ABCDE
1
立法院職權行使法 Law Governing the Legislative Yuan's Power
2
5/17 通過條文 Second Reading in May 17
3
通過時間
Time of passing
條號
Article
通過版本
Passing Version
條文內容
Content
英文翻譯
updated translation
4
20:272照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
立法委員應分別於每年二月一日及九月一日起報到,開議日由各黨團協商決定之。但經總統解散時,由新任委員於選舉結果公告後第三日起報到,第十日開議。
前項報到及出席會議,應由委員親自為之。
第一項開議日,黨團協商無法達成共識時,應由院長召開全院委員談話會,依各黨團所提之議程草案表決定之。
Legislators shall report for duty on February 1st and September 1st each year, and the opening date of the session shall be determined by the party caucuses through negotiation. However, when dissolved by the President, new legislators shall report for duty on the third day following the election result announcement and the session shall open on the tenth day.

Registration and attendance of meetings, mentioned in the preceding paragraph, shall be conducted in person by the legislators.

If the party caucuses fail to reach a consensus through negotiation on the opening of the session, the President of the Legislative Yuan shall convene a plenary meeting to decide on the agenda draft proposed by each party caucus.
5
21:0315照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
總統依憲法增修條文第二條第三項之規定發布緊急命令,提交立法院追認時,不經討論,交全院委員會審查;審查後提出院會以記名投票表決。未獲同意者,該緊急命令立即失效。
總統於立法院休會期間發布緊急命令提交追認時,立法院應即召開臨時會,依前項規定處理。
總統於立法院解散後發布緊急命令,提交立法院追認時,立法院應於三日內召開臨時會,並於開議七日內議決,如未獲同意,該緊急命令立即失效。但於新任立法委員選舉投票日後發布者,由新任立法委員於就職後依第一項規定處理。
When the President issues an emergency decree under Article 2, Paragraph 3 of the Additional Articles of the Constitution and presents it to the Legislative Yuan for ratification, it shall be referred to the Committee of the whole Yuan for review without discussion. The committee shall then present it to the plenary sitting for a registered ballot. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the said emergency decree shall forthwith cease to be valid.

Should the President issue an emergency decree during the Legislative Yuan's recess and present it for ratification, the Legislative Yuan shall immediately convene a special session to handle it as per the preceding paragraph.

Should the President issue an emergency decree after dissolving the Legislative Yuan and present it for ratification, the Legislative Yuan shall convene an extraordinary session within three days to vote on the ratification of the decree within seven days after the session begins. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the said emergency decree shall forthwith cease to be valid. However, should the emergency decree be issued after the election of new members of the Legislative Yuan, the new members shall vote on the ratification of the decree after their inauguration. Should the Legislative Yuan withhold ratification, the emergency decree shall forthwith be void.
6
21:3615-1照國民黨再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT
依中華民國憲法增修條文第四條第三項規定之精神,立法院於每年集會時邀請總統至立法院進行國情報告。
總統於每年二月一日前向立法院送交國情報告書,並於三月一日前赴立法院進行國情報告。
新任總統於就職兩週內向立法院送交國情報告書,並於一個月內赴立法院進行國情報告。
According to the spirit of Article 4, Paragraph 3 of the Additional Articles of the Constitution, when the Legislative Yuan convenes each year, it shall invite the President for a report on the state of the nation.

The President shall submit a report on the state of the nation to the Legislative Yuan before February 1st each year and deliver the report before March 1st.

The new President shall submit a report on the state of the nation to the Legislative Yuan within two weeks of their inauguration and deliver the report within one month.
7
22:0915-2照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
立法院得經全體立法委員四分之一以上提議,院會決議後,由程序委員會排定議程,就國家大政方針及重要政策議題,聽取總統國情報告。
總統就其職權相關之國家大政方針及重要政策議題,得咨請立法院同意後,至立法院進行國情報告。
The Legislative Yuan may, upon the proposal of more than one-quarter of all members and a resolution by the plenary sitting, schedule an agenda through the Procedure Committee to hear a report on the state of the nation by the President regarding major national policies.

