A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | # 0. QUICK LOOK | # 0. QUICK LOOK | ||||
3 | {100}{}{You see Big Jesus Mordino.} | {100}{}{ ビ ッ グ ・ ジ ー ザ ス ・ モ ル デ ィ ー ノ だ} | ||||
4 | ||||||
5 | # 0. LOOK | # 0. LOOK | ||||
6 | {150}{}{You see a fat man with beady black eyes. He is covered in sweat and breathing heavily.} | {150}{}{ 黒 く 鋭 い 目 を し た 肥 満 の 男 性 だ 。 汗 だ く な う え 、 呼 吸 が 苦 し そ う だ} | ||||
7 | {151}{}{You see Big Jesus Mordino. He is covered in sweat and is breathing heavily.} | {151}{}{ ビ ッ グ ・ ジ ー ザ ス ・ モ ル デ ィ ー ノ だ 。 汗 だ く な う え 、 呼 吸 が 苦 し そ う だ} | ||||
8 | ||||||
9 | # 1. WARNING FLOAT (WTG) | # 1. WARNING FLOAT (WTG) | ||||
10 | {200}{}{Stay away from there.} | {200}{}{そこから離れろ。} | ||||
11 | {201}{}{That does not... belong to you.} | {201}{}{それは・・・お前のものではない。} | ||||
12 | {202}{}{Touch that again, and you shall... die on Golgotha.} | {202}{}{ もう一度でもそれに触れてみ ろ・・・Golgothaで死ぬことになる ぞ。} | ||||
13 | ||||||
14 | # 2. FLOAT (WTG) | # 2. FLOAT (WTG) | ||||
15 | {210}{}{::Wheeze::} | {210}{}{ゼーゼー} | ||||
16 | {211}{}{*Cough* *Cough*} | {211}{}{ゴホッ、ゴホッ} | ||||
17 | {212}{}{::Wipes sweat from forehead.::} | {212}{}{(額の汗を拭う)} | ||||
18 | ||||||
19 | # 3. MADE MAN: MORDINO (WTG) | # 3. MADE MAN: MORDINO (WTG) | ||||
20 | {220}{}{You are the... *cough*... most valued of my men.} | {220}{}{お前は私の・・・ゴホッ・・・一番の 部下だ。} | ||||
21 | {221}{}{Are the people of Reno showing you... *cough*... proper respect?} | {221}{}{Renoの人々はお前に相応の・・・ゴホッ・・・敬意を示しているか?} | ||||
22 | ||||||
23 | # 4. MORDINO HEART ATTACK (WTG) | # 4. MORDINO HEART ATTACK (WTG) | ||||
24 | {230}{}{Urgggg...} | {230}{}{うぐっ・・・} | ||||
25 | {231}{}{...Dios mio...} | {231}{}{なんて・・・ことだ・・・} | スペイン語。「My god」の意 | |||
26 | {232}{}{...my heart...} | {232}{}{・・・心臓が・・・} | ||||
27 | {233}{}{hurrkkkk} | {233}{}{う・・・くっ・・・} | ||||
28 | ||||||
29 | # 5. NORMAL INTRO (WTG) | # 5. NORMAL INTRO (WTG) | ||||
30 | {240}{}{(The man turns to face you. He looks sick with fever: Sweat trickles down his face and stains his clothes. } | {240}{}{ (男がこちらに顔を向ける。熱で具合が悪そうだ。汗が顔からポタポタと落ち、衣服に染みを作っている。} | ||||
31 | {241}{}{He's ignoring you and staring at Myron; it looks like he's waiting for Myron to speak.)} | {241}{}{男はこちらを無視してマイロンを見つめている。どうやら、マイロンが話し始めるのを待っているようだ)} | ||||
32 | {242}{}{He's staring at you; it looks like he's waiting for you to speak.)} | {242}{}{男はこちらをじっと見つめている。どうやら、こちらが話し始めるのを待っているようだ)} | ||||
33 | {243}{}{Stare back at him with your meanest stare.} | {243}{}{ できる限りの狂暴な目つきで見つめ返す。} | ||||
