A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | ############################################################# | ############################################################# | ||||
3 | # Message File: ACVillgr.msg # | # Message File: ACVillgr.msg # | ||||
4 | # # | # # | ||||
5 | # Body Type: NAROBE # | # Body Type: NAROBE # | ||||
6 | # Combat AI: Flee # | # Combat AI: Flee # | ||||
7 | # Weapons: None # | # Weapons: None # | ||||
8 | # HP: 20 # | # HP: 20 # | ||||
9 | # Skills to note: None # | # Skills to note: None # | ||||
10 | # # | # # | ||||
11 | # Log: # | # Log: # | ||||
12 | # # | # # | ||||
13 | # Created: December 01, 1997 # | # Created: December 01, 1997 # | ||||
14 | # # | # # | ||||
15 | # Updated: # | # Updated: # | ||||
16 | ############################################################# | ############################################################# | ||||
17 | ||||||
18 | ############################################################# | ############################################################# | ||||
19 | # The following lines are for describing the NPC when # | # The following lines are for describing the NPC when # | ||||
20 | # glanced and and examined. # | # glanced and and examined. # | ||||
21 | ############################################################# | ############################################################# | ||||
22 | {100}{}{You see a male villager.} | {100}{}{ 男 の 村 人 だ} | ||||
23 | {101}{}{You see a female villager.} | {101}{}{ 女 の 村 人 だ} | ||||
24 | ||||||
25 | ############################################################# | ############################################################# | ||||
26 | # The following lines are for the dialog which the NPC # | # The following lines are for the dialog which the NPC # | ||||
27 | # says. This will be disorganized because of the Design # | # says. This will be disorganized because of the Design # | ||||
28 | # Tool. # | # Tool. # | ||||
29 | ############################################################# | ############################################################# | ||||
30 | ||||||
31 | {150}{}{A kindly member of your village.} | {150}{}{ 親 切 な 村 人 だ} | ||||
32 | {151}{}{[TALK]} | {151}{}{[TALK]} | ||||
33 | {152}{}{Hello! I hear you are the Chosen One. Now, perhaps, our village can be saved.} | {152}{}{ こんにちは!選ばれし者になったそうだね。これで村も助かるかもしれないな。} | ||||
34 | {153}{}{Can you tell me where I can find more healing powder?} | {153}{}{ 回復パウダーが欲しい、どこで見つかるか教えてくれないか?} | ||||
35 | {154}{}{What can you tell me of the traders who trade with us?} | {154}{}{ 村と交易をしている商人について何か知らないか?} | ||||
36 | {155}{}{It is good to see you, but I must be going.} | {155}{}{ 会えてうれしい、だがもう行かないと。} | ||||
37 | {156}{}{Gods protect you on your journey.} | {156}{}{ あなたの旅に神のご加護がありますように。} | ||||
38 | {157}{}{I do have a question for you.} | {157}{}{ 聞きたいことがある。} | ||||
39 | {158}{}{Goodbye, my friend.} | {158}{}{ さようなら。} | ||||
40 | {159}{}{Go see Hakunin in the northern corner of the village. He can help you.} | {159}{}{ 村の北の隅にいるハクニンのところへ行ってみて。彼なら助けてくれると思う。} | ||||
41 | {160}{}{Thank you. Goodbye.} | {160}{}{ ありがとう。それじゃ。} | ||||
42 | {161}{}{Oh, it's not my place to deal with the traders. Talk to Mynoc, the guardian of the great bridge. He sees them all.} | {161}{}{ 私は商人との取引には関わってないんだ。Great Bridgeの番人をしているマイノックと話してみて。彼ならみんな知っているから。} | ||||
43 | {162}{}{Thank you. Goodbye.} | {162}{}{ ありがとう。それじゃ。} | ||||
44 | {163}{}{Could you tell me where the great bridge is located?} | {163}{}{ Great Bridgeの場所を教えてくれないか?} | ||||
45 | {164}{}{One more question, if I may.} | {164}{}{ よければ、もう一つ質問したいんだが。} | ||||
46 | {165}{}{Good joke, Chosen One! You know where it is. That way -- to the south.} | {165}{}{ 面白いジョークだね!知っての通り、その道を――南へ行ったところだよ。} | ||||
47 | {166}{}{Thank you. Goodbye.} | {166}{}{ ありがとう。それじゃ。} | ||||
48 | {167}{}{One more question, if I may.} | {167}{}{ よければ、もう一つ質問したいんだが。} | ||||
49 | {168}{}{Of course, what is it?} | {168}{}{ もちろん、質問って何?} | ||||
50 | {169}{}{Could you tell me where I can find some healing herbs?} | {169}{}{ 治療に使う薬草はどこで手に入る?} | ||||
51 | {170}{}{What can you tell me of the traders who trade with us?} | {170}{}{ 村と交易をしている商人について何か知らないか?} | ||||
52 | {171}{}{Never mind.} | {171}{}{ 何でもない。} | ||||
