ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
# 0. QUICK LOOK# 0. QUICK LOOK
3
{100}{}{You see Big Jesus Mordino.}{100}{}{ ビ ッ グ ・ ジ ー ザ ス ・ モ ル デ ィ ー ノ だ}
4
5
# 0. LOOK# 0. LOOK
6
{150}{}{You see a fat man with beady black eyes. He is covered in sweat and breathing heavily.}{150}{}{ 黒 く 鋭 い 目 を し た 肥 満 の 男 性 だ 。 汗 だ く な う え 、 呼 吸 が 苦 し そ う だ}
7
{151}{}{You see Big Jesus Mordino. He is covered in sweat and is breathing heavily.}{151}{}{ ビ ッ グ ・ ジ ー ザ ス ・ モ ル デ ィ ー ノ だ 。 汗 だ く な う え 、 呼 吸 が 苦 し そ う だ}
8
9
# 1. WARNING FLOAT (WTG)# 1. WARNING FLOAT (WTG)
10
{200}{}{Stay away from there.}{200}{}{そこから離れろ。}
11
{201}{}{That does not... belong to you.}{201}{}{それは・・・お前のものではない。}
12
{202}{}{Touch that again, and you shall... die on Golgotha.}{202}{}{ もう一度でもそれに触れてみ   ろ・・・Golgothaで死ぬことになる ぞ。}
13
14
# 2. FLOAT (WTG)# 2. FLOAT (WTG)
15
{210}{}{::Wheeze::}{210}{}{ゼーゼー}
16
{211}{}{*Cough* *Cough*}{211}{}{ゴホッ、ゴホッ}
17
{212}{}{::Wipes sweat from forehead.::}{212}{}{(額の汗を拭う)}
18
19
# 3. MADE MAN: MORDINO (WTG)# 3. MADE MAN: MORDINO (WTG)
20
{220}{}{You are the... *cough*... most valued of my men.}{220}{}{お前は私の・・・ゴホッ・・・一番の 部下だ。}
21
{221}{}{Are the people of Reno showing you... *cough*... proper respect?}{221}{}{Renoの人々はお前に相応の・・・ゴホッ・・・敬意を示しているか?}
22
23
# 4. MORDINO HEART ATTACK (WTG)# 4. MORDINO HEART ATTACK (WTG)
24
{230}{}{Urgggg...}{230}{}{うぐっ・・・}
25
{231}{}{...Dios mio...}{231}{}{なんて・・・ことだ・・・}スペイン語。「My god」の意
26
{232}{}{...my heart...}{232}{}{・・・心臓が・・・}
27
{233}{}{hurrkkkk}{233}{}{う・・・くっ・・・}
28
29
# 5. NORMAL INTRO (WTG)# 5. NORMAL INTRO (WTG)
30
{240}{}{(The man turns to face you. He looks sick with fever: Sweat trickles down his face and stains his clothes. }{240}{}{ (男がこちらに顔を向ける。熱で具合が悪そうだ。汗が顔からポタポタと落ち、衣服に染みを作っている。}
31
{241}{}{He's ignoring you and staring at Myron; it looks like he's waiting for Myron to speak.)}{241}{}{男はこちらを無視してマイロンを見つめている。どうやら、マイロンが話し始めるのを待っているようだ)}
32
{242}{}{He's staring at you; it looks like he's waiting for you to speak.)}{242}{}{男はこちらをじっと見つめている。どうやら、こちらが話し始めるのを待っているようだ)}
33
{243}{}{Stare back at him with your meanest stare.}{243}{}{ できる限りの狂暴な目つきで見つめ返す。}
34
{244}{}{Stare back at him with mild disinterest.}{244}{}{ あまり感心のなさそうな様子で見つめ返す。}
35
{245}{}{Stare back at him with a sneering gaze}{245}{}{ 軽蔑をこめた眼差しで見つめ返す。}
36
{246}{}{Stare back at him with affected disinterest}{246}{}{ 無関心を装った目つきで見つめ返す。}
37
{247}{}{Wander off}{247}{}{ ふらふらと立ち去る。}
38
{248}{}{Who are you?}{248}{}{ あなたは?}
39
{249}{}{Are you Jesus Mordino?}{249}{}{ あなたがジーザス・モルディーノか?}
40
{250}{}{Sorry. I've entered the wrong room.}{250}{}{ 申し訳ない。部屋を間違えた。}
41
42
# 6. STARE BACK AT HIM (WTG, 5, 19, 22, 28, 30, 33)# 6. STARE BACK AT HIM (WTG, 5, 19, 22, 28, 30, 33)
43
{260}{}{You. (Mordino glares at Myron as he enters, black lightning flashing in his eyes.) You have... left your post. Your USE to me is at an... end. (He makes a motion, and his guards reach for their weapons.)}{260}{}{ (その黒い目をキラリと光らせて、モルディーノはマイロンをにらみつけた)お前は・・・自分の役割を放棄した。お前を利用してやるのも・・・ここまでだ。(モルディーノが合図をすると、護衛たちが一斉に武器を手に取った)}
