ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a female punk.}{100}{}{ 女 性 の パ ン ク ス だ}
3
{101}{}{You see a female punk.}{101}{}{ 女 性 の パ ン ク ス だ}
4
{102}{}{You see a fairly pretty, cynical young woman.}{102}{}{ そ こ そ こ か わ い く 、 そ し て 皮 肉 っ ぽ い 若 い 女 性 だ}要チェック
5
6
{103}{}{I'll bet my boyfriend offered to share me.}{103}{}{あたしを “シェア” しようって持ちかけたのは、間違いなくあたしの彼氏だろうね。}要チェック
7
{104}{}{Sometimes I get sick of traveling.}{104}{}{いつか、旅するのにも飽きるときが来るんだろうな。}
8
{105}{}{It sure would be nice to live here.}{105}{}{ここに住めたら、きっと素敵だろうな。}
9
{106}{}{I'll bet we could make a hell of a scene.}{106}{}{ここならバカ騒ぎできそうじゃん。}
10
{107}{}{Have you been west across the water?}{107}{}{海の向こうに行ったことある?}
11
{108}{}{I'd flirt with you, but I'm just not interested.}{108}{}{あんたを誘惑することもできるけど、そんな気はさらさらないね。}要チェック
12
{109}{}{::sarcasm:: Sure are a lot of strong women around here, huh?}{109}{}{::皮肉な調子で::ホント、ここは強い女だらけじゃない?}要チェック
13
{110}{}{You expect me to roll over for you? Get real.}{110}{}{あたしがあんたと寝るとでも思ってんの?目を覚ましな。}要チェック
14
{111}{}{I'm unique! Just like everyone else!}{111}{}{あたしは唯一無二の存在だ!他のやつらと同じで!}
15
{112}{}{Sometimes world-weary cynicism bores me.}{112}{}{いつかはこの、世の中が嫌んなってる感じにも飽きちゃうんだろうな。}要チェック
16
{113}{}{Next time, I want to find a tribe of goths.}{113}{}{次は、ゴス系の部族と会ってみたいな。}要チェックgoths ゴート族とゴス・サブカルチャー
17
{114}{}{I hear the Shi Emperor is inhumanly smart.}{114}{}{Shiの皇帝は、人間離れした頭の良さらしいよ。}
18
{115}{}{These Shi sure look funny.}{115}{}{Shi族の連中は、ホント変な見た目してるよ。}
19
{116}{}{I'm open-minded, huh?}{116}{}{あたしはオープンな心の持ち主さ。}要チェック
20
{117}{}{Look at all these new punks. Posers.}{117}{}{あの新顔どもを見てみなよ。あいつらはただの目立ちたがりやさ。}
21
{118}{}{AHS-9 cheated us and he'll cheat you too if you let him.}{118}{}{AHS-9はあたしらを騙した。やつのやりたいようにさせてたら、あんたも騙されちまうだろうね。}
22
{119}{}{Next bozo who calls me "bitch" is getting flash-fried.}{119}{}{今度あたしを “ビッチ” と呼ぶ野郎 がいたら、あっという間に叩きのめしてやる。}
23
24
{120}{}{So how was it, taking it from a mutant?}{120}{}{で、どうだったの?ミュータントのアレは?}
25
{121}{}{Did that big strong mutie Francis hurt you?}{121}{}{あのバカでかいミューティのフランシスに痛めつけられたんでしょ?}
26
{122}{}{I'm surprised you can walk after what Francis did.}{122}{}{フランシスにヤラれたあとでも歩けるなんてすごいじゃん。}
27
{123}{}{I'd guess you'd still be bleeding after Francis.}{123}{}{フランシスにヤラれた場所、今でも出血してそうね。}
28
29
{124}{}{I can't believe you wouldn't help Chip.}{124}{}{信じられない、何でチップを助けようとしなかったのよ。}
30
{125}{}{Selfish bastard. I'll bet Chip would've helped you.}{125}{}{自分勝手なマヌケ野郎め。チップはあんたの助けになってくれただろうに。}
