A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see a female punk.} | {100}{}{ 女 性 の パ ン ク ス だ} | ||||
3 | {101}{}{You see a female punk.} | {101}{}{ 女 性 の パ ン ク ス だ} | ||||
4 | {102}{}{You see a fairly pretty, cynical young woman.} | {102}{}{ そ こ そ こ か わ い く 、 そ し て 皮 肉 っ ぽ い 若 い 女 性 だ} | 要チェック | |||
5 | ||||||
6 | {103}{}{I'll bet my boyfriend offered to share me.} | {103}{}{あたしを “シェア” しようって持ちかけたのは、間違いなくあたしの彼氏だろうね。} | 要チェック | |||
7 | {104}{}{Sometimes I get sick of traveling.} | {104}{}{いつか、旅するのにも飽きるときが来るんだろうな。} | ||||
8 | {105}{}{It sure would be nice to live here.} | {105}{}{ここに住めたら、きっと素敵だろうな。} | ||||
9 | {106}{}{I'll bet we could make a hell of a scene.} | {106}{}{ここならバカ騒ぎできそうじゃん。} | ||||
10 | {107}{}{Have you been west across the water?} | {107}{}{海の向こうに行ったことある?} | ||||
11 | {108}{}{I'd flirt with you, but I'm just not interested.} | {108}{}{あんたを誘惑することもできるけど、そんな気はさらさらないね。} | 要チェック | |||
12 | {109}{}{::sarcasm:: Sure are a lot of strong women around here, huh?} | {109}{}{::皮肉な調子で::ホント、ここは強い女だらけじゃない?} | 要チェック | |||
13 | {110}{}{You expect me to roll over for you? Get real.} | {110}{}{あたしがあんたと寝るとでも思ってんの?目を覚ましな。} | 要チェック | |||
14 | {111}{}{I'm unique! Just like everyone else!} | {111}{}{あたしは唯一無二の存在だ!他のやつらと同じで!} | ||||
15 | {112}{}{Sometimes world-weary cynicism bores me.} | {112}{}{いつかはこの、世の中が嫌んなってる感じにも飽きちゃうんだろうな。} | 要チェック | |||
16 | {113}{}{Next time, I want to find a tribe of goths.} | {113}{}{次は、ゴス系の部族と会ってみたいな。} | 要チェック | goths ゴート族とゴス・サブカルチャー | ||
17 | {114}{}{I hear the Shi Emperor is inhumanly smart.} | {114}{}{Shiの皇帝は、人間離れした頭の良さらしいよ。} | ||||
18 | {115}{}{These Shi sure look funny.} | {115}{}{Shi族の連中は、ホント変な見た目してるよ。} | ||||
19 | {116}{}{I'm open-minded, huh?} | {116}{}{あたしはオープンな心の持ち主さ。} | 要チェック | |||
20 | {117}{}{Look at all these new punks. Posers.} | {117}{}{あの新顔どもを見てみなよ。あいつらはただの目立ちたがりやさ。} | ||||
21 | {118}{}{AHS-9 cheated us and he'll cheat you too if you let him.} | {118}{}{AHS-9はあたしらを騙した。やつのやりたいようにさせてたら、あんたも騙されちまうだろうね。} | ||||
22 | {119}{}{Next bozo who calls me "bitch" is getting flash-fried.} | {119}{}{今度あたしを “ビッチ” と呼ぶ野郎 がいたら、あっという間に叩きのめしてやる。} | ||||
23 | ||||||
24 | {120}{}{So how was it, taking it from a mutant?} | {120}{}{で、どうだったの?ミュータントのアレは?} | ||||
25 | {121}{}{Did that big strong mutie Francis hurt you?} | {121}{}{あのバカでかいミューティのフランシスに痛めつけられたんでしょ?} | ||||
26 | {122}{}{I'm surprised you can walk after what Francis did.} | {122}{}{フランシスにヤラれたあとでも歩けるなんてすごいじゃん。} | ||||
27 | {123}{}{I'd guess you'd still be bleeding after Francis.} | {123}{}{フランシスにヤラれた場所、今でも出血してそうね。} | ||||
28 | ||||||
29 | {124}{}{I can't believe you wouldn't help Chip.} | {124}{}{信じられない、何でチップを助けようとしなかったのよ。} | ||||
30 | {125}{}{Selfish bastard. I'll bet Chip would've helped you.} | {125}{}{自分勝手なマヌケ野郎め。チップはあんたの助けになってくれただろうに。} | ||||