The President may request the consent of the Legislative Yuan to deliver a report on the state of the nation concerning major national policies and important policies related to the President's duties.
8
22:3315-4照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
立法委員於總統國情報告完畢後,得就報告不明瞭處,提出口頭或書面問題。
立法委員進行前項口頭提問時,總統應依序即時回答;其發言時間、人數、順序、政黨比例等事項,由黨團協商決定。
就立法委員第一項之書面問題,總統應於七日內以書面回覆。但事項牽涉過廣者,得延長五日
After the President delivers a report on the state of the nation, legislators may raise oral or written questions regarding unclear parts of the report.

When legislators conduct the oral questioning mentioned in the preceding paragraph, the President shall answer them sequentially and immediately. The speaking time, number of speakers, order, and party ratio shall be determined through party caucus negotiations.

For written questions raised by legislators as mentioned in the first paragraph, the President shall respond in writing within seven days. If the matters involved are too extensive, the response time may be extended by five days.
9
23:2017維持現行條文
Maintain current provisions
行政院遇有重要事項發生,或施政方針變更時,行政院院長或有關部會首長應向立法院院會提出報告,並備質詢。
前項情事發生時,如有立法委員提議,十五人以上連署或附議,經院會議決,亦得邀請行政院院長或有關部會首長向立法院院會報告,並備質詢。
When important matters occur or there is a change in policy direction, the President of the Executive Yuan or heads of relevant ministries shall report to the Legislative Yuan plenary session and answer interpellation.

In such situations, if a legislator proposes and is co-signed or seconded by more than fifteen members, and the proposal is approved by the plenary session, the President of the Executive Yuan or heads of relevant ministries may also be invited to report to the Legislative Yuan plenary session and answer interpellation.
10
23:4522照民進黨再修正動議通過
Re-amendment drafted by the DPP
依第十七條及第十八條提出之口頭質詢,應由行政院院長或質詢委員指定之有關部會首長答復;未及答復部分,應於十日內以書面答復。但質詢事項牽涉過廣者,得延長五日。Oral interpellations raised under Articles 17 and 18 shall be answered by the President of the Executive Yuan or the heads of relevant ministries designated by the questioning legislators. Unanswered portions shall be responded to in writing within ten days. If the matters involved are too extensive, the response time may be extended by five days.
11
23:5823照民進黨再修正動議通過
Re-amendment drafted by the DPP
立法委員行使憲法增修條文第三條第二項第一款之質詢權,除依第十六條至第二十一條規定處理外,應列入議事日程質詢事項,並由立法院送交行政院。
行政院應於收到前項質詢後十五日內,將書面答復送由立法院轉知質詢委員,並列入議事日程質詢事項。但如質詢內容牽涉過廣者,答復時間得延長十日。
When legislators exercise their right to interpellation under Article 3, Paragraph 2, Item 1 of the Additional Articles of the Constitution, in addition to handling the interpellation according to Articles 16 to 21, it shall be included in the agenda and submitted to the Executive Yuan by the Legislative Yuan.

Upon receiving the interpellation, the Executive Yuan shall submit a written response to the Legislative Yuan within fifteen days and include it in the agenda for interpellation. If the interpellation involves matters that are too extensive, the response time may be extended by ten days.
12
13
5/21 通過條文 Provisions Passed on May 21
14
通過時間
Time of passing
條號
Article
通過版本
Passing Version
條文內容
Content
updated translation
15
9:5825照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
質詢之答復,不得超過質詢範圍之外,並不得反質詢。
被質詢人除為避免國防、外交明顯立即之危害或依法應秘密之事項者並經主席同意者外,不得拒絕答復、拒絕提供資料、隱匿資訊、虛偽答復或有其他藐視國會之行為。
被質詢人非經立法院院會或各委員會之同意,不得缺席。
被質詢人違反第一項至第三項規定,主席得予制止、命出席,並得要求被質詢人為答復。
被質詢人經主席依前項規定制止、命出席或要求答復卻仍違反者,由主席或質詢委員提議,出席委員以五人以上連署或附議,經院會決議,處被質詢人二萬元以上二十萬元以下罰鍰。
前項情形,經限期改正,逾期仍不改正者,得按次連續課處罰鍰。
前二項罰鍰處分,受處分者如有不服,得於處分書送達之次日起二個月內,向立法院所在地之行政法院提起行政訴訟。
違反第一項至第三項規定之政府人員,由主席或質詢委員提議,出席委員五人以上連署或附議,經院會決議,移送彈劾或懲戒。
政府人員於立法院受質詢時,為虛偽陳述者,依法追訴其刑事責任。
Answers to interpellation shall not exceed the scope of the interpellation and shall not include counter-interpellation.

