JCTP-Tales from the Commonwealth v2
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

 
¥
%
123
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ABC
1
Credits・Atomic Radio and Tales from the Commonwealth by Kris Takahashi
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/
2
この作業所は以下のURLから落とせるtftc-v2.zipに含まれる3DNPC_FO4.espを参考にして生成しました。
3
http://3dnpc.com/2016/09/04/tales-from-the-commonwealth-v2-0/
4
Permissions・Kris Takahashi
Kris TakahashiさんのMODに翻訳許可は必要ないです。
5
6
方針間違いを気にせずどんどん訳します。(正解はゲーム内でしかわからないので)
まずは翻訳率100%を目指します。(質より早さを重視。文脈は無視でもOK)
その後に、フィードバックを得ながら質を高めます。
7
8
翻訳に参加して
くださる方へ
英語の得意な方も苦手な方も歓迎です。
・英語の苦手な方でもできる作業
1,機械翻訳を自然な日本語になおしてDest Text列に入力し「翻訳済み」に○する。(翻訳率100に達するまで)
2,ゲーム内で訳の間違いを見つけたら報告する。
・英語の得意な方向けの作業
1,翻訳して、「翻訳済み」と「自信有り」に○する。
2,「自信有り」のついてない和訳をチェック(必要なら修正)して「自信あり」に○する。
9
10
翻訳
注意事項
・特別な意味をもつ文字は訳していけない場合があります。
例:「< xxxxx >」「$HandwrittenFont」など
・貼り付けは「Ctrl-Shift-V」(値貼り付け)で行ってください。
11
便利な
ショートカット
Ctrl-矢印 :次の空白、あるいは次の値まで飛べます。
Ctrl-Enter :セル内で改行する。改行位置はだいたい原文と合わせてください。
12
チェック列の
使い方
「翻訳済み」「自信有り」「要修正」「訳不要」などの列はチェック列です。
積極的な使用をお願いします。他の翻訳者が書き込んだ行でも自由に編集してください。
「翻訳済み」翻訳(意訳)したら必ず○をつけてください。自然な日本語であればすべて○です。
「自信有り」自分の英語力に自信がある場合は○してください。文脈を把握してるかは無関係です。
「要修正」翻訳に修正が必要な場合○してください。
「訳不要」翻訳が必要ない場合○してください。
「エラー」定期的にスクリプトで入力ミスを検知します。
13
14
シートの紹介「日本語化作業所」ここで翻訳してください。
「用語対訳表」固有名詞などの翻訳揺れを減らすために使ってください。
「XML読込」TESVTranslator v2用のXMLインポート機能です。 TESVTranslatorで翻訳を行った場合に、その作業結果を作業所に同期できます。
15
16
バックアップ作業所は毎日バックアップされます。
バックナンバーは維持されます。
17
https://drive.google.com/open?id=0Byphes1iSuVJNzBjN3NyYk8tTU0
18
XML「日本語化作業所」シートは4時間毎にXMLとして出力されます。
19
20
公式 英Wiki
翻訳の参考にしてください
http://3dnpc.com/wiki/fallout-mods/fallout-4/
21
22
翻訳に役立つ?
Chrome拡張
https://chrome.google.com/webstore/detail/instant-translate-select/ihmgiclibbndffejedjimfjmfoabpcke
23
Firefox拡張https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/google-translator/
24
25
espに最新の
翻訳を
適用する手順
・用意するもの
①,Tales from the Commonwealth v2(当シート上部Credits付近参照)
②,この作業所のXML(当シート下部Download参照)
③,TESVTranslator(v2系をおすすめします。)

・手順
1,①espをTESVTranslatorで読み込む
2,上部メニューバー「XML」> 「Import XML ...」から②作業所XMLを読み込む
3,「File」> 「Export esp ...」からespを出力する
26
27
翻訳率25.006%
28
自信率5.624%
29
30
お願いゲーム内で「訳がおかしいな」と感じたら、「日本語化作業所」シートの「要修正」列に○を、文脈列やメモ列に翻訳の助けになる情報を入力してください。
31
Downloadhttps://drive.google.com/open?id=0Byphes1iSuVJMXpDcjNHQ3RmdlU
32
33
管理人
wiyakisoの
連絡先
sjtrgirl@gmail.com
34
Nexusメッセージは使わないでください。(文字化け回避のため)
Loading...
 
 
 
README!!!
XML読込
日本語化作業所
用語対訳表
 
 
Main menu