44
{261}{}{(The man's gaze darkens. He makes a motion, and his guards reach for their weapons.)}{261}{}{ (こちらを見つめる男の表情が曇る。男が合図をすると、護衛たちが一斉に武器を手に取った)}
45
{262}{}{(Big Jesus's gaze turns black. He makes a motion, and his guards reach for their weapons.)}{262}{}{ (ビッグ・ジーザスの表情が曇る。彼が合図をすると、護衛たちが一斉に武器を手に取った)}
46
{263}{}{Aieeeeeeee!}{263}{}{ あいいいいいいい!}
47
{264}{}{Play along!}{264}{}{ いっしょにあそぶ!}
48
{265}{}{Run!}{265}{}{ にげろー!}
49
{266}{}{Whoa! Whoa...!}{266}{}{ 待った!落ち着いて・・・!}
50
{267}{}{Hey! Hold on a second...!}{267}{}{ おい!ちょっと待ってくれよ・・・!}
51
{268}{}{You want some of THIS, *Fatman?!* You WANT SOME of }{268}{}{ この*デブ野郎*、やろうってのか!?この}
52
53
# 7. WHO ARE YOU? (WTG, 5)# 7. WHO ARE YOU? (WTG, 5)
54
{275}{}{(The man speaks in a rasping voice.) I... am Jesus Mordino. You...will address me as SENOR Mordino. (A bead of sweat trickles down his forehead.) What... is your business with me?}{275}{}{ (しわがれた声で)ジーザス・・・モルディーノだ。私の・・・ことは、セニョール・モルディーノと呼べ。(汗のしずくが額をつたって落ちる)用件は・・・何だ?}
55
{276}{}{You have... returned. (A bead of sweat trickles down his forehead.) What... is your business with me?}{276}{}{ また・・・きたのか。(汗のしずくが額をつたって落ちる)用件は・・・何だ?}
56
{277}{}{I'm looking for work.}{277}{}{ 仕事を探しているのです。}
57
{278}{}{I spoke to your son, Senor Mordino. I'm looking for work.}{278}{}{ セニョール・モルディーノ、ご子息から話を伺いました。私は仕事を探しているのです。}
58
{1278}{}{I spoke to your son, Senor Mordino. I'm a slaver, and I'm looking for work.}{1278}{}{ セニョール・モルディーノ、ご子息から話を伺いました。私は奴隷商人でして、仕事を探しているのです。}
59
{279}{}{I spoke to your son, Senor Mordino. I'm a slaver, and I'm looking to sell slaves.}{279}{}{ セニョール・モルディーノ、ご子息から話を伺いました。私は奴隷商人でして、奴隷を買っていただけないかと思っているのですが・・・}
60
{280}{}{You know anything about Mr. Wright's son's death?}{280}{}{ Mr.ライトの息子の死について、あなたは何か知っているんだろう?}要チェック
61
{281}{}{Is the heat bothering you? You seem... uncomfortable.}{281}{}{ 暑さが辛いのですか?何だか・・・苦しそうですが。}要チェック
62
{282}{}{No business today. I have to go now.}{282}{}{ 今日は何も。これで失礼します。}
63
64
# 8. I'M LOOKING FOR WORK [REFUSE] (7, 12)# 8. I'M LOOKING FOR WORK [REFUSE] (7, 12)
65
{290}{}{(Studies you for a long time, then shakes his head.) You... do not look STRONG enough. I have no work for you.}{290}{}{ (こちらをしばらく観察したあと、首を振って)あまり・・・力が強そうには見えんな。お前に頼む仕事はない。}
66
{291}{}{(Studies you for a long time, then shakes his head.) You... are a WOMAN. What I need done is not woman's work.}{291}{}{ (こちらをしばらく観察したあと、首を振って)お前は・・・女だ。私が頼みたいのは、女のやる仕事ではない。}
67
{1291}{}{Very well. Are you interested in buying any slaves?}{1291}{}{ わかりました。ところで、奴隷を買うつもりはありませんか?}
68
{292}{}{Give me a chance. Give me a job -- any job -- I can do it.}{292}{}{ 私にチャンスをくれ。どんな仕事でも構わない、やり遂げてみせる。}
69
{293}{}{Give me a chance, Senor Mordino. Give me a job, any job, I can do it.}{293}{}{ セニョール・モルディーノ、私にチャンスをください。どんな仕事であろうと、やり遂げてみせます。}
