ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a Mr. Handy Robot.}{100}{}{ Mr. ハ ン デ ィ ー だ}『銀河ヒッチハイク・ガイド』のマーヴィン
3
{101}{}{You see a seriously depressed Mr. Handy Robot.}{101}{}{ ひ ど く 落 ち こ ん で い る 様 子 の Mr. ハ ン デ ィ ー だ}
4
{102}{}{This Mr. Handy Robot seems to be very depressed for some reason.}{102}{}{ な ぜ か は わ か ら な い が 、 こ の Mr. ハ ン デ ィ ー は と て も 落 ち こ ん で い る よ う だ}
5
6
{200}{}{O woe is me!}{200}{}{ああ、悲しい!}
7
{201}{}{Fed up...}{201}{}{うんざりだ・・・}ここも探せば原文が見つかるかもしれない
8
{202}{}{I wanna die now...}{202}{}{もう死にたい・・・}
9
{203}{}{Somebody please kill me...}{203}{}{誰かわたしを殺してくれ・・・}
10
{204}{}{Everyone's gone...}{204}{}{みんなどこかへ行ってしまった・・・}
11
{205}{}{Why should I do it?}{205}{}{なぜわたしがこんなことをしなくちゃならないんです?}
12
{206}{}{Boring...}{206}{}{退屈だ・・・}
13
{207}{}{...SOB...}{207}{}{・・・ぐすっ・・・}
14
{208}{}{Life. Don't talk to me about life.}{208}{}{生命ですって!わたしの前で生命のことを口にしないでください。}以下3つは新潮文庫の風見潤訳『銀河ヒッチハイク・ガイド』より
P126
15
{209}{}{I think you ought to know I'm feeling very depressed.}{209}{}{わたしがいまとても落ちこんでいるのがおわかりになればいいんですがね。}P118
16
{210}{}{Pardon me for breathing, which I never do anyway so I don't know why I bother to say it, oh God, I'm so depressed.}{210}{}{ちょっとひと息つかせてください。こんなこといままでなかったもので、な ぜわざわざそんなことを言うのか 自分にもよくわからないんです。まったく、わたしはひどく落ちこんでいるんですよ。}P125
17
18
{500}{}{Yeah, just push me over a cliff}{500}{}{ええ、いっそのこと崖かなにかからでも突き落としてくださいよ。}
19
{501}{}{***bzzt Stop that! *** bzzt}{501}{}{ジジッ...やめろ!...ジジッ...}