ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
# MAP ENTEREANCE MESSAGE# MAP ENTEREANCE MESSAGE
3
{100}{}{You have arrived on a desert plain outside of New Reno.}{100}{}{ New Reno 外 部 の 荒 野 に 到 着 し た}
4
5
# 0. QUICK LOOK, BOXES (WTG)# 0. QUICK LOOK, BOXES (WTG)
6
{110}{}{You see several crates filled with chemicals.}{110}{}{ 薬 品 の 詰 め ら れ た 箱 が 複 数 あ る}
7
8
# 0. LOOK, BOXES (WTG)# 0. LOOK, BOXES (WTG)
9
{120}{}{You see several crates filled with chemicals. You can't identify the chemicals, but they have been packed VERY carefully.}{120}{}{ 薬 品 の 詰 め ら れ た 箱 だ 。 薬 品 の 種 類 は 判 別 で き な い が 、 非 常 に 注 意 深 く 梱 包 さ れ て い る}
10
11
# 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG)# 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG)
12
{130}{}{You see a Vertibird.}{130}{}{ ベ ル チ バ ー ド だ}
13
14
# 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG)# 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG)
15
{140}{}{You see a Vertibird... an advanced form of helicopter. Unfortunately, you have no idea how to operate it.}{140}{}{ ベ ル チ バ ー ド ・ ・ ・ よ り 進 化 し た 形 態 の ヘ リ コ プ タ ー だ 。 残 念 な が ら 、 操 縦 方 法 は さ っ ぱ り わ か ら な い}
16
17
# 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG)# 1. QUICK LOOK, VERTIBIRD (WTG)
18
{150}{}{You have no idea how to operate it.}{150}{}{ 操 縦 方 法 は さ っ ぱ り わ か ら な い}
19
20
# 2. NORMAL ACTION SEQUENCE (WTG)# 2. NORMAL ACTION SEQUENCE (WTG)
21
{200}{}{(These guys give me the creeps...)}{200}{}{(気味の悪い連中だ・・・)}
22
{201}{}{(Shut up. Here they come.)}{201}{}{(黙れ。やつらが来るぞ)}
23
{202}{}{*Zztttt* Do you have the cargo we requested? *Zzzttt*}{202}{}{*ジーッ* 要求したものは持ってきたか? *ジジーッ*}
24
{203}{}{Yes, the chemicals are all here. You can check them if you like.}{203}{}{ああ、薬品はすべてここにある。お望みなら確かめてもらっても構わない。}
25
{204}{}{*Zztttt* That will not be necessary. *Zzzttt*}{204}{}{*ジーッ* その必要はない *ジジーッ*}
26
{205}{}{*Zztttt* You know what will happen if the chemicals do not meet the specifications we requested. *Zzzttt*}{205}{}{*ジーッ* もし要求した通りのものでなかった場合、どうなるかはお前たちもよくわかっているはずだからな *ジジーッ*}
27
{206}{}{Right, of course. Uh, and you brought the lightbringers...?}{206}{}{ああ、もちろんさ。あー、それでライトブリンガーのほうは・・・?}
28
{207}{}{*Zztttt* The laser weapons are in our cargo bay. *Zzzttt**}{207}{}{*ジーッ* レーザーウェポンは貨物室にある *ジジーッ*}
29
{208}{}{*Zztttt* To ensure your cooperation, we will transmit the arming sequence for them once the chemicals are loaded. *Zzzttt*}{208}{}{*ジーッ* 念のため、武装シーケンスを送るのは薬品の積み込みを終えてからにさせてもらうぞ *ジジーッ*}
30
{209}{}{Uh...well...all right then. Load her up, boys --}{209}{}{ あー・・・えーと・・・了解だ。お い、荷物を積み込--}
31
{210}{}{*Zztttt* No. *Zzzttt*}{210}{}{*ジーッ* 待て *ジジーッ*}
32
{211}{}{*Zztttt* We will load the cargo. *Zzzttt*}{211}{}{*ジーッ* 積み込みはこちらで行う *ジジーッ*}
33
{212}{}{Uh, right...right. Of course. Give them room, boys.}{212}{}{あー、わかった・・・了解だ。もちろ ん構わない。おい、場所を開ける んだ。}
34
