as Marshall (1978) puts it, "a false form of discipleship may look like salt, but the gradual process of leeching leaves only a zestless pile of waste." | Mark 9:50; Luke 14:34 | |||||||||||||||||||||
6 | 5 | Matt 5:20 | p: (unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees) q: (you will never enter the kingdom of heaven) | ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, | οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν | 3 | Very Unlikely | 32 | Gnomic | Warn | 70 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "unless" | Greek: εαν μη. Nolland, Hagner, and others agree that the righteousness Jesus discusses here cannot mean that he is actually commanding the disciples to live by the letter of the law as the Pharisees do (and to a greater extent, which is nigh impossible). Paraphrase (to avoid multiple negatives in languages without 'unless' or 'except'): For I say to you that only if you are more righteous than the scribes and Pharisees, will you enter the kingdom of heaven. | ||||||||||||||||||||||
7 | 6 | Matt 5:23-24 | p: (if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,) q: (v.24 leave your gift there before the alter and go) | ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, | ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε | 3 | Very Likely | 68 | Gnomic | Exhort | 29 | ESV, NASB, NIV, NLT: "if" NRSV: See Notes | P consists of two clauses: 1) offering your gift at the altar, and 2) remember that your brother has something against you. in most English translations "if" covers both of these, but NRSV introduces each separately with "when" and "if" respectively: "So when you are offering your gift at the altar, if you remember that your brother or sister has something against you, leave your gift there..." This could be a good model to follow in some languages. | ||||||||||||||||||||||
8 | 7 | Matt 5:29 | p: (if your right eye causes you to sin) q: (tear it out and throw it away) | εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, | ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ | 1 | Very Likely | 68 | Gnomic | Warn / Exhort | 9 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | This conditional uses figurative langauge describing a situation. The conditional is class 3 in Mark 9:47 and class 1 here in Matthew. It could be that Mark was more focused on the potentiality of different types of sins. Mark 9:47 and its related verses come in a longer list of various possible stumbling blocks. Matthew perhaps had in view the point that sin is more common and more strictly judged than was commonly taught. It was therefore framed in his account as "determined as fulfilled" due to the context of what was being said. | Mark 9:47; Matthew 18:9 | |||||||||||||||||||||
9 | 8 | Matt 5:30 | p: (if your right hand causes you to sin) q: (cut it off and throw it away) | εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, | ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ | 1 | Very Likely | 68 | Gnomic | Warn / Exhort | 9 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 5:29. | Mark 9:43; Matthew 18:8 | |||||||||||||||||||||
10 | 9 | Matt 5:46 | p: (if you love those who love you) q: (what reward do you have?) | ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, | τίνα μισθὸν ἔχετε | 3 | Very Likely | 68 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | In this verse, q is a rhetorical question that expects the answer "No reward at all." Jesus' point is that loving those who love you is a common situation that is not unique or especially commendable. He uses it to support his command that the disciples should love their enemies. | Luke 6:32 | |||||||||||||||||||||
11 | 10 | Matt 5:47 | modifications in brackets p: (if you greet only your brothers) q: (what more are you doing than others?) [you are not doing anything more than others] | ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, | τί περισσὸν ποιεῖτε | 3 | Very Likely | 68 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 5:46. | ||||||||||||||||||||||
12 | 11 | Matt 6:1 | NIV, clarification in brackets p: (if you do) [practice your righteousness in front of others to be seen by them] q: (you will have no reward from your Father in heaven) | εἰ δὲ μή γε, | μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | Likely | 30 | Gnomic | Warn | 70 | ESV, NRSV: "for then" NASB: "otherwise" NIV: "If you do" NLT: "for" | Greek: εἰ δὲ μή γε with an elided (understood) verb. English translations express the constrcution εἰ δὲ μή γε in a variety of ways; the NIV translation shows how it is related to a conditional meaning. | ||||||||||||||||||||||
13 | 12 | Matt 6:14 | p: (if you forgive others their trespasses) q: (your heavenly Father will also forgive you) | Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, | ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος· | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Promise / Assert | 2 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | |||||||||||||||||||||||
14 | 13 | Matt 6:15 | p: (if you do not forgive others their trespasses q: (neither will your Father forgive your trespasses) | ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, | οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Warn / Assert | 4 | ESV, NRSV: "if...neither" NASB: "if...then" NIV, NLT: "if" | The situation described in this conditional is the opposite of 6:14. | ||||||||||||||||||||||
15 | 14 | Matt 6:22 | p: (if your eye is healthy) q: (your whole body will be full of light) | ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, | ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται· | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Warn / Assert | 4 | ESV, NRSV, NIV: "if" NASB: "then if" NLT: "when" | (Luke 11:34a ὅταν 'when') | ||||||||||||||||||||||
16 | 15 | Matt 6:23 | p: (if your eye is bad) q: (your whole body will be full of darkness) | ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ | ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Warn / Assert | 4 | ESV, NASB, NRSV, NIV: "if" NLT: "when" | (Luke 11:34b ἐπὰν 'since, when') | ||||||||||||||||||||||