An individual, in answering a question raised in an interpellation, may not refuse to respond, refuse to provide information, conceal information, provide false responses, or engage in any other act of contempt towards the Parliament, unless the individual concerned acts for the purpose of avoiding causing clear and present harm to matters relating to national defense or foreign affairs, or acts in compliance with a legal requirement to not disclose a classified matter, subject to a ruling of the meeting chairperson that endorse such a non-disclosure.

The individual answering the interpellation shall not be absent without the consent of the Legislative Yuan plenary session or committees.

Where an individual who is answering a question raised in an interpellation violates provisions of paragraphs 1 to 3 of this article, the meeting chairperson may stop his/her/their answering, order the said individual to attend the meeting or request the said individual to respond to the question.

Where an individual, upon being ordered by the meeting chairperson in accordance with the previous paragraph to stop answering, to attend the meeting, or to respond to the question, refuses to comply with the order and continues his/her/their violation, he/she/they shall be subject to a fine not less than NT$20,000 but not more than NT$200,000 by a resolution adopted in a plenary session, upon a proposal made by the meeting chairperson or the interpellation legislator, with the co-signature or seconding of more than five attending legislators.

Where a violation is not corrected within a specified period of time after being fined in accordance with the previous paragraph, the person who commits such a violation shall be subject to continuous fines that are imposed corresponding with the number of the violations, until a correction is made.

Where a person who is subject to a fine imposed in accordance with the provisions of the previous two paragraphs disputes the imposition concerned, such a person may file an administrative lawsuit with the administrative court where the Legislative Yuan is located within two months following the day after receiving the fine notice.

A Government personnel who violates the provisions of paragraphs 1 to 3 of this article shall be subject to a submitted for an impeachment or a disciplinary action by a resolution adopted in a plenary session, upon a proposal made by the meeting chairperson or the interpellation legislator, with the co-signature or seconding of more than five attending legislators.

A Government personnel who provide a false statement in answering a question raised in an interpellation shall be prosecuted for their criminal liability in accordance with the law.
16
11:1026照民進黨再修正動議通過
Re-amendment drafted by the DPP
行政院院長、副院長及各部會首長應親自出席立法院院會,並備質詢。因故不能出席者,應於開會前檢送必須請假之理由及行政院院長批准之請假書。
各部會首長因故不能出席,請假時,非政務官之部會副首長不得上發言台備詢,必要時,得提供資料,由行政院院長答復。
The President and Vice President of the Executive Yuan, as well as heads of ministries and departments, shall personally attend the plenary sessions of the Legislative Yuan and answer interpellations.

If the heads of ministries and departments are unable to attend, deputy heads of ministries and departments who are not political appointees shall not take the podium to answer interpellations. They may provide information if necessary, and the President of the Executive Yuan shall answer interpellations.
17
11:2128照民進黨再修正動議通過
Re-amendment drafted by the DPP
行政院向立法院提出預算案編製經過報告之質詢,應於報告首日登記,詢答時問不得逾十五分鐘。
前項質詢以即問即答方式為之。但經質詢委員同意,得採綜合答復。
審計長所提總決算審核報告之諮詢,應於報告日中午前登記;其詢答時間及答復方式,依前二項規定處理。
行政院或審計部對於質詢或諮詢未及答復部分,應於十五日內以書面答復。但內容牽涉過廣者,得延長十日。
Interpellation concerning the budget proposal report submitted by the Executive Yuan to the Legislative Yuan shall be registered on the first day of the report, and the question-and-answer session shall not exceed fifteen minutes.