31 | {126}{}{Everyone liked Chip. Now no one likes you.} | {126}{}{チップはみんなから好かれていた。あんたはみんなから嫌われてるけどね。} | ||||
32 | {127}{}{You're quite the jerk, aren't you?} | {127}{}{あんたはとんでもないクソ野郎だね。} | ||||
33 | {128}{}{Ever think about anyone but yourself?} | {128}{}{自分のこと以外は何も考えられないっての?} | ||||
34 | {129}{}{Oh, look, it's the "hero".} | {129}{}{見なよ、 “正義のヒーロー” 様じゃないか。} | ||||
35 | {130}{}{Hey, everyone! It's the selfish asshole!} | {130}{}{ねえみんな!自己中のクソ野郎がいるよ!} | ||||
36 | {131}{}{Oh, you again? Like anyone wants to talk to you now.} | {131}{}{ ああ、また来たの?あんたと話が したい人間なんてどこにもいないってのに。} | ||||
37 | {132}{}{Chip-hater!} | {132}{}{よくもチップを!} | ||||
38 | ||||||
39 | {133}{}{Too bad about the spleen.} | {133}{}{脾臓の件は残念だったわ。} | ||||
40 | {134}{}{I'll bet someone ate Chip's liver.} | {134}{}{きっと、誰かがチップの肝臓を食べちゃったのよ。} | 要チェック | |||
41 | {135}{}{I wonder if Chip will ever be okay again.} | {135}{}{チップ、また元気になってくれないかな。} | ||||
42 | {136}{}{I think Chip's the best!} | {136}{}{チップは最高のやつだよ!} | ||||
43 | {137}{}{Even if he has no spleen, I'd do Chip in a second!} | {137}{}{たとえ脾臓がなくたって、チップとならすぐにでもヤれるよ!} | 要チェック | |||
44 | {138}{}{Thank you for trying to get Chip's spleen back.} | {138}{}{チップの脾臓を取り戻そうとしてくれてありがとう。} | ||||
45 | {139}{}{You did your best for Chip.} | {139}{}{あんたはチップのために力を尽くしてくれた。} | ||||
46 | {140}{}{Here's another platitude about Chip.} | {140}{}{ほら、またチップについての月並みなセリフを言ってる。} | 要チェック | |||
47 | {141}{}{I wonder if the spleen tasted good?} | {141}{}{脾臓っておいしいのかな?} | ||||
48 | ||||||
49 | {142}{}{Yay! Now I can have Chip AND his spleen!} | {142}{}{イェイ!チップも脾臓も元通りだ!} | ||||
50 | {143}{}{I'm going to go see Chip right now!} | {143}{}{すぐにチップに会いにいこう!} | ||||
51 | {144}{}{Chip's the best!} | {144}{}{チップは最高のやつだよ!} | ||||
52 | {145}{}{I like you. You're a good one.} | {145}{}{気に入ったよ。あんたいいやつだね。} | ||||
53 | {146}{}{I'm so happy for Chip.} | {146}{}{チップのこと、本当によかった。} | ||||
54 | {147}{}{Chip's a whole man now.} | {147}{}{これでチップも一人前の人間だね。} | ||||
55 | {148}{}{You want to have a good time with Chip and me?} | {148}{}{チップと私と三人で楽しいときを過ごしたくはない?} | ||||
56 | {149}{}{You did good with Chip's spleen.} | {149}{}{よくぞチップの脾臓を取り戻してくれたわ。} | ||||
57 | {150}{}{How very selfless of you!} | {150}{}{あんたはなんていい人なんだろう!} | ||||
58 | ||||||
59 | {151}{}{Suze is back! Good!} | {151}{}{スーズが戻ってきた!よかった!} | ||||
60 | {152}{}{Suze is back...Damn!} | {152}{}{スーズが帰ってきたよ・・・やったね!} | ||||
61 | {153}{}{Suze was always really cool to me.} | {153}{}{スーズはいつも素敵だったよ。} | ||||
62 | {154}{}{I like Suze.} | {154}{}{あたしはスーズが好きさ。} | ||||
63 | {155}{}{Thanks for saving her.} | {155}{}{スーズを助けてくれてありがとう。} | ||||
64 | {156}{}{Some people need to learn not to wander.} | {156}{}{誰とは言わないけど、気の向くままにうろつかないことを覚えるべきだね。} | ||||
65 | {157}{}{Who knows?} | {157}{}{さあね。} | 要チェック | |||
66 | ||||||
67 | {158}{}{Poor Badger. Maybe he needs someone to comfort him.} | {158}{}{かわいそうなバジャー。誰か慰めてあげる人が必要かも。} | ||||