17 | 16 | Matt 6:23 | p: (if then the light in you is darkness) q: (how great is the darkness) | εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν | τὸ σκότος πόσον | 1 | Neutral | 248 | Gnomic | Warn / Assert | 4 | ESV, NASB, NRSV, NIV: "if then" NLT: "if" | |||||||||||||||||||||||
18 | 17 | Matt 6:30 | p: (if God so clothes the grass of the field...) q: (will he not much more clothe you?) | εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, | οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι; | 1 | Factual | 153 | Gnomic | Argue / Encourage | 2 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | P is factual, and q is a rhetorical question expecting an affirmative response: "God will indeed clothe his people." | Luke 12:28 | |||||||||||||||||||||
19 | 18 | Matt 7:9 | What man among you p: (if his son asks him for bread) q: (will give him a stone)? | ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον | μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; | x | Likely | 30 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NRSV, NIV, NLT: "if" NASB: "when" | Although there is no conditional marker in the Greek, the sense here is clearly conditional. Jesus is asking his hearers to consider a hypothetical but commonplace scenario (a child asking for food) and an almost unthinkable response (a father giving the child something inedible and dangerous). Almost all English translations translate these verses as conditional sentences. The probability "likely" refers to the probability of p, not the probability of q (which is very unlikely to happen). | 0.1 | |||||||||||||||||||||
20 | 19 | Matt 7:10 | p: or (if he asks for an fish) q: (will give him a snake)? | ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει | μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ; | n/a | Likely | 30 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note at 7:9 | Luke 11:11 | |||||||||||||||||||||
21 | 20 | Matt 7:11 | p: (if you then, who are evil, know how to give good gifts to your children) q: (how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him) | εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν | πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. | 1 | Factual | 153 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | In the previous sentences, Jesus has just used rhetorical questions to highlight the fact that his listeners would indeed not want to give bad gifts to their children (e.g. a snake). | Luke 11:13 | |||||||||||||||||||||
22 | 21 | Matt 8:2 | p: (if you will) q: (you can make me clean) | ἐὰν θέλῃς δύνασαί με | καθαρίσαι | 3 | Neutral | 248 | Present | Request | 15 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Jesus is able to make the man clean regardless of his will to do so. Many commentators agree that the man is not expressing any doubt as to Jesus' power, but the conditional merely expresses his doubt as to Jesus' willingness. | Mark 1:40; Luke 5:12 | |||||||||||||||||||||
23 | 22 | Matt 8:31 | p: (if you cast us out) q: (send us away into the herd of pigs) | Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, | ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων | 1 | Very Likely | 68 | Future | Request | 15 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | The probability is listed as Very Likely and the time as Future because the demons recognized Jesus and could easily guess his intentions. However, a possible alternative interpretation (supported by the parallel in Mark 5:12) is that this is a Factual Present condition with the meaning "Since you are casting us out..." | (Mark 5:12; Luke 8:32 indirect speech, no conditional) | |||||||||||||||||||||
24 | 23 | Matt 9:17 | p: (if it is) q: (the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed) | εἰ δὲ μή γε, | ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· | 1 | Very Unlikely | 32 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NIV: "if" NASB, NRSV: "otherwise" NLT: "for" | Greek: εἰ δὲ μή γε with an elided (understood) verb. See note on 6:1. | Luke 5:37 (Mark 2:22 εἰ δὲ μή 'otherwise') | |||||||||||||||||||||
25 | 24 | Matt 9:21 | p: (if I only touch his garment) q: (I will be made well) | Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | σωθήσομαι | 3 | Neutral | 248 | Future | Not applicable | 2 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | The illocutionary force category is not applicable here as the woman is speaking only to herself (which is Matthew's way of describing her thoughts). | Mark 5:28 | |||||||||||||||||||||
26 | 25 | Matt 10:13a | p: (if the house is worthy) q: (let your peace come upon it) | ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία | ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπʼ αὐτήν, | 3 | Neutral | 248 | Future | Command | 53 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Luke 10:6a | ||||||||||||||||||||||
27 | 26 | Matt 10:13b | p: (if it is not worthy) q: (let your peace return to you) | ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία | ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω | 3 | Neutral | 248 | Future | Command | 53 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Luke 10:6b | ||||||||||||||||||||||
28 | 27 | Matt 10:25 | modified to reflect the Greek more literally p: (if they have called the master of the house Beelzebul) q: (how much more the members of his household) | εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, | πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ | 1 | Factual | 153 | Past | Warn/Argue | 1 | ESV, NASB, NRSV, NIV: "if" NLT: "since" | Jesus claims q is more likely than p. Since p is in fact a true condition, he is arguing and warning that q will indeed happen by using figurative terms. | ||||||||||||||||||||||
29 | 28 | Matt 11:14 | p: (if you are willing to accept it) q: (he is Elijah, who is to come) | εἰ θέλετε δέξασθαι | αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι | 1 | Neutral | 248 | Present | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Q is a fact that is true regardless of p (i.e. whether the hearers are willing to accept it).. | ||||||||||||||||||||||