34 | {244}{}{Stare back at him with mild disinterest.} | {244}{}{ あまり感心のなさそうな様子で見つめ返す。} | ||||
35 | {245}{}{Stare back at him with a sneering gaze} | {245}{}{ 軽蔑をこめた眼差しで見つめ返す。} | ||||
36 | {246}{}{Stare back at him with affected disinterest} | {246}{}{ 無関心を装った目つきで見つめ返す。} | ||||
37 | {247}{}{Wander off} | {247}{}{ ふらふらと立ち去る。} | ||||
38 | {248}{}{Who are you?} | {248}{}{ あなたは?} | ||||
39 | {249}{}{Are you Jesus Mordino?} | {249}{}{ あなたがジーザス・モルディーノか?} | ||||
40 | {250}{}{Sorry. I've entered the wrong room.} | {250}{}{ 申し訳ない。部屋を間違えた。} | ||||
41 | ||||||
42 | # 6. STARE BACK AT HIM (WTG, 5, 19, 22, 28, 30, 33) | # 6. STARE BACK AT HIM (WTG, 5, 19, 22, 28, 30, 33) | ||||
43 | {260}{}{You. (Mordino glares at Myron as he enters, black lightning flashing in his eyes.) You have... left your post. Your USE to me is at an... end. (He makes a motion, and his guards reach for their weapons.)} | {260}{}{ (その黒い目をキラリと光らせて、モルディーノはマイロンをにらみつけた)お前は・・・自分の役割を放棄した。お前を利用してやるのも・・・ここまでだ。(モルディーノが合図をすると、護衛たちが一斉に武器を手に取った)} | ||||
44 | {261}{}{(The man's gaze darkens. He makes a motion, and his guards reach for their weapons.)} | {261}{}{ (こちらを見つめる男の表情が曇る。男が合図をすると、護衛たちが一斉に武器を手に取った)} | ||||
45 | {262}{}{(Big Jesus's gaze turns black. He makes a motion, and his guards reach for their weapons.)} | {262}{}{ (ビッグ・ジーザスの表情が曇る。彼が合図をすると、護衛たちが一斉に武器を手に取った)} | ||||
46 | {263}{}{Aieeeeeeee!} | {263}{}{ あいいいいいいい!} | ||||
47 | {264}{}{Play along!} | {264}{}{ いっしょにあそぶ!} | ||||
48 | {265}{}{Run!} | {265}{}{ にげろー!} | ||||
49 | {266}{}{Whoa! Whoa...!} | {266}{}{ 待った!落ち着いて・・・!} | ||||
50 | {267}{}{Hey! Hold on a second...!} | {267}{}{ おい!ちょっと待ってくれよ・・・!} | ||||
51 | {268}{}{You want some of THIS, *Fatman?!* You WANT SOME of } | {268}{}{ この*デブ野郎*、やろうってのか!?この} | ||||
52 | ||||||
53 | # 7. WHO ARE YOU? (WTG, 5) | # 7. WHO ARE YOU? (WTG, 5) | ||||
54 | {275}{}{(The man speaks in a rasping voice.) I... am Jesus Mordino. You...will address me as SENOR Mordino. (A bead of sweat trickles down his forehead.) What... is your business with me?} | {275}{}{ (しわがれた声で)ジーザス・・・モルディーノだ。私の・・・ことは、セニョール・モルディーノと呼べ。(汗のしずくが額をつたって落ちる)用件は・・・何だ?} | ||||
55 | {276}{}{You have... returned. (A bead of sweat trickles down his forehead.) What... is your business with me?} | {276}{}{ また・・・きたのか。(汗のしずくが額をつたって落ちる)用件は・・・何だ?} | ||||
56 | {277}{}{I'm looking for work.} | {277}{}{ 仕事を探しているのです。} | ||||