The interpellation mentioned in the previous paragraph shall be conducted in a question-and-answer manner. However, with the consent of the interpellation legislator, a comprehensive response may be adopted.

Consultation on the audit report of the final accounts submitted by the Auditor General shall be registered before noon on the day of the report; the time of the question-and-answer session and the means of response shall be handled in accordance with the previous two paragraphs.

For parts not answered by the Executive Yuan or the National Audit Office during interpellation or consultations, a written response shall be provided within fifteen days. If the content involves extensive matters, the response time may be extended by ten days.
18
11:4228-3照三黨再修正動議不予增訂
No additional amendment by the three parties
19
12:0228-4照三黨再修正動議不予增訂
No additional amendment by the three parties
20
15:0829照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
立法院依憲法第一百零四條、憲法增修條文第五條第一項、第六條第二項、第七條第二項規定行使同意權時,不經討論,交付全院委員會審查,審查後提出院會以記名投票表決,經超過全體立法委員二分之一之同意為通過。
立法院依法律規定行使前項規定以外之人事同意權時,不經討論,交付相關委員會審查,審查後提出院會以記投票表決,經超過全體立法委員二分之一之同意為通過。
前二項人事同意權案交付全院委員會或相關委員會審查,自交付審查之日起,期間不得少於一個月,且應於審查過程中舉行公聽會,邀集相關學者專家、公民團體及社會公正人士共同參與審查,並應於院會表決之日十日前,擬具審查報告。
When the Legislative Yuan exercises its right to consent according to Article 104 of the Constitution, Article 5, Paragraph 1, Article 6, Paragraph 2, and Article 7, Paragraph 2 of the Additional Articles of the Constitution, the proposal shall be referred to the Committee of the Whole Yuan for review without discussion. After the review, it shall be submitted to the plenary sitting for a vote by name, and shall be passed with the consent of more than half of all Legislative Yuan members.

When the Legislative Yuan exercises its right to personnel consent, according to laws other than the provisions mentioned in the previous paragraph, the proposal shall be referred to the relevant committee for review without discussion. After the review, it shall be submitted to the plenary sitting for a vote by name, and shall be passed with the consent of more than half of all Legislative Yuan members.

For the personnel consent cases mentioned in the previous two paragraphs, when referred to the Committee of the Whole Yuan or relevant committees for review, the review period shall not be less than one month from the date of referral. A public hearing shall be held during the review process, inviting relevant scholars, experts, civic groups, and unbiased social individuals to participate in the review. A review report shall be prepared at least ten days before the plenary sitting vote.
21
15:2729-1照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
被提名人之學歷、最高學歷學位論文、經歷、財產、稅務、刑案紀錄表及其他審查所需之相關資料,應由提名機關於提名後七日內送交立法院參考。
立法院各黨團或未參加黨團之委員,得以書面要求被提名人答復與其資格及通任性有關之問題並提出相關之資料;被提名人之準備時間,不得少於十日。
被提名人應於提出書面答復及相關資料之同時,提出結文,並應於結文內記載已據實答復,絕無匿、飾、增、減,並已提出相關資料,絕無隱匿資料或提供虛偽資料。但就特定問題之答復及資料之提出,如有行政訴訟法所定得拒絕證言之事由並提出書面釋明者,不在此限。
The nominee's educational background, highest degree dissertation, experience, property, tax records, criminal records, and other relevant materials required for the review shall be submitted to the Legislative Yuan by the nominating agency within seven days after the nomination.

Legislative Yuan party caucuses or members not participating in the party caucuses may submit written requests for the nominee to respond to questions related to their qualifications and suitability for the position and to provide relevant materials; the nominee's preparation time shall not be less than ten days.