30 | 29 | Matt 11:21 | p: (if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon) q: (they would have repented long ago) | εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, | πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν | 2 | Non-factual | 79 | Past | Rebuke | 45 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | P did not, in fact, occur and neither did q. Jesus here uses the example of Tyre and Sidon to rebuke Bethsaida and Chorazin. | Luke 10:13 | |||||||||||||||||||||
31 | 30 | Matt 11:23 | p: (if the mighty works done in you had been done in Sodom) q: (it would have remained until this day) | εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, | ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον | 2 | Non-factual | 79 | Past | Rebuke | 45 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | P did not, in fact, occur and neither did q. Jesus here uses the example of Sodom to rebuke Capernaum. | ||||||||||||||||||||||
32 | 31 | Matt 12:7 | p: (if you had known what this means, "I desire mercy and not sacrifice") q: (you would not have condemned the guiltless) | εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, | οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους | 2 | Non-factual | 79 | Past | Rebuke | 45 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" (NLT inverts p and q in translation) | Jesus rebukes the pharisees by implying that they did not know the meaning of Scripture and therefore had condemned the innocent. | ||||||||||||||||||||||
33 | 32 | Matt 12:11 | p: (if it [a sheep] falls into a pit on the Sabbath) q: (will [he] not take hold of it and lift it out) | καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, | οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ; | 3 | Neutral | 248 | Future | Argue | 131 | ESV, NASB, NIV, NLT: "if" NRSV: "suppose" | English translations offer a variety of structures for this conditional; for example, NIV includes "any of you has a sheep" within the scope of the conditional. The Greek has και εαν following the phrase "who has one sheep" and just preceeding the subjunctive verb "fall". Though και εαν sometimes expresses a concessive ("even if") conditonal, here it simply means "and if". Jesus' use of a rhetorical question in q assumes an affirmative answer. | (Luke 14:5 implied conditional) | |||||||||||||||||||||
34 | 33 | Matt 12:26 | p: (if Satan casts out Satan) q: (he is divided against himself) | εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, | ἐφʼ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· | 1 | Non-factual | 79 | Present | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | A false situation which Jesus presents as possible for the sake of argument in order to show that Q is ridiculous. | Mark 3:26; Luke 11:18 | |||||||||||||||||||||
35 | 34 | Matt 12:27 | p: (if I cast out demons by Beelzebul) q: (by whom do your sons cast them out) | εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια | οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; | 1 | Non-factual | 79 | Present | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 12:26. | Luke 11:19 | |||||||||||||||||||||
36 | 35 | Matt 12:28 | p: (if it is by the Spirit of God I cast out demons) q: (then the kingdom of God has come upon you) | εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, | ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ | 1 | Factual | 153 | Present | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | P is factual, though Jesus' audience may not yet be convinced of it. Here Jesus furthers the argument beyond, "Is he casting out demons by Beelzebul or by the Spirit?" to "What does it mean that he IS casting out by the Spirit?" | Luke 11:20 | |||||||||||||||||||||
37 | 36 | Matt 12:29 | q: (how can someone enter a strong man's house and plunder his goods) p: (unless he first binds the strong man?) | ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; | ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, | 3 | x | Neutral | 248 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NIV, NASB: "unless" NRSV: "without" NLT: untranslated ("only") | Greek: ἐὰν μὴ 'unless'. Paraphrase (to avoid multiple negatives in languages without 'unless' or 'except', and avoiding rhetorical question): A person can only enter the strong man's house and carry off/steal his property if he first binds the strong man. NLT: "For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house." | Mark 3:27 | ||||||||||||||||||||
38 | 37 | Matt 14:28 | p: (if it is you) q: (command me to come to you on the water) | εἰ σὺ εἶ | κέλευσόν με ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐπὶ τὰ ὕδατα | 1 | Very Likely | 68 | Present | Request | 15 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | |||||||||||||||||||||||
39 | 38 | Matt 15:14 | p: (if the blind lead the blind) q: (both will fall into a pit) | τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, | ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Warn | 70 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | (Luke 6:39 no conditional) | ||||||||||||||||||||||
40 | 39 | Matt 16:24 | p: (if anyone would come after me) q: (let him deny himself and take up his cross and follow me) | Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, | ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι | 1 | Very Likely | 68 | Present | Command | 53 | ESV, NASB, NRSV, NLT: "if" NIV: "whoever" | Greek: εἴ τις 'if anyone' Probability is based on the fact that most of the audience Jesus is speaking to wanted to follow him. | Mark 8:34; Luke 9:23 | |||||||||||||||||||||
41 | 40 | Matt 16:26 | q: (what will it profit a man) p: (if he gains the whole world and forfeits his soul?) | ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; | τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος | 3 | x | Neutral | 248 | Gnomic | Warn | 70 | ESV, NASB, NRSV, NLT: "if" NIV: "What good will it be for someone to gain the whole world, yet..." | This verse contains two rhetorical questions (this conditional sentence, and a non-conditional sentence). The expected answer to both is "Nothing." | (Luke 9:25 implied conditional) | ||||||||||||||||||||
