ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a person in funny pajamas. He seems preoccupied.}{100}{}{ お か し な パ ジ ャ マ を 着 た 人 物 だ 。 何 か に 没 頭 し て い る 様 子 だ}
3
{101}{}{You see a Shi submarine technician.}{101}{}{ Shi の 潜 水 艦 技 術 者 だ}
4
5
{150}{}{Uh, what are you doing, sneaking around like that?}{150}{}{あー、そんなところでこそこそと何をやってるんだ?}
6
{151}{}{Are you some kind of spy?}{151}{}{お前はスパイか何かか?}
7
8
{200}{}{This is filthy, look at all that rust!}{200}{}{こいつはひどい、どこを見ても錆びだらけだ!}
9
{201}{}{I can't fathom why we need to keep this running.}{201}{}{何でこんなものを動かし続けなきゃならないのか。}
10
{202}{}{Those torpedoes are an accident waiting to happen.}{202}{}{この魚雷はいつ事故が起きてもおかしくない状態だ。}
11
12
{300}{}{I don't recall ever seeing you around here, what are you doing in the torpedo room? And who are you anyway?}{300}{}{ 見覚えのない顔だな、魚雷室で何をしている?一体何者だ?}
13
{301}{}{You again? What are you still doing in the torpedo room? And who are you anyway?}{301}{}{ またお前か。魚雷室で何をしている?一体何者なんだ?}
14
{302}{}{I'm a last-minute addition to your tech team. Sorry for not informing you earlier. Oh, and I'm here to do some maintenance on the torpedoes. They look horrible, an accident waiting to happen!}{302}{}{ 出発直前にチームに入った者でね。私も魚雷の整備が担当だ。しかしひどい有様だな、いつ事故が起きてもおかしくない状態だ!}
15
{303}{}{I was added to your roster just recently. I was asked to work with the targeting systems of the torpedoes, since they've been acting up recently. I think it might be due to certain uncorrectable flaws in the design of the Sungsam motherboards.}{303}{}{ 最近ロースターに入った者だ。魚雷の照準システムがうまく動いていないということで、調整を頼まれた。原因はおそらく、スンサム製マザーボードの設計に取り返しのつかない欠陥があるためだろう。}
16
{304}{}{I'm a repairman, freshly added to your roster. I'm supposed to be doing periodic maintenance on the torpedoes, since they look like hell! Look at all that rust! And the propellers look like they're about to fall off!}{304}{}{ このロースターに入ったばかりの整備士だ。定期的に魚雷の整備をすることになっている。それにしてもひどい有様じゃないか!見ろこの錆びを!プロペラなんか今にも外れそうだ!}要チェック
17
{305}{}{Sorry, wrong room.}{305}{}{ すまない、部屋を間違えた。}
18
19
{310}{}{Oh, good to finally have a qualified mechanic on board. I've been meaning to fix these, but I just can't get over my fear of those torps. Did you know that they carry enough explosives to turn this entire vessel into finely ground scrap?}{310}{}{ ありがたい、ようやくちゃんとした整備士が来てくれたか。私もずっと修理しようと思ってはいたんだが、どうしても恐怖を克服できなくてね。知ってたか?この魚雷には、この潜水艦を粉々のスクラップ に変えてしまうほどの量の火薬が詰められているんだ。}
20
{311}{}{I'll exercise caution, I promise.}{311}{}{ 慎重に作業するよ、約束する。}
21
22
{320}{}{They finally sent me a mechanic, after all those weeks of begging...}{320}{}{何週間も頼み続けて、ようやく整備士を一人送ってくれたか・・・}
23
24
{330}{}{Uh, you don't look like a mechanic. Frankly, I don't think you can tell a spanner from a screwdriver from the looks of it, so why don't you go back and help the rest of the guys, instead of loitering in the torpedo room? I don't want you to blow us up accidentally.}{330}{}{ あー、あんたは整備士には見えないな。はっきり言って、スパナーとドライバーを見分けることすらできないように見える。魚雷室なんかうろついてないで、他の連中を手伝ってきたらどうだ?誤って魚雷を起爆させられでもしたらたまらんからな。}
25
{331}{}{Fine, I'll go.}{331}{}{ わかった、もう行くよ。}
26
27
{340}{}{That's all fine and good, but, uh, why are you looking for the console in the torpedo room? It's in the room behind you. I need a mechanic, not another technician, so unless you are also a talented repairman, I need you to leave.}{340}{}{ それは大変結構なことだが、あー、どうして魚雷室に来たんだ?操作卓なら一つ手前の部屋だぞ。ここに今必要なのは技術者ではなく、整備士なんだ。腕利きの整備士でないんなら、出ていってくれ。}
28
{341}{}{Actually, yes, I'm also a repairman, with quite a bit of experience in dealing with ancient technology. I believe I can handle those torpedoes. I'll get the propellers working properly and make sure they don't turn us into finely ground scrap.}{341}{}{ 何を隠そう私は整備士でもあるのさ。戦前のテクノロジーの扱い  には慣れている。その魚雷もなんとかできると思う。プロペラを正常に動くようにすれば、危険もなくなるはずだ。}要チェック
29
{342}{}{Fine, I'll go.}{342}{}{ わかった、もう行くよ。}
30
31
{350}{}{Oh, specialists in both fields are not common in the wastelands. I guess I can trust you, so go ahead and fix those torpedoes so that I can finally feel a little safer.}{350}{}{ なんと、両方の分野の専門家とは。このウェイストランドでは本当 に貴重な存在だよ。あんたなら信頼できそうだな。じゃあ、さっそく魚雷の修理に取り掛かってくれ。これで少しは安心できそうだ。}
32
{351}{}{Alright.}{351}{}{ わかった。}
33
34
{360}{}{Hey, I'm busy here.}{360}{}{おい、私は忙しいんだ。}
35
{361}{}{Sorry, I'm working.}{361}{}{悪いな、仕事中なんだ。}
36
37
{370}{}{Don't touch that!}{370}{}{それに触るな!}
38
{371}{}{What did I tell you?!}{371}{}{私の言ったことが聞こえなかったのか!?}
39
{372}{}{I warned you!}{372}{}{警告したはずだ!}
40
41
{375}{}{What the hell are you doing! Guards!}{375}{}{お前何をやっている!ガード!}
42
43
{380}{}{Stop wasting time and get to work.}{380}{}{時間を無駄にせず仕事に取り掛かってくれ。}