A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | # MAP ENTEREANCE MESSAGE | # MAP ENTEREANCE MESSAGE | ||||
3 | {100}{}{You have arrived on a desert plain outside of New Reno.} | {100}{}{ New Reno 外 部 の 荒 野 に 到 着 し た} | ||||
4 | ||||||
5 | # 0. QUICK LOOK, BOXES (WTG) | # 0. QUICK LOOK, BOXES (WTG) | ||||
6 | {110}{}{You see several crates filled with chemicals.} | {110}{}{ 薬 品 の 詰 め ら れ た 箱 が 複 数 あ る} | ||||
7 | ||||||
8 | # 0. LOOK, BOXES (WTG) | # 0. LOOK, BOXES (WTG) | ||||
9 | {120}{}{You see several crates filled with chemicals. You can't identify the chemicals, but they have been packed VERY carefully.} | {120}{}{ 薬 品 の 詰 め ら れ た 箱 だ 。 薬 品 の 種 類 は 判 別 で き な い が 、 非 常 に 注 意 深 く 梱 包 さ れ て い る} | ||||
10 | ||||||
11 | # 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG) | # 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG) | ||||
12 | {130}{}{You see a Vertibird.} | {130}{}{ ベ ル チ バ ー ド だ} | ||||
13 | ||||||
14 | # 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG) | # 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG) | ||||
15 | {140}{}{You see a Vertibird... an advanced form of helicopter. Unfortunately, you have no idea how to operate it.} | {140}{}{ ベ ル チ バ ー ド ・ ・ ・ よ り 進 化 し た 形 態 の ヘ リ コ プ タ ー だ 。 残 念 な が ら 、 操 縦 方 法 は さ っ ぱ り わ か ら な い} | ||||
16 | ||||||
17 | # 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG) | # 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG) | ||||
18 | {150}{}{You have no idea how to operate it.} | {150}{}{ 操 縦 方 法 は さ っ ぱ り わ か ら な い} | ||||
19 | ||||||
20 | # 2. NORMAL ACTION SEQUENCE (WTG) | # 2. NORMAL ACTION SEQUENCE (WTG) | ||||
21 | {200}{}{(These guys give me the creeps...)} | {200}{}{(気味の悪い連中だ・・・)} | ||||
22 | {201}{}{(Shut up. Here they come.)} | {201}{}{(黙れ。やつらが来るぞ)} | ||||
23 | {202}{}{*Zztttt* Do you have the cargo we requested? *Zzzttt*} | {202}{}{*ジーッ* 要求したものは持ってきたか? *ジジーッ*} | ||||
24 | {203}{}{Yes, the chemicals are all here. You can check them if you like.} | {203}{}{ああ、薬品はすべてここにある。お望みなら確かめてもらっても構わない。} | ||||
25 | {204}{}{*Zztttt* That will not be necessary. *Zzzttt*} | {204}{}{*ジーッ* その必要はない *ジジーッ*} | ||||
26 | {205}{}{*Zztttt* You know what will happen if the chemicals do not meet the specifications we requested. *Zzzttt*} | {205}{}{*ジーッ* もし要求した通りのものでなかった場合、どうなるかはお前たちもよくわかっているはずだからな *ジジーッ*} | ||||
27 | {206}{}{Right, of course. Uh, and you brought the lightbringers...?} | {206}{}{ああ、もちろんさ。あー、それでライトブリンガーのほうは・・・?} | ||||
28 | {207}{}{*Zztttt* The laser weapons are in our cargo bay. *Zzzttt**} | {207}{}{*ジーッ* レーザーウェポンは貨物室にある *ジジーッ*} | ||||
29 | {208}{}{*Zztttt* To ensure your cooperation, we will transmit the arming sequence for them once the chemicals are loaded. *Zzzttt*} | {208}{}{*ジーッ* 念のため、武装シーケンスを送るのは薬品の積み込みを終えてからにさせてもらうぞ *ジジーッ*} | ||||
30 | {209}{}{Uh...well...all right then. Load her up, boys --} | {209}{}{ あー・・・えーと・・・了解だ。お い、荷物を積み込--} | ||||
31 | {210}{}{*Zztttt* No. *Zzzttt*} | {210}{}{*ジーッ* 待て *ジジーッ*} | ||||
32 | {211}{}{*Zztttt* We will load the cargo. *Zzzttt*} | {211}{}{*ジーッ* 積み込みはこちらで行う *ジジーッ*} | ||||
33 | {212}{}{Uh, right...right. Of course. Give them room, boys.} | {212}{}{あー、わかった・・・了解だ。もちろ ん構わない。おい、場所を開ける んだ。} | ||||
34 | {213}{}{All right; we're good here. The rest of you guards head back to Reno. We'll meet up with you.} | {213}{}{ よし、もう大丈夫だ。残りのガード は・・・新人、お前もだ・・・Renoへ戻れ。また後で会おう。} | ||||