68 | {159}{}{I'd better make sure Badger's okay.} | {159}{}{バジャーが大丈夫か見にいってみようかな。} | ||||
69 | {160}{}{Badger's cute, but he's no dreamboat.} | {160}{}{バジャーはキュートだけど、理想の人ってわけじゃないわね。} | ||||
70 | {161}{}{I wonder why Badger farts and belches so much.} | {161}{}{どうしてバジャーはあんなに屁とゲップをしてるんだろ?} | ||||
71 | {162}{}{Badger probably farts because he's sad.} | {162}{}{バジャーが屁をこいてるのは、たぶん悲しいからだわ。} | ||||
72 | {163}{}{Poor Badger.} | {163}{}{かわいそうなバジャー。} | ||||
73 | {164}{}{It's a tough old world we live in.} | {164}{}{あたしらは、厳しい世界を生きているんだ。} | ||||
74 | {165}{}{Suze should've known better.} | {165}{}{スーズはうかつだったね。} | ||||
75 | ||||||
76 | {166}{}{If you're taking the boat, we ought to be leaving it.} | {166}{}{船を使うなら、あたしらは出ていかないといけないか。} | ||||
77 | {167}{}{Sorry about the state the boat's in.} | {167}{}{船の中がこんな状態で悪いね。} | 要チェック | |||
78 | {168}{}{So you'll be taking the ship, eh?} | {168}{}{この船を使うんだね?} | ||||
79 | {169}{}{The PMV Valdez is a good vessel - it was a good home.} | {169}{}{PMVバルディーズはいい船さ・・・そして、いい家だったよ。} | ||||
80 | {170}{}{Time to pack my stuff, I guess.} | {170}{}{荷物をまとめるときが来たみたいだね。} | ||||
81 | {171}{}{Enjoy the boat.} | {171}{}{よい船旅を。} | ||||
82 | {172}{}{Good luck finding your people.} | {172}{}{村の人たちを見つけられるといいね。} | ||||
83 | {173}{}{I'll just be going now.} | {173}{}{もう行かないと。} | ||||
84 | {174}{}{I hope we can find another place to live.} | {174}{}{新しい住みかが見つかるといいけど。} | ||||
85 | ||||||
86 | {175}{}{Poor Badger. He was a real cutie.} | {175}{}{かわいそうなバジャー。ホントにかわいい人だった。} | ||||
87 | {176}{}{Who'd want to kill Badger?} | {176}{}{バジャーを殺そうと思うやつがいたなんて。} | 要チェック | |||
88 | {177}{}{Badger smelled funny but I liked him.} | {177}{}{ 変な臭いはしたけど、あたしはバジャーが好きだった。} | ||||
89 | {178}{}{I heard Badger was gay, but then he got a girlfriend.} | {178}{}{バジャーはゲイだって噂があった。でも、あいつには彼女がいたんだ。} | ||||
90 | {179}{}{I always thought Badger was abusive, but in a cute way.} | {179}{}{ バジャーのことはいつもこう思っ てた、下品だけど、そこがかわいいって。} | 要チェック | |||
91 | {180}{}{I'll bet Badger is showing this off to his friends.} | {180}{}{きっとバジャーは、仲間に自分の力を見せつけたかったんだよ。} | 要チェック | |||
92 | {181}{}{Badger... ::sniff::} | {181}{}{バジャー・・・::ぐすっ::} | ||||
93 | {182}{}{Badger was a real fairy-tale princess.} | {182}{}{バジャーは、本当に魅力的なプリンセスだった。} | 要チェック | |||
94 | ||||||
95 | {183}{}{You asshole. Why'd you kill him?} | {183}{}{このクソ野郎。どうしてあいつを殺したんだ。} | ||||
96 | {184}{}{You think we're going to join the Hubologists now?} | {184}{}{あたしらがハボロジストになるとでも思ってんの?} | ||||
97 | {185}{}{You stupid, stupid pawn.} | {185}{}{ハボロジー教会の犬め。} | 要チェック | |||
98 | {186}{}{The Hubologists are going to cheat you, too.} | {186}{}{ハボロジー教会は、あんたのことだって騙そうとしてるよ。} | ||||
99 | {187}{}{You go to hell! You go to hell and you die!} | {187}{}{とっとと失せな!くたばっちまえ!} | ||||
100 | {188}{}{I hate you.} | {188}{}{あんたのことは嫌いだ。} |