{213}{}{All right; we're good here. The rest of you guards head back to Reno. We'll meet up with you.}{213}{}{ よし、もう大丈夫だ。残りのガード は・・・新人、お前もだ・・・Renoへ戻れ。また後で会おう。}
35
36
# 3. FLOAT SEQUENCE: INTRUDER (WTG)# 3. FLOAT SEQUENCE: INTRUDER (WTG)
37
{250}{}{Look! Someone's been watching us!}{250}{}{おい!こっちを見ているやつがいるぞ!}
38
{251}{}{Kill them!}{251}{}{殺せ!}
39
{252}{}{Looks like we got us a spy...!}{252}{}{どうやらスパイを見つけたらしいな・・・!}
40
{253}{}{*Zztttt* Mission aborted. Cargo failsafe sequence engaged. *Zzzttt*}{253}{}{*ジジーッ* 任務中止。フェイルセーフ・シーケンスに基づき交戦する *ジーッ*}
41
{254}{}{*Zztttt* Terminate hostiles, then return to base. *Zzzttt*}{254}{}{*ジーッ* 敵を殲滅後、基地へ帰還せよ *ジジーッ*}
42
43
# 4. FLOAT SEQUENCE: OUT OF POSITION WARNING (WTG)# 4. FLOAT SEQUENCE: OUT OF POSITION WARNING (WTG)
44
{300}{}{Don't get near those armored fellas. They'll carve you up.}{300}{}{アーマーを着たやつらには近づくな。真っ二つにされてしまうぞ。}
45
{301}{}{Get back in position.}{301}{}{持ち場に戻れ。}
46
{302}{}{Stop twitching...those armored guys don't like it much.}{302}{}{ふらふらするのをやめろ・・・あのアーマーの連中は、そういうことをされるのがお好きじゃないんだ。}
47
48
# 5. FLOAT SEQUENCE: OUT OF POSITION, FINAL (WTG)# 5. FLOAT SEQUENCE: OUT OF POSITION, FINAL (WTG)
49
{350}{}{Dammit! What are you doing, dipshit?!}{350}{}{この野郎!一体何してやがる!?}
50
{351}{}{Get back to your post! What the hell are you do --?!}{351}{}{持ち場に戻れ!一体どういう--!?}
51
{352}{}{*Zztttt* Mission aborted. Cargo failsafe sequence engaged. *Zzzttt*}{352}{}{*ジジーッ* 任務中止。フェイルセーフ・シーケンスに基づき交戦する *ジーッ*}
52
{353}{}{*Zztttt* Terminate hostiles, then return to base. *Zzzttt*}{353}{}{*ジーッ* 敵を殲滅後、基地へ帰還せよ *ジジーッ*}
53
54
# 6. VERTIBIRD SEQUENCE: (WTG)# 6. VERTIBIRD SEQUENCE: (WTG)
55
{400}{}{[Looks like there is a door. Open it and climb in?]}{400}{}{ [ドアがあるようだ。開けて中へ入ってみるか?]}
56
{401}{}{Yup}{401}{}{ うん。}
57
{402}{}{Wander off}{402}{}{ [ふらふらと立ち去る]}
58
{403}{}{Board the Vertibird.}{403}{}{ ベルチバードに乗り込む。}
59
{404}{}{Leave it alone.}{404}{}{ そのままにしておく。}
60
61
# 7. VERTIBIRD: TAKE OFF (7)# 7. VERTIBIRD: TAKE OFF (7)
62
{450}{}{[Once you climb inside the cargo hold, the door seals behind you! You attempt to force it open, but it won't budge. As you try to think of a way out, you hear the armored soldiers board the Vertibird, which then takes off with you trapped inside!]}{450}{}{ [貨物倉によじ登ったそのとき、背後のドアが閉められてしまった!無理やり開けようとするも、びくともしない。どうにかして抜け出せないものかと考えていると、アーマーを着た兵士たちが乗り込んで くる音が聞こえてきた。すると、ベルチバードはあなたを乗せたまま飛び立ってしまった!]}
63
{451}{}{Uh-oh}{451}{}{ あちゃー・・・}
64
{452}{}{Oh, shit...}{452}{}{ くそっ、なんてこった・・・}
65
66
# 8. DISPLAY TEXT: BOXES (WTG)# 8. DISPLAY TEXT: BOXES (WTG)
67
{500}{}{These crates are filled with heavy metal canisters. Judging from the care packing them, you suspect that they contain some sort of hazardous chemicals.}{500}{}{ 頑 丈 な 金 属 製 の 容 器 が 詰 ま っ た 箱 だ 。 慎 重 に 梱 包 さ れ て い る 様 子 か ら 、 中 身 は 有 害 な 薬 品 か 何 か な の で は な い だ ろ う か}
68
69
# GENERAL TALK# GENERAL TALK
70
{550}{}{Now's probably not the best time to be striking up conversation.}{550}{}{ 今 は 会 話 を す る の に ふ さ わ し い と き で は な い だ ろ う}