42 | 41 | Matt 17:4 | p: (if you wish) q: (I will make three tents here) | εἰ θέλεις, | ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς | 1 | Neutral | 248 | Future | Request | 15 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Parallel verses do not have a conditional connective. | (Mark 9:5; Luke 9:33 no conditional) | |||||||||||||||||||||
43 | 42 | Matt 17:20 | p: (if you have faith like a grain of mustard seed) q: (you will say to this mountain "Move..." and it will move) | ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, | ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ, Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Exhort | 29 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Luke 17:6 (see also Mat 21:21) | ||||||||||||||||||||||
44 | 43 | Matt 18:3 | p: (unless you turn and become like children) q: (you will never enter the kingdom of God) | ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, | οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν | 3 | Neutral | 248 | Future | Warn | 70 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "unless" | Greek: ἐὰν μὴ 'unless' Paraphrase (to avoid multiple negatives in languages without 'unless' or 'except'): "Truly I say to you, only if you change/turn and become like children, will you enter the kingdom of heaven." | (Mark 10:15 ὃς ἂν 'whoever') | |||||||||||||||||||||
45 | 44 | Matt 18:8 | p: (if your hand or foot causes you to sin) q: (cut it off and throw it away) | Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, | ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· | 1 | Very Likely | 68 | Gnomic | Warn / Exhort | 9 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 5:30. | Mark 9:43, 45; Matthew 5:30 | |||||||||||||||||||||
46 | 45 | Matt 18:9 | p: (if your eye causes you to sin) q: (tear it out and throw it away) | εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, | ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· | 1 | Very Likely | 68 | Gnomic | Warn / Exhort | 9 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 5:29. | Mark 9:47; Matthew 5:29 | |||||||||||||||||||||
47 | 46 | Matt 18:12 | p: (if a man has a hundred sheep and one of them goes astray) q: (does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that never went astray?) | ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, | οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον; | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Jesus introduces a parable here that gets a more detailed and less conditional treatment in Luke. In this verse he asks a rhetorical question that expects a postive response. | (Luke 15:4 implied conditional) | |||||||||||||||||||||
48 | 47 | Matt 18:13 | p: (if he finds it) q: (he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray) | ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, | ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπʼ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις | 3 | Likely | 30 | Gnomic | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | (Luke 5:5 implied conditional: 'having found it') | ||||||||||||||||||||||
49 | 48 | Matt 18:15a | p: (if your brother sins against you) q: (go and tell him his fault, between you and him alone) | Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ [εἰς σὲ] ὁ ἀδελφός σου | ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου | 3 | Likely | 30 | Gnomic | Command | 53 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | In this verse, Jesus brings up the topic of dealing with sin in the church. The specific focus continues through v.17 as Jesus builds each subsquent conditonal on the last one. He presents multiple situations and instructs the disciples what to do in each of the cases. | ||||||||||||||||||||||
50 | 49 | Matt 18:15b | p: (if he listens to you) q: (you have gained your brother) | ἐάν σου ἀκούσῃ | ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου· | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 18:15. | ||||||||||||||||||||||
51 | 50 | Matt 18:16 | p: (but if he does not listen) q: (take one or two others along with you) | ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, | παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα· | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Command | 53 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 18:15. | ||||||||||||||||||||||
52 | 51 | Matt 18:17a | p: (if he refuses to listen to them) q: (tell it to the church) | ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν | εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· | 3 | Unlikely | 16 | Gnomic | Command | 53 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 18:15. | ||||||||||||||||||||||
53 | 52 | Matt 18:17b | p: (if he refuses to listen to the church) q: (let him be to you as a Gentile and a tax collector) | ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης | ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης | 3 | Very Unlikely | 32 | Gnomic | Command | 53 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 18:15. | ||||||||||||||||||||||
54 | 53 | Matt 18:19a | p: (if two of you agree on earth about anything they ask) q: (it will be done for them by my Father in heaven) | ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, | γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 3 | Very Likely | 68 | Gnomic | Promise | 29 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | |||||||||||||||||||||||
55 | 54 | Matt 18:35 | q: (so also my heavenly Father will do to every one of you) p: (if you do not forgive your brother from your heart) | ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν | Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν | 3 | x | Neutral | 248 | Future | Warn | 70 | ESV, NASB, NRSV "if...not" NIV: "unless" NLT: "if you refuse..." | Greek: ἐὰν μὴ 'if not', 'unless' | |||||||||||||||||||||
56 | 55 | Matt 19:10 | p: (if such is the case of a man with his wife) q: (it is better not to marry) | Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, | οὐ συμφέρει γαμῆσαι | 1 | Factual | 153 | Gnomic | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | "If such is the case" refers back to Jesus' teaching in vs.8 & 9. If a conditional will make it sound as if the disciples are doubting Jesus, you could use an expression such as "In that case" or even "That teaching is hard!" | ||||||||||||||||||||||