35 | ||||||
36 | # 3. FLOAT SEQUENCE: INTRUDER (WTG) | # 3. FLOAT SEQUENCE: INTRUDER (WTG) | ||||
37 | {250}{}{Look! Someone's been watching us!} | {250}{}{おい!こっちを見ているやつがいるぞ!} | ||||
38 | {251}{}{Kill them!} | {251}{}{殺せ!} | ||||
39 | {252}{}{Looks like we got us a spy...!} | {252}{}{どうやらスパイを見つけたらしいな・・・!} | ||||
40 | {253}{}{*Zztttt* Mission aborted. Cargo failsafe sequence engaged. *Zzzttt*} | {253}{}{*ジジーッ* 任務中止。フェイルセーフ・シーケンスに基づき交戦する *ジーッ*} | ||||
41 | {254}{}{*Zztttt* Terminate hostiles, then return to base. *Zzzttt*} | {254}{}{*ジーッ* 敵を殲滅後、基地へ帰還せよ *ジジーッ*} | ||||
42 | ||||||
43 | # 4. FLOAT SEQUENCE: OUT OF POSITION WARNING (WTG) | # 4. FLOAT SEQUENCE: OUT OF POSITION WARNING (WTG) | ||||
44 | {300}{}{Don't get near those armored fellas. They'll carve you up.} | {300}{}{アーマーを着たやつらには近づくな。真っ二つにされてしまうぞ。} | ||||
45 | {301}{}{Get back in position.} | {301}{}{持ち場に戻れ。} | ||||
46 | {302}{}{Stop twitching...those armored guys don't like it much.} | {302}{}{ふらふらするのをやめろ・・・あのアーマーの連中は、そういうことをされるのがお好きじゃないんだ。} | ||||
47 | ||||||
48 | # 5. FLOAT SEQUENCE: OUT OF POSITION, FINAL (WTG) | # 5. FLOAT SEQUENCE: OUT OF POSITION, FINAL (WTG) | ||||
49 | {350}{}{Dammit! What are you doing, dipshit?!} | {350}{}{この野郎!一体何してやがる!?} | ||||
50 | {351}{}{Get back to your post! What the hell are you do --?!} | {351}{}{持ち場に戻れ!一体どういう--!?} | ||||
51 | {352}{}{*Zztttt* Mission aborted. Cargo failsafe sequence engaged. *Zzzttt*} | {352}{}{*ジジーッ* 任務中止。フェイルセーフ・シーケンスに基づき交戦する *ジーッ*} | ||||
52 | {353}{}{*Zztttt* Terminate hostiles, then return to base. *Zzzttt*} | {353}{}{*ジーッ* 敵を殲滅後、基地へ帰還せよ *ジジーッ*} | ||||
53 | ||||||
54 | # 6. VERTIBIRD SEQUENCE: (WTG) | # 6. VERTIBIRD SEQUENCE: (WTG) | ||||
55 | {400}{}{[Looks like there is a door. Open it and climb in?]} | {400}{}{ [ドアがあるようだ。開けて中へ入ってみるか?]} | ||||
56 | {401}{}{Yup} | {401}{}{ うん。} | ||||
57 | {402}{}{Wander off} | {402}{}{ [ふらふらと立ち去る]} | ||||
58 | {403}{}{Board the Vertibird.} | {403}{}{ ベルチバードに乗り込む。} | ||||
59 | {404}{}{Leave it alone.} | {404}{}{ そのままにしておく。} | ||||
60 | ||||||
61 | # 7. VERTIBIRD: TAKE OFF (7) | # 7. VERTIBIRD: TAKE OFF (7) | ||||
62 | {450}{}{[Once you climb inside the cargo hold, the door seals behind you! You attempt to force it open, but it won't budge. As you try to think of a way out, you hear the armored soldiers board the Vertibird, which then takes off with you trapped inside!]} | {450}{}{ [貨物倉によじ登ったそのとき、背後のドアが閉められてしまった!無理やり開けようとするも、びくともしない。どうにかして抜け出せないものかと考えていると、アーマーを着た兵士たちが乗り込んで くる音が聞こえてきた。すると、ベルチバードはあなたを乗せたまま飛び立ってしまった!]} | ||||
63 | {451}{}{Uh-oh} | {451}{}{ あちゃー・・・} | ||||
64 | {452}{}{Oh, shit...} | {452}{}{ くそっ、なんてこった・・・} | ||||
65 | ||||||
66 | # 8. DISPLAY TEXT: BOXES (WTG) | # 8. DISPLAY TEXT: BOXES (WTG) | ||||
67 | {500}{}{These crates are filled with heavy metal canisters. Judging from the care packing them, you suspect that they contain some sort of hazardous chemicals.} | {500}{}{ 頑 丈 な 金 属 製 の 容 器 が 詰 ま っ た 箱 だ 。 慎 重 に 梱 包 さ れ て い る 様 子 か ら 、 中 身 は 有 害 な 薬 品 か 何 か な の で は な い だ ろ う か} | ||||
68 | ||||||
69 | # GENERAL TALK | # GENERAL TALK | ||||
70 | {550}{}{Now's probably not the best time to be striking up conversation.} | {550}{}{ 今 は 会 話 を す る の に ふ さ わ し い と き で は な い だ ろ う} |