31
{126}{}{Everyone liked Chip. Now no one likes you.}{126}{}{チップはみんなから好かれていた。あんたはみんなから嫌われてるけどね。}
32
{127}{}{You're quite the jerk, aren't you?}{127}{}{あんたはとんでもないクソ野郎だね。}
33
{128}{}{Ever think about anyone but yourself?}{128}{}{自分のこと以外は何も考えられないっての?}
34
{129}{}{Oh, look, it's the "hero".}{129}{}{見なよ、 “正義のヒーロー” 様じゃないか。}
35
{130}{}{Hey, everyone! It's the selfish asshole!}{130}{}{ねえみんな!自己中のクソ野郎がいるよ!}
36
{131}{}{Oh, you again? Like anyone wants to talk to you now.}{131}{}{ ああ、また来たの?あんたと話が したい人間なんてどこにもいないってのに。}
37
{132}{}{Chip-hater!}{132}{}{よくもチップを!}
38
39
{133}{}{Too bad about the spleen.}{133}{}{脾臓の件は残念だったわ。}
40
{134}{}{I'll bet someone ate Chip's liver.}{134}{}{きっと、誰かがチップの肝臓を食べちゃったのよ。}要チェック
41
{135}{}{I wonder if Chip will ever be okay again.}{135}{}{チップ、また元気になってくれないかな。}
42
{136}{}{I think Chip's the best!}{136}{}{チップは最高のやつだよ!}
43
{137}{}{Even if he has no spleen, I'd do Chip in a second!}{137}{}{たとえ脾臓がなくたって、チップとならすぐにでもヤれるよ!}要チェック
44
{138}{}{Thank you for trying to get Chip's spleen back.}{138}{}{チップの脾臓を取り戻そうとしてくれてありがとう。}
45
{139}{}{You did your best for Chip.}{139}{}{あんたはチップのために力を尽くしてくれた。}
46
{140}{}{Here's another platitude about Chip.}{140}{}{ほら、またチップについての月並みなセリフを言ってる。}要チェック
47
{141}{}{I wonder if the spleen tasted good?}{141}{}{脾臓っておいしいのかな?}
48
49
{142}{}{Yay! Now I can have Chip AND his spleen!}{142}{}{イェイ!チップも脾臓も元通りだ!}
50
{143}{}{I'm going to go see Chip right now!}{143}{}{すぐにチップに会いにいこう!}
51
{144}{}{Chip's the best!}{144}{}{チップは最高のやつだよ!}
52
{145}{}{I like you. You're a good one.}{145}{}{気に入ったよ。あんたいいやつだね。}
53
{146}{}{I'm so happy for Chip.}{146}{}{チップのこと、本当によかった。}
54
{147}{}{Chip's a whole man now.}{147}{}{これでチップも一人前の人間だね。}
55
{148}{}{You want to have a good time with Chip and me?}{148}{}{チップと私と三人で楽しいときを過ごしたくはない?}
56
{149}{}{You did good with Chip's spleen.}{149}{}{よくぞチップの脾臓を取り戻してくれたわ。}
57
{150}{}{How very selfless of you!}{150}{}{あんたはなんていい人なんだろう!}
58
59
{151}{}{Suze is back! Good!}{151}{}{スーズが戻ってきた!よかった!}
60
{152}{}{Suze is back...Damn!}{152}{}{スーズが帰ってきたよ・・・やったね!}
61
{153}{}{Suze was always really cool to me.}{153}{}{スーズはいつも素敵だったよ。}
62
{154}{}{I like Suze.}{154}{}{あたしはスーズが好きさ。}
63
{155}{}{Thanks for saving her.}{155}{}{スーズを助けてくれてありがとう。}
64
{156}{}{Some people need to learn not to wander.}{156}{}{誰とは言わないけど、気の向くままにうろつかないことを覚えるべきだね。}
65
{157}{}{Who knows?}{157}{}{さあね。}要チェック
66
67
{158}{}{Poor Badger. Maybe he needs someone to comfort him.}{158}{}{かわいそうなバジャー。誰か慰めてあげる人が必要かも。}