When submitting written responses and relevant materials, the nominee shall also submit a declaration stating that the response is truthful and without concealment, embellishment, addition, or omission, and that all relevant materials have been provided without concealment or false information. However, for specific questions and materials, if there are reasons specified in the Administrative Litigation Act that allow refusal to testify and a written explanation is provided, this shall not apply.
22
16:3829-2照三黨再修正動議不予增訂
No additional amendment by the three parties
23
17:1430照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
全院委員會或相關委員會就被提名人之資格及是否適任之相關事項進行審查與詢問,由立法院咨請總統或函請提名機關通知被提名人列席說明與答詢。
被提名人有數人者,前項之說明與答詢,應分別為之。
被提名人列席說明與答詢前,應當場具結,並於結文內記載當據實答復,絕無匿、飾、增、減等語。但就特定問題之答復,如有行政訴訟法所定得拒絕證言之事由並當場釋明者,不在此限。
全院委員會應就司法院院長副院長、考試院院長副院長及監察院院長副院長與其他被提名人分開審查。
The Committee of the Whole Yuan or relevant committees shall review and inquire about the qualifications and suitability of the nominees. The Legislative Yuan shall request the President or the nominating agency to notify the nominees to attend and provide explanations and responses.

If there are multiple nominees, the explanations and responses mentioned in the previous paragraph shall be conducted separately.

Before providing explanations and responses, the nominees shall take an oath on the spot and include in their declaration that their responses will be truthful without any concealment, embellishment, addition, or omission. However, if there are specific questions and responses that fall under the reasons for refusal to testify as specified in the Administrative Procedure Act and are explained on the spot, this provision shall not apply.

The Committee of the Whole Yuan shall separately review the nominees for the positions of President and Vice President of the Judicial Yuan, President and Vice President of the Examination Yuan, and President and Vice President of the Control Yuan, as well as other nominees.
24
17:3330-1照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
被提名人拒絕依第二十九條之一第二項規定答復問題或提出相關資料,拒絕依該條第三項規定提出結文、或拒絕依前條第三項規定具結者,委員會應不予審查並報告院會。
被提名人違反第二十九條之一第三項或前條第三項規定,於提出結文或具結後答復不實、隱匿資料或提供虛偽資料者,委員會應不予審查並報告院會。經院會決議者,得處新臺幣二萬元以上二十萬元以下之罰鍰。
前項罰鍰處分,受處分者如有不服,得於處分書送達之次日起二個月內,向立法院所在地之行政法院提起行政訴訟。
If a nominee refuses to respond to questions or provide relevant materials as required by Article 29-1, Paragraph 2, refuses to submit a declaration as required by Paragraph 3 of the same Article, or refuses to take an oath as required by the previous Article, Paragraph 3, the committee shall not proceed with the review and shall report to the plenary sitting.

If a nominee violates Article 29-1, Paragraph 3, or the previous Article, Paragraph 3, by providing false responses, concealing information, or providing false information after submitting a declaration or taking an oath, the committee shall not proceed with the review and shall report to the plenary sitting. Upon resolution by the plenary sitting, the nominee may be fined between NT$20,000 and NT$200,000.