70
{294}{}{Let me prove myself. I can do it.}{294}{}{ 実力を証明させてくれ。私ならできる。}
71
{295}{}{Let me prove myself, Senor Mordino. I can do it.}{295}{}{ セニョール・モルディーノ、実力を証明する機会をください。やり遂げてみせます。}
72
{296}{}{All right then. Catch you later.}{296}{}{ わかりました。それではまた。}
73
74
# 9. I'M LOOKING FOR WORK [SECOND TIME REFUSE] (8, 25, 50)# 9. I'M LOOKING FOR WORK [SECOND TIME REFUSE] (8, 25, 50)
75
{305}{}{(Sweat trickles down Mordino's face. His expression darkens.) I have... spoken. I have NO work for you. Leave... and do NOT return.}{305}{}{ (汗が顔をつたって流れる。モルディーノの表情が曇った)言っ  た・・・はずだ。お前にやる仕事はない、と。出ていけ・・・そして二度と顔を見せるな。}
76
{306}{}{C'mon, Big Jesus... just one chance...}{306}{}{ 頼むよビッグ・ジーザス・・・一度だけでいいから・・・}
77
{307}{}{All right then. Goodbye.}{307}{}{ わかりました。それでは。}
78
79
# 10. BAD NEWS (9, 17, 33, 47)# 10. BAD NEWS (9, 17, 33, 47)
80
{315}{}{(Mordino is silent for a moment, then he speaks.) I am Jesus Mordino. Head of the Mordino family. You have come to... my casino. My home. You have shown me... no respect. You will LEARN.}{315}{}{ (少しの間沈黙したあと、口を開いて)私はジーザス・モルディー ノ、モルディーノ・ファミリーのボスだ。お前は私のカジノ・・・私の家に来ているというのに・・・かけらも敬意を示そうとはしなかった。お前には、礼儀というものを思い知らせてやろう。}要チェック
81
{316}{}{I think it's YOU who's going to learn a thing or two...}{316}{}{ 思い知るのはお前の方だ・・・}
82
{317}{}{Whoa! Hold on... let's talk about this! C'mon, now...}{317}{}{ おい!待ってくれ・・・話し合おう!頼むよ、さあ・・・}
83
{318}{}{Make a run for the door.}{318}{}{ [ドアに向かって走る]}
84
{319}{}{::Dive for cover, draw weapons in slow motion as thugs explode from the woodwork.::}{319}{}{ [遮蔽へ飛び込み、ゆっくりと武器を抜く。それと同時に、モルディーノの刺客が一斉に飛び出してきた]}
85
86
# 11. QUESTION NODE (12, 13, 14, 15, 16, 46, 47, 48, 49)# 11. QUESTION NODE (12, 13, 14, 15, 16, 46, 47, 48, 49)
87
{325}{}{(Mordino waits. As you watch, another bead of sweat trickles down the side of his face.)}{325}{}{ (モルディーノは質問を待っている。汗のしずくがまた一つ、顔の側面をしたたり落ちた)}
88
{326}{}{I was looking to sell some slaves...}{326}{}{ 奴隷を買っていただけないかと思っているのですが・・・}
89
{327}{}{What do you know about Richard Wright's death?}{327}{}{ リチャード・ライトの死について知っていることは?}
90
{329}{}{Nevermind.}{329}{}{ やっぱりやめておきます。}
91
92
# 12. SLAVER (7, 11)# 12. SLAVER (7, 11)
93
{335}{}{(Studies you.) I... do not know you, but I will... hear you. (Wipes sweat from his forehead.) }{335}{}{ (こちらを観察して)お前・・・のことは知らないが、話を・・・聞いてやろう。(額の汗をぬぐう)}
94
{336}{}{You have slaves to sell?}{336}{}{売りたい奴隷がいるのか?}
95
{337}{}{Yes, right here with me. Take a look and make me an offer.}{337}{}{ はい、ここにおります。どうぞご覧になってください。}
96
{338}{}{No, I don't. Actually, I made an error. I'm looking for work, not to sell slaves.}{338}{}{ いいえ。言い間違いをしてしまいました。奴隷を売りたいのではな く、仕事を探していたのです。}
97
{339}{}{No... actually, I had some questions for you.}{339}{}{ いいえ・・・実は、あなたにお聞きしたいことがあるのです。}
98
{340}{}{No, I'm sorry. I just remembered I have to be somewhere else.}{340}{}{ いいえ、申し訳ありません。別な場所での用事を思い出してしまいました。失礼します。}
99
100
# 13. SLAVE DEALINGS? (12, 16)# 13. SLAVE DEALINGS? (12, 16)