68
{159}{}{I'd better make sure Badger's okay.}{159}{}{バジャーが大丈夫か見にいってみようかな。}
69
{160}{}{Badger's cute, but he's no dreamboat.}{160}{}{バジャーはキュートだけど、理想の人ってわけじゃないわね。}
70
{161}{}{I wonder why Badger farts and belches so much.}{161}{}{どうしてバジャーはあんなに屁とゲップをしてるんだろ?}
71
{162}{}{Badger probably farts because he's sad.}{162}{}{バジャーが屁をこいてるのは、たぶん悲しいからだわ。}
72
{163}{}{Poor Badger.}{163}{}{かわいそうなバジャー。}
73
{164}{}{It's a tough old world we live in.}{164}{}{あたしらは、厳しい世界を生きているんだ。}
74
{165}{}{Suze should've known better.}{165}{}{スーズはうかつだったね。}
75
76
{166}{}{If you're taking the boat, we ought to be leaving it.}{166}{}{船を使うなら、あたしらは出ていかないといけないか。}
77
{167}{}{Sorry about the state the boat's in.}{167}{}{船の中がこんな状態で悪いね。}要チェック
78
{168}{}{So you'll be taking the ship, eh?}{168}{}{この船を使うんだね?}
79
{169}{}{The PMV Valdez is a good vessel - it was a good home.}{169}{}{PMVバルディーズはいい船さ・・・そして、いい家だったよ。}
80
{170}{}{Time to pack my stuff, I guess.}{170}{}{荷物をまとめるときが来たみたいだね。}
81
{171}{}{Enjoy the boat.}{171}{}{よい船旅を。}
82
{172}{}{Good luck finding your people.}{172}{}{村の人たちを見つけられるといいね。}
83
{173}{}{I'll just be going now.}{173}{}{もう行かないと。}
84
{174}{}{I hope we can find another place to live.}{174}{}{新しい住みかが見つかるといいけど。}
85
86
{175}{}{Poor Badger. He was a real cutie.}{175}{}{かわいそうなバジャー。ホントにかわいい人だった。}
87
{176}{}{Who'd want to kill Badger?}{176}{}{バジャーを殺そうと思うやつがいたなんて。}要チェック
88
{177}{}{Badger smelled funny but I liked him.}{177}{}{ 変な臭いはしたけど、あたしはバジャーが好きだった。}
89
{178}{}{I heard Badger was gay, but then he got a girlfriend.}{178}{}{バジャーはゲイだって噂があった。でも、あいつには彼女がいたんだ。}
90
{179}{}{I always thought Badger was abusive, but in a cute way.}{179}{}{ バジャーのことはいつもこう思っ てた、下品だけど、そこがかわいいって。}要チェック
91
{180}{}{I'll bet Badger is showing this off to his friends.}{180}{}{きっとバジャーは、仲間に自分の力を見せつけたかったんだよ。}要チェック
92
{181}{}{Badger... ::sniff::}{181}{}{バジャー・・・::ぐすっ::}
93
{182}{}{Badger was a real fairy-tale princess.}{182}{}{バジャーは、本当に魅力的なプリンセスだった。}要チェック
94
95
{183}{}{You asshole. Why'd you kill him?}{183}{}{このクソ野郎。どうしてあいつを殺したんだ。}
96
{184}{}{You think we're going to join the Hubologists now?}{184}{}{あたしらがハボロジストになるとでも思ってんの?}
97
{185}{}{You stupid, stupid pawn.}{185}{}{ハボロジー教会の犬め。}要チェック
98
{186}{}{The Hubologists are going to cheat you, too.}{186}{}{ハボロジー教会は、あんたのことだって騙そうとしてるよ。}
99
{187}{}{You go to hell! You go to hell and you die!}{187}{}{とっとと失せな!くたばっちまえ!}
100
{188}{}{I hate you.}{188}{}{あんたのことは嫌いだ。}