57 | {278}{}{I spoke to your son, Senor Mordino. I'm looking for work.} | {278}{}{ セニョール・モルディーノ、ご子息から話を伺いました。私は仕事を探しているのです。} | ||||
58 | {1278}{}{I spoke to your son, Senor Mordino. I'm a slaver, and I'm looking for work.} | {1278}{}{ セニョール・モルディーノ、ご子息から話を伺いました。私は奴隷商人でして、仕事を探しているのです。} | ||||
59 | {279}{}{I spoke to your son, Senor Mordino. I'm a slaver, and I'm looking to sell slaves.} | {279}{}{ セニョール・モルディーノ、ご子息から話を伺いました。私は奴隷商人でして、奴隷を買っていただけないかと思っているのですが・・・} | ||||
60 | {280}{}{You know anything about Mr. Wright's son's death?} | {280}{}{ Mr.ライトの息子の死について、あなたは何か知っているんだろう?} | 要チェック | |||
61 | {281}{}{Is the heat bothering you? You seem... uncomfortable.} | {281}{}{ 暑さが辛いのですか?何だか・・・苦しそうですが。} | 要チェック | |||
62 | {282}{}{No business today. I have to go now.} | {282}{}{ 今日は何も。これで失礼します。} | ||||
63 | ||||||
64 | # 8. I'M LOOKING FOR WORK [REFUSE] (7, 12) | # 8. I'M LOOKING FOR WORK [REFUSE] (7, 12) | ||||
65 | {290}{}{(Studies you for a long time, then shakes his head.) You... do not look STRONG enough. I have no work for you.} | {290}{}{ (こちらをしばらく観察したあと、首を振って)あまり・・・力が強そうには見えんな。お前に頼む仕事はない。} | ||||
66 | {291}{}{(Studies you for a long time, then shakes his head.) You... are a WOMAN. What I need done is not woman's work.} | {291}{}{ (こちらをしばらく観察したあと、首を振って)お前は・・・女だ。私が頼みたいのは、女のやる仕事ではない。} | ||||
67 | {1291}{}{Very well. Are you interested in buying any slaves?} | {1291}{}{ わかりました。ところで、奴隷を買うつもりはありませんか?} | ||||
68 | {292}{}{Give me a chance. Give me a job -- any job -- I can do it.} | {292}{}{ 私にチャンスをくれ。どんな仕事でも構わない、やり遂げてみせる。} | ||||
69 | {293}{}{Give me a chance, Senor Mordino. Give me a job, any job, I can do it.} | {293}{}{ セニョール・モルディーノ、私にチャンスをください。どんな仕事であろうと、やり遂げてみせます。} | ||||
70 | {294}{}{Let me prove myself. I can do it.} | {294}{}{ 実力を証明させてくれ。私ならできる。} | ||||
71 | {295}{}{Let me prove myself, Senor Mordino. I can do it.} | {295}{}{ セニョール・モルディーノ、実力を証明する機会をください。やり遂げてみせます。} | ||||
72 | {296}{}{All right then. Catch you later.} | {296}{}{ わかりました。それではまた。} | ||||
73 | ||||||
74 | # 9. I'M LOOKING FOR WORK [SECOND TIME REFUSE] (8, 25, 50) | # 9. I'M LOOKING FOR WORK [SECOND TIME REFUSE] (8, 25, 50) | ||||
75 | {305}{}{(Sweat trickles down Mordino's face. His expression darkens.) I have... spoken. I have NO work for you. Leave... and do NOT return.} | {305}{}{ (汗が顔をつたって流れる。モルディーノの表情が曇った)言っ た・・・はずだ。お前にやる仕事はない、と。出ていけ・・・そして二度と顔を見せるな。} | ||||
76 | {306}{}{C'mon, Big Jesus... just one chance...} | {306}{}{ 頼むよビッグ・ジーザス・・・一度だけでいいから・・・} | ||||