57 | 56 | Matt 19:17b | p: (if you wish to enter into life) q: (keep the commandments) (NASB/NRSV) | εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, | τήρησον τὰς ἐντολάς | 1 | Factual | 153 | Present | Exhort / Command | 6 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | In v.16 someone asked Jesus, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?” This man clearly wanted eternal life, so the s conditional is factual. | ||||||||||||||||||||||
58 | 57 | Matt 19:21 | p: (if you would be perfect) q: (go, sell what you possess and give to the poor...) | Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, | ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι | 1 | Factual | 153 | Present | Command | 53 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | In the previous verse, the young man told Jesus that he had kept all the commandments, and then asked "What do I still lack?" This shows that τέλειος "perfect" here means to keep the commandments completely. This is something that the young man wants to do, so the conditional is factual. | ||||||||||||||||||||||
59 | 58 | Matt 21:3 | p: (if anyone says anything to you) q: (you shall say, "the Lord needs them") | ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, | ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· | 3 | Likely | 30 | Future | Command | 53 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Greek: εαν τις 'if anyone' | Mark 11:3; Luke 19:31 | |||||||||||||||||||||
60 | 59 | Matt 21:21a | p: (if you have faith and don't doubt) q: (you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, "Be taken up and thrown into the sea", it will happen) | ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, | οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται· | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Assert / Promise | 3 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if you have faith and do not doubt..." | The probability is debatable here. Jesus is speaking to his closest disciples, who presumably have faith, but Jesus has already rebuked the disciples for "small faith" and doubting on at least two occasions (14:31; 17:20). However, the time reference appears to be gnomic rather than restricted to the moment of speech, suggesting that this statement is applicable to all who have faith rather than just to the original disciples. | ||||||||||||||||||||||
61 | 60 | Matt 21:21b | p: (even if you say to this mountain, "Be taken up and thrown into the sea") q: (it will happen) | κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν | γενήσεται | 3 | Very Unlikely | 32 | Gnomic | Assert / Promise | 3 | ESV, NASB, NRSV: "even if" NIV: "also you can..." NLT: "You can even..." | Greek: καν (και + εαν) 'even if' The conditional sentence of 21:21b is embedded into q of the conditional in 21:21a. Jesus is describing a very unusual scenario and is probably using hyperbole. | Mark 11:23 (but Mark has ὃς ἂν 'whoever' rather than κἂν 'even if') | |||||||||||||||||||||
62 | 61 | Matt 21:22 | p: (If you believe) q: (you will receive whatever you ask for in prayer) (NIV) | πιστεύοντες | πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ ... λήμψεσθε | n/a | Likely | 30 | Gnomic | Exhort | 29 | ESV, NIV, NLT: "if" NASB, NRSV: no conditional | This is an implied conditional using the present participle of 'believe': "believing, you will receive" = "if you believe, you will receive". | ||||||||||||||||||||||
63 | 62 | Matt 21:24 | p: (if you tell me the answer) q: (then I also will tell you by what authority I do these things) | ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι | κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· | 3 | Neutral | 248 | Future | Request | 15 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" NLT inverts p and q | Mark 11:29 (but Mark uses an imperative: "answer me, and I will tell you...") | ||||||||||||||||||||||
64 | 63 | Matt 21:25 | p: (if we say 'from heaven') q: (he will say to us 'Why then, did you not believe him?') | Ἐὰν εἴπωμεν, Ἐξ οὐρανοῦ, | ἐρεῖ ἡμῖν, Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ; | 3 | Neutral | 248 | Future | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | The conditionals in v.25 and v.26 should be understood as a pair; together they give the two possible answers to Jesus' question and the consequences of each. | Mark 11:31; Luke 20:5 | |||||||||||||||||||||
65 | 64 | Matt 21:26 | p: (if we say 'from man') q: (we are afraid of the crowd - implies 'the crowd will attack us') | ἐὰν δὲ εἴπωμεν, Ἐξ ἀνθρώπων, | φοβούμεθα τὸν ὄχλον, | 3 | Neutral | 248 | Future | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | See note on 21:25. The parallel account in Luke 20:6 explains the fear more, as the Pharisees say they believe the people would stone them. | Luke 20:6 (Mark 11:32 is truncated; no overt conditional) | |||||||||||||||||||||
66 | 65 | Matt 22:24 | p: (if a man dies having no children) q: (his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother) | Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, | ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Assert / Command | 3 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | This conditional is a sumary of Deutoronomy 25:5-6. The Saducees use this to begin a conversation about the topic of remarriage after a death, in order to challenge Jesus. | Mark 12:19; Luke 20:28 | |||||||||||||||||||||
67 | 66 | Matt 22:45 | p: (if then David calls him Lord) q: (how is he his son?) | εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, | πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν; | 1 | Factual | 153 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV: "if" NLT: "since" | This is factual because Jesus has just quoted Psa 110:1 where David calls the Christ "my Lord". Jesus' question here may not be rhetorical since v.46 states that "no one was able to answer him". Hagner notes that the point of the question is to "elevate the concept of Messiah from that of a special human being to one who uniquely manifests the presence of God." | Mark 12:37 (Luke 20:44 no conditional) | |||||||||||||||||||||