53 | {172}{}{Oh gods -- may the spirit of the Founder guide you. If you're the Chosen One, we're going to need it.} | {172}{}{ ああ――始祖の魂があなたをお導きくださいますように。あなたが選ばれし者ならば、私たちにはあなたの力が必要なんだ。} | ||||
54 | {173}{}{Uun Ga.} | {173}{}{ うーがー。} | ||||
55 | {174}{}{Have a safe journey.} | {174}{}{ 旅の無事を祈ってる。} | ||||
56 | {175}{}{????} | {175}{}{ ????} | ||||
57 | {176}{}{We're doomed! You have failed your quest.} | {176}{}{私たちはもうおしまいだ!あなたはGECKの探索に失敗したんだ。} | ||||
58 | {177}{}{You cannot continue like this.} | {177}{}{そんなことはしないでくれ。} | ||||
59 | {180}{}{You are a traitor to your own people.} | {180}{}{あなたは故郷の裏切り者だ。} | ||||
60 | {181}{}{Why do you do this?} | {181}{}{どうしてそんなことを?} | ||||
61 | {182}{}{You are evil. The Chosen One is evil!} | {182}{}{悪魔だ。選ばれし者は悪魔だ!} | ||||
62 | {183}{}{They come to our village from the east, but their goods are poor.} | {183}{}{ 彼らは東からやってくる。商品は粗末なものばかりだよ。} | ||||
63 | {184}{}{Could you tell me where I can find some healing herbs?} | {184}{}{ 治療に使う薬草はどこで手に入る?} | ||||
64 | {185}{}{Thank you. Goodbye.} | {185}{}{ ありがとう。それじゃ。} | ||||
65 | {186}{}{One more question, if I may.} | {186}{}{ よければ、もう一つ質問したいんだが。} | ||||
66 | ||||||
67 | # Starting Dialog after 1st Hakunin Movie | # Starting Dialog after 1st Hakunin Movie | ||||
68 | {300}{}{Hello, Chosen One. Nice to see you again. I pray that your holy quest is going well. Is there something I can help you with?} | {300}{}{ こんにちは。また会えてうれしい。あなたの旅がうまくいくよう祈っている。私に何かできることはある?} | ||||
69 | ||||||
70 | # Starting Dialog after 2nd Hakunin Movie | # Starting Dialog after 2nd Hakunin Movie | ||||
71 | {301}{}{Chosen One, our people are dying. You must hurry your search for the holy GECK. What may I do to aid you in this most holy of quests?} | {301}{}{ 選ばれし者よ、村が死につつある。聖なるGECKの探索を急がなければ。この最も神聖な役目に従事するあなたに、私は何をしてあげたらよいだろうか?} | ||||
72 | ||||||
73 | # Starting Dialog after 3rd Hakunin Movie | # Starting Dialog after 3rd Hakunin Movie | ||||
74 | {302}{}{We are running out of time, Chosen One. Please, finish your holy quest soon. We cannot afford to wait much longer. If there's anything I can do to help you to save us, let me know.} | {302}{}{ 私たちに残された時間はもうわずか。どうか、すぐにGECKを見つ け出してほしい。もう長くは持ちこたえられそうにない。あなたのために何かできることがあったら、教えて。} | ||||
75 | ||||||
76 | # Starting Dialog after 4th Hakunin Movie | # Starting Dialog after 4th Hakunin Movie | ||||
77 | {303}{}{Chosen One, our village is almost dead... you're our only hope. Is there anything I could tell you that would aide you in our salvation?} | {303}{}{ 選ばれし者よ、村の命が消えかけている・・・あなたは最後の希望 なんだ。旅を助けるために、私から何か教えてあげられることはあるか?} | ||||
78 | ||||||
79 | ||||||
80 | ############################################################# | ############################################################# | ||||
81 | # TELL - ME - ABOUTS # | # TELL - ME - ABOUTS # | ||||
82 | ############################################################# | ############################################################# | ||||
83 | {1000}{}{Elder} | {1000}{}{Elder} | 翻訳不要 | |||
84 | {1001}{}{Founder} | {1001}{}{Founder} | 翻訳不要 | |||
85 | {1002}{}{Vault Dweller} | {1002}{}{Vault Dweller} | 翻訳不要 | |||
86 | {1003}{}{Arroyo} | {1003}{}{Arroyo} | 翻訳不要 | |||
87 | {1004}{}{Klamath} | {1004}{}{Klamath} | 翻訳不要 | |||
88 | {1005}{}{Vault} | {1005}{}{Vault} | 翻訳不要 | |||
89 | {1006}{}{Chosen One} | {1006}{}{Chosen One} | 翻訳不要 | |||
90 | {1007}{}{Shaman} | {1007}{}{Shaman} | 翻訳不要 | |||
91 | {1008}{}{Hakunin} | {1008}{}{Hakunin} | 翻訳不要 | |||
92 | {1009}{}{Healing Powder} | {1009}{}{Healing Powder} | 翻訳不要 | |||
93 | {1010}{}{Bridge} | {1010}{}{Bridge} | 翻訳不要 | |||
94 | {1011}{}{Mynoc} | {1011}{}{Mynoc} | 翻訳不要 | |||
95 | ||||||
96 | {1100}{}{The Elder is your mother and our leader.} | {1100}{}{The Elder is your mother and our leader.} | 翻訳不要 | |||
97 | {1101}{}{Our great ancestor who gave us knowledge.} | {1101}{}{Our great ancestor who gave us knowledge.} | 翻訳不要 | |||
98 | {1102}{}{The first to fight and win over chaos.} | {1102}{}{The first to fight and win over chaos.} | 翻訳不要 | |||
99 | {1103}{}{That would be our beautiful village.} | {1103}{}{That would be our beautiful village.} | 翻訳不要 | |||
100 | {1104}{}{That's a trading outpost a few days east of here.} | {1104}{}{That's a trading outpost a few days east of here.} | 翻訳不要 |