77 | {307}{}{All right then. Goodbye.} | {307}{}{ わかりました。それでは。} | ||||
78 | ||||||
79 | # 10. BAD NEWS (9, 17, 33, 47) | # 10. BAD NEWS (9, 17, 33, 47) | ||||
80 | {315}{}{(Mordino is silent for a moment, then he speaks.) I am Jesus Mordino. Head of the Mordino family. You have come to... my casino. My home. You have shown me... no respect. You will LEARN.} | {315}{}{ (少しの間沈黙したあと、口を開いて)私はジーザス・モルディー ノ、モルディーノ・ファミリーのボスだ。お前は私のカジノ・・・私の家に来ているというのに・・・かけらも敬意を示そうとはしなかった。お前には、礼儀というものを思い知らせてやろう。} | 要チェック | |||
81 | {316}{}{I think it's YOU who's going to learn a thing or two...} | {316}{}{ 思い知るのはお前の方だ・・・} | ||||
82 | {317}{}{Whoa! Hold on... let's talk about this! C'mon, now...} | {317}{}{ おい!待ってくれ・・・話し合おう!頼むよ、さあ・・・} | ||||
83 | {318}{}{Make a run for the door.} | {318}{}{ [ドアに向かって走る]} | ||||
84 | {319}{}{::Dive for cover, draw weapons in slow motion as thugs explode from the woodwork.::} | {319}{}{ [遮蔽へ飛び込み、ゆっくりと武器を抜く。それと同時に、モルディーノの刺客が一斉に飛び出してきた]} | ||||
85 | ||||||
86 | # 11. QUESTION NODE (12, 13, 14, 15, 16, 46, 47, 48, 49) | # 11. QUESTION NODE (12, 13, 14, 15, 16, 46, 47, 48, 49) | ||||
87 | {325}{}{(Mordino waits. As you watch, another bead of sweat trickles down the side of his face.)} | {325}{}{ (モルディーノは質問を待っている。汗のしずくがまた一つ、顔の側面をしたたり落ちた)} | ||||
88 | {326}{}{I was looking to sell some slaves...} | {326}{}{ 奴隷を買っていただけないかと思っているのですが・・・} | ||||
89 | {327}{}{What do you know about Richard Wright's death?} | {327}{}{ リチャード・ライトの死について知っていることは?} | ||||
90 | {329}{}{Nevermind.} | {329}{}{ やっぱりやめておきます。} | ||||
91 | ||||||
92 | # 12. SLAVER (7, 11) | # 12. SLAVER (7, 11) | ||||
93 | {335}{}{(Studies you.) I... do not know you, but I will... hear you. (Wipes sweat from his forehead.) } | {335}{}{ (こちらを観察して)お前・・・のことは知らないが、話を・・・聞いてやろう。(額の汗をぬぐう)} | ||||
94 | {336}{}{You have slaves to sell?} | {336}{}{売りたい奴隷がいるのか?} | ||||
95 | {337}{}{Yes, right here with me. Take a look and make me an offer.} | {337}{}{ はい、ここにおります。どうぞご覧になってください。} | ||||
96 | {338}{}{No, I don't. Actually, I made an error. I'm looking for work, not to sell slaves.} | {338}{}{ いいえ。言い間違いをしてしまいました。奴隷を売りたいのではな く、仕事を探していたのです。} | ||||
97 | {339}{}{No... actually, I had some questions for you.} | {339}{}{ いいえ・・・実は、あなたにお聞きしたいことがあるのです。} | ||||
98 | {340}{}{No, I'm sorry. I just remembered I have to be somewhere else.} | {340}{}{ いいえ、申し訳ありません。別な場所での用事を思い出してしまいました。失礼します。} | ||||
99 | ||||||
100 | # 13. SLAVE DEALINGS? (12, 16) | # 13. SLAVE DEALINGS? (12, 16) |