68 | 67 | Matt 23:30 | p: (if we had lived in the days of our fathers) q: (we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets) | Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, | οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν | 2 | Non-factual | 79 | Past | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Here Jesus is quoting the kind of thing that the Pharisees would say. | ||||||||||||||||||||||
69 | 68 | Matt 24:22 | p: (unless that time of calamity is shortened) q: (not a single person will survive) (NLT) | εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, | οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· | 2 | Non-factual | 79 | Future | Warn | 70 | ESV, NRSV, NIV: "if... not" NASB, NLT: "unless" | Greek: εἰ μὴ 'if not', 'unless' The time reference here may be confusing. Although the Greek has an aorist (past) verb, Jesus is talking about the future. This is confirmed because Jesus states directly afterward that "those days will be cut short." Because "those days" are still in the future, NLT has, "unless that time...is [i.e. will be] shortened." The ESV/NRSV/NIV translation of "had not been cut short" makes this into a past time conditional, which is not correct. One way to translate this is: "If those days are not [i.e. will not be] cut short, no one will survive." Paraphrase (to avoid multiple negatives in languages without 'unless' or 'except'): "Only if those days are [i.e. will be] cut short will any person (lit: flesh) be saved." | Mark 13:20 | |||||||||||||||||||||
70 | 69 | Matt 24:23 | p: (if anyone says to you "Look here is the Christ" or "there he is!") q: (do not believe it) | τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἤ, Ὧδε, | μὴ πιστεύσητε· | 3 | Very Likely | 68 | Future | Warn | 70 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Greek: εαν τις 'if anyone' The probability is likely because Jesus states in the next verse that false christs will come (see also 24:4). This conditional describes what the disciples should do if or when they hear these false claims. | Mark 13:21 (Luke 17:23 no conditional) | |||||||||||||||||||||
71 | 70 | Matt 24:26a | p: (if they say to you "Look, he is in the wilderness") q: (do not go out) | ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, | μὴ ἐξέλθητε· | 3 | Likely | 30 | Future | Warn | 70 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | The two condiitonals in v.26 describe situations that might arise in which people may claim Christ has come when he has not. (For "if possible in v.24, see the Non-conditional section at the end of the page.) | similar form to Matthew 24:23 | |||||||||||||||||||||
72 | 71 | Matt 24:26b | Square brackets show what is elided in the Greek text: p: ([if they say] "Look, he is in the inner rooms") q: (do not believe it" | Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις | μὴ πιστεύσητε | 3 | Likely | 30 | Future | Warn | 70 | ESV, NRSV: include "if they say" NASB, NIV, NLT: preserve the ellision | See note on 24:26a. This conditional could be considered the same condtional with v24a having a more complex structure, but we favor treating it as its own conditional with an elided verb. | similar form to Matthew 24:23 | |||||||||||||||||||||
73 | 72 | Matt 24:43 | p: (if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming) q: (he would have stayed awake and would not have let his house be broken into) | εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, | ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ | 2 | Non-factual | 79 | Past | Warn | 70 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | The sentence is referring to a past time situation, but it should be understood as being applied metaphorically to the return of Christ, which can occur at any time (see v.44). | Luke 12:39 | |||||||||||||||||||||
74 | 73 | Matt 24:48-51 | p: (if that wicked servant says to himself 'My master is delayed', and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards) q: (the master of the servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know and will cut him in pieces with the hypocrites.) | ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, Χρονίζει μου ὁ κύριος, καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων, | ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Warn | 70 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | P is v.48-49 and q is v.50-51. | Luke 12:45-46 | |||||||||||||||||||||
75 | 74 | Matt 26:15 | q: (What will you give me) p: (if I deliver him over to you)? | κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν | Τί θέλετέ μοι δοῦναι | n/a | x | Very Likely | 68 | Future | Question | 2 | ESV, NRSV, NIV: "if" NASB, NLT: "to" infinitive | This is an implied conditional. The Greek says, "What are you willing to give me, and I will hand him over to you?" This is either translated in English as a conditional, or with an infinitive of purpose: "What are you willing to give me to betray him to you?" (NASB) | |||||||||||||||||||||
76 | 75 | Matt 26:24 | q: (it would have been better for him) p: (if he had not been born) | εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος | καλὸν ἦν αὐτῷ | 2 | x | Non-factual | 79 | Past | Rebuke / Warn | 4 | ESV, NASB, NIV, NLT: "if" NRSV: "to" infinitive | Mark 14:21 | |||||||||||||||||||||
77 | 76 | Matt 26:33 | p: (though/even if they all fall away because of you) q: (I will never fall away) | Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, | ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι | 1 | Very Likely | 68 | Future | Promise | 29 | ESV, NRSV: "though" NASB: "even though" NIV, NLT: "even if" | While Mark represents this phrase grammatically as a concessive conditional (ει και), Matthew simply has ει. However, this verse seems to carry the same force of a concessive conditional. The reality of this proposition is a bit complicated. In the preceding verses, Jesus has just stated that all will indeed fall away, including Peter. This conditional has Peter asserting that he will not fall away even if/though the others will. | Mark 14:29 | |||||||||||||||||||||
78 | 77 | Matt 26:35 | p: (even if I must die with you) q: (I will not deny you) | Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, | οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι | 3 | Neutral | 248 | Future | Promise | 29 | ESV, NASB, NIV, NLT: "even if" NRSV: "even though" | Greek: καν The use of this concessive conditional indicates that Peter considered dying with Jesus to be an extreme situation, and so we have indicated the probability (from Peter's perspective) as very unlikely. | Mark 14:31 (just εαν, but still a concessive conditional based on context) | |||||||||||||||||||||
79 | 78 | Matt 26:42a | p: (if this cannot pass unless I drink it) q: (your will be done) | εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω | γενηθήτω τὸ θέλημά σου | 1 | Very Likely | 68 | Present | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | There is a general consensus among the commentaries (Hagner, Osbourne, and Morris) that the shift in the conditional to a negative exemplifies Jesus’ recognition that it is indeed the Father’s will for him to go to the cross. Furthermore, q is something that Jesus has acknowledged he wants, whatever the case in p; q is not directly dependent on p, but is simply relevant to it. See note on 26:42b. | ||||||||||||||||||||||
80 | 79 | Matt 26:42b | q: (this cannot pass) p: (unless I drink it) | ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω | αὐτὸ πίω, | 3 | x | Very Unlikely | 32 | Present | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "unless" | εαν μη 'if not', 'unless' Embedded within p in v.42a is another conditional. The entire conditional of 42b makes up p for 42a. Paraphrase (to avoid multiple negatives in languages without 'unless' or 'except'): "(My father, if) this cup can be taken away only if I drink it, (your will be done)." | |||||||||||||||||||||
81 | 80 | Matt 27:40 | p: (if you are the Son of God) q: (come down from the cross) | εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, | κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ | 1 | Non-factual | 79 | Present | Mock | 5 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Though Jesus was indeed the Christ, in the minds of the speakers, they consider Jesus' supposed inability to save himself as proof he is certainly not the Christ. The speakers are presenting p as "true for the sake of argument" in order to mock Jesus. Parallel accounts (in Mark particularly) make it clear that this was the attitude. | Luke 23:35 | |||||||||||||||||||||
82 | 81 | Matt 27:43 | q: (let God deliver him now) p: (if he desires him) | εἰ θέλει αὐτόν· | ῥυσάσθω νῦν | 1 | x | Non-factual | 79 | Present | Mock | 5 | ESV, NIV, NLT: "if he desires/wants him" NASB: "if he delights in him" NRSV: "if he wants to" | See note at 27:40. In the speakers' minds, God would not allow this injustice to occur if Jesus were really sent by him. Osbourne notes the irony that the mockings of Jesus come true in ways the speakers did not expect, as God does indeed "desire" Jesus and so raises him from the dead. | |||||||||||||||||||||
83 | 82 | Matt 28:14 | p: (if this comes to the governor's ears) q: (we will satisfy him and keep you out of trouble) | ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, | ἡμεῖς πείσομεν αὐτὸν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν | 3 | Neutral | 248 | Future | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | |||||||||||||||||||||||
84 | 83 | Mark 1:40 | p: (If you will) q: (you can make me clean) | Ἐὰν θέλῃς | δύνασαί με καθαρίσαι | 3 | Neutral | 248 | Present | Request | 15 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | It seems that p could be merely a politeness strategy to make a request. However, the consensus of the commentaries is that while the leper is expressing faith in Jesus's ability, he is expressing doubt as to his willingness. | Matthew 8:2; Luke 5:12 | |||||||||||||||||||||
85 | 84 | Mark 2:21 | p: (If he does) q: (the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made) | εἰ δὲ μή, | αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπʼ αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται | 1 | Very Unlikely | 32 | Gnomic | Argue | 131 | ESV: "if he does" NASB, NRSV, NIV: "otherwise" NLT: "for" | Greek: εἰ δὲ μή with an elided (understood) verb. Translator's Notes states that this phrase introduces a hypothetical situation in which someone does what is described in the last clause, making this is genuine conditional (as in ESV), although teh verb is elided in Greek. | Luke 5:36 | |||||||||||||||||||||
86 | 85 | Mark 2:22 | p: (If he does) q: (the wine will burst the skins—and the wine is destroyed, and so are the skins) | εἰ δὲ μή, | ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκοὺς καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί· | 1 | Very Unlikely | 32 | Gnomic | Argue | 131 | ESV: "if he does" NASB, NRSV, NIV: "otherwise" NLT: "for" | Greek: εἰ δὲ μή with an elided (understood) verb. See note on 2:21. | Matthew 9:17; Luke 5:37: both εἰ δὲ μή γε 'otherwise' | |||||||||||||||||||||
87 | 86 | Mark 3:24 | p: (if a kingdom is divided against itself) q: (that kingdom cannot stand) | ἐὰν βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, | οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV: "if" NLT: untranslated | (Matthew 12:25a implied conditonal in Greek) | ||||||||||||||||||||||
88 | 87 | Mark 3:25 | p: (if a house is divided against itself) q: (that house will not be able to stand) | ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, | οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV: "if" NLT: untranslated | (Matthew 12:25b implied conditonal in Greek) | ||||||||||||||||||||||
89 | 88 | Mark 3:26 | p: (if Satan has risen up against himself and is divided) q: (he cannot stand, but is coming to an end) | εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, | οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει | 1 / 2 | Non-factual | 79 | Present | Argue | 131 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Boyer (1981: 85) and Elliott (1981:206) cite this verse as class 1 whereas Guelich (1989) argues it is class 2 based on the fact that, given the previous two hypothetical examples, this situation must not be the case (and class 2 conditionals are non-factual). | Matthew 12:26; Luke 11:18 | |||||||||||||||||||||
90 | 89 | Mark 3:27 | q: (no one can enter a strong man’s house and plunder his goods) p: (unless he first binds the strong man) | ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, | καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει | 3 | x | Neutral | 248 | Gnomic | Argue | 131 | ESV, NASB: "unless" NRSV, NIV: "without" NLT: untranslated ("only") | Greek: ἐὰν μὴ 'unless'. Here Jesus is claiming that He has already bound Satan, but he does so using figurative language as is vs.24-25. Paraphrase (to avoid multiple negatives in languages without 'unless' or 'except'): "A person can only enter the strong man's house and plunder/steal his property if he first binds the strong man." | Matthew 12:29 | ||||||||||||||||||||
91 | 90 | Mark 4:23 | p: (If anyone has ears to hear,) q: (let him hear.) | εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν | ἀκουέτω | 1 | Factual | 153 | Gnomic | Command | 53 | ESV, NASB, NIV: "if" NRSV, NLT: untranslated | This seems to have the same meaning as the more common "He who has ears to hear, let him hear." (See for example 4:9.) | ||||||||||||||||||||||
92 | 91 | Mark 5:28 | p: (If I touch even his garments) q: (I will be made well) | Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ | σωθήσομαι | 3 | Neutral | 248 | Future | Not applicable | 2 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | The illocutionary force category is not applicable here as the woman is speaking only to herself (which is Matthew's way of describing her thoughts). | Matthew 9:21 | |||||||||||||||||||||
93 | 92 | Mark 7:3 | q: (the Pharisees and all the Jews do not eat) p: (unless they wash their hands properly, holding to the tradition of the elders) | ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας | οὐκ ἐσθίουσιν, | 3 | x | Neutral | 248 | Gnomic | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV: "unless" NLT: "until" | Greek: ἐὰν μὴ 'unless' Paraphrase (to avoid multiple negatives in languages without 'unless' or 'except'): "For the Pharisees and all the Jews eat only if they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders." Or: "Before they eat, they always wash their hands carefully." | |||||||||||||||||||||
94 | 93 | Mark 7:4 | p: (unless they wash) q: (they do not eat) (p and q match the order of the Greek) | ἐὰν μὴ βαπτίσωνται | οὐκ ἐσθίουσιν, | 3 | Neutral | 248 | Gnomic | Assert | 150 | All English translations reverse the Greek order of p and q, thus matching 7:3. ESV, NASB, NRSV, NIV: "unless" NLT: "until" | Greek: ἐὰν μὴ. Paraphrase (to avoid multiple negatives in languages without 'unless' or 'except'): "they eat only if they wash themselves." Or: "they always wash themselves before they eat." | ||||||||||||||||||||||
95 | 94 | Mark 7:11-12 | p: (If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban” (that is, given to God) ) q: (then you no longer permit him to do anything for his father or mother) | Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, Κορβᾶν, ὅ ἐστιν, Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, | οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, | 3 | Very Likely | 68 | Gnomic | Assert | 150 | ESV, NRSV, NIV: "if... then" (vv 11-12) NASB: "if" NLT: untranslated | Within p there is an additional ἐὰν meaning "whatever"; see 7:11b in the non-conditionals section. | ||||||||||||||||||||||
96 | 95 | Mark 8:3 | p: (if I send them away hungry to their homes) q: (they will faint on the way) | ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν, | ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ· | 3 | Very Unlikely | 32 | Future | Assert | 150 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | |||||||||||||||||||||||
97 | 96 | Mark 8:34 | p: (If anyone would come after me) q: (let him deny himself and take up his cross and follow me) | Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου | ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι | 1 | Very Likely | 68 | Present | Command | 53 | "ESV, NASB: ""if anyone"" NRSV, NLT: "if any (of you)" NIV: "whoever" | Greek ἐἴ τις 'if anyone' This probability is analyzed as likely because the crowd actually is there following Jesus. | Matthew 16:24; Luke 9:23 | |||||||||||||||||||||
98 | 97 | Mark 9:22 | p: (if you can do anything) q: (have compassion on us and help us) | εἴ τι δύνῃ, | βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφʼ ἡμᾶς | 1 | Unlikely | 16 | Present | Request | 15 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" NLT: p and q are reversed | Greek: εἴ τι. Even though in Mark 8:23 this construction was obviously non-conditional, here it most certainly is. Additionally, its function is certainly not that ascribed to class 1 conditionals by exegetes; here it expresses great doubt: "The problem is so severe that the father is not at all confident that Jesus, despite his remarkable reputation, can do anything to help" (Evans 2001: 52. See also Lane 1974: 333; France 2002: 367; Cole 1989: 220). | ||||||||||||||||||||||
99 | 98 | Mark 9:23 | p: (if you can) q: missing | Τὸ Εἰ δύνῃ, | 1 | Not applicable | 1 | Gnomic | Rebuke | 45 | ESV, NASB, NRSV, NIV, NLT: "if" | Jesus is echoing the father's words in v.22 (NLT makes this clear: "What do you mean, 'If I can'?") He does this to draw attention to the father's doubt. This can be translated in the same way as the previous verse but marked in some way to show that it is a quotation. | |||||||||||||||||||||||
100 | 99 | Mark 9:35 | p: (if anyone would be first) q: (he must be last of all and servant of all) | Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, | ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος | 1 | Likely | 30 | Gnomic | Rebuke | 45 | NASB, NRSV, ESV: "if anyone" NIV: "anyone" NLT: "whoever" | Greek: εἴ τις 'if anyone' Here, even though we know that the disciples were just arguing about which of them was the greatest, Jesus presents this as a hypothetical situation, possibly to make the rebuke less direct. |