If the fined person disagrees with the fine imposed in the previous paragraph, they may file an administrative lawsuit with the administrative court where the Legislative Yuan is located within two months from the day after receiving the fine notice.
25
18:5531(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
同意權行使之結果,由立法院咨復總統或函復行政院院長。如被提名人未獲同意,總統或行政院院長應另提他人咨請或函請立法院同意。The results of exercising the right to consent shall be communicated by the Legislative Yuan to the President or by letter to the President of the Executive Yuan. If the nominee is not approved, the President or the President of the Executive Yuan shall nominate another person for the Legislative Yuan's consent.
26
19:1444照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
全院委員會審查後,提出院會以記名投票表決,如經全體立法委員三分之二以上決議,向司法院大法官提出彈劾案。After the review by the Committee of the Whole Yuan, the case shall be submitted to the plenary sitting for a registered ballot. If more than two-thirds of all Legislative Yuan members resolve to do so, an impeachment case shall be proposed to the Justices of the Judicial Yuan.
27
19:32第八章
Chapter 8
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
調查權之行使Exercise of investigative power
28
20:0545照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
立法院為有效行使憲法所賦予之職權,得經院會決議,設調查委員會,或得經委員會之決議,設調查專案小組,對相關議案或與立法委員職權相關之事項行使調查權及調閱權。
調查委員會或調查專案小組得要求有關機關就特定議案涉及事項提供參考資料,並得舉行聽證,要求有關人員出席提供證言及資料、物件;聽證相關事項依第九章之一之規定。
調查委員會之名稱、調查事項、目的、方法及成員人數,由院會議決之。調查專案小組之名稱、調查事項、目的、方法及成員人數,由委員會議決之。
To effectively exercise the functions and powers granted by the Constitution, the Legislative Yuan may, by resolution of the plenary sitting, establish investigative committees or, by resolution of the committees, establish special investigative task forces. These bodies shall exercise the power of investigation and the right to access relevant documents concerning related bills or matters within the scope of the legislative functions.

Investigative committees or special investigative task forces may request relevant authorities to provide reference materials concerning specific matters related to the bill under investigation. They may also hold hearings, requiring relevant personnel to attend and provide testimony and materials or objects. Matters related to hearings shall be conducted in accordance with the provisions of Chapter 9-1.

The name, investigation matters, purpose, method, and number of members of the investigative committee shall be decided by the plenary sitting. The name, investigation matters, purpose, method, and number of members of the special investigative task force shall be decided by the committees.
29
20:3246照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
調查委員會或調查專案小組之設立,均應於立法院會期中為之。但行使調查權及文件調閱權之時間不在此限。
調查委員會及調查專案小組於議案調查完畢並提出調查報告、調閱報告及處理意見後即行解散,或於該屆立法委員任期屆滿時自動解散。
The establishment of investigative committees or special investigative task forces shall occur during the sessions of the Legislative Yuan. However, the right to investigation and document access is not limited to this period.

Investigative committees and special investigative task forces shall dissolve immediately after completing their investigations and submitting their investigation reports, review reports, and recommendations, or upon the expiration of the term of the current Legislative Yuan members.
30
20:5046-1照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
調查委員會之成員,由立法院各黨團依其在院會之席次比例推派之,並得視實際情況予以改派。
調查專案小組之成員,由各該委員會委員推派之。
調查委員會及調查專案小組應置召集委員一人,由所屬成員互選之。
Members of the investigative committees shall be nominated by the party caucuses of the Legislative Yuan in proportion to their seats in the plenary sitting and may be reappointed as necessary.

Members of the special investigative task forces shall be nominated by the committees.

Each investigative committee and special investigative task force shall appoint one convenor, elected from among its members
31
21:5946-2照民進黨再修正動議通過
Re-amendment drafted by the DPP
立法院行使調查權,不得逾越調查目的、事項與範圍,並應尊重其他國家機關受憲法保障獨立行使之職權,及行政首長就特定機密決定不予公關之行政特構。
裁判確定前之訴訟案件就其偵查或審判所為之處置及其卷證,立法院不得行使調查權。
尚未確定之訴願事件,或其他依法應獨立行使職權之機關本於職權處理中之案件,亦同。
調查委員會成立後,其他依法應獨立行使職權之機關亦本於職權進行處理相關案件時,調查委員會得停止調查。
The Legislative Yuan's exercise of investigative power shall not exceed the purpose, matters, and scope of the investigation and shall respect the independent exercise of powers by other state agencies as protected by the Constitution and executive privilege regarding specific confidential decisions by the head of the executive.

The Legislative Yuan shall not exercise investigative power over litigation cases before final judgment regarding their investigation or trial processes and their records.

The same applies to administrative appeals cases that are not yet finalized or cases handled by agencies that are independently exercising their powers by law.

Once an investigative committee is established, if another agency independently exercising its powers by law handles related cases, the investigative committee may suspend its investigation.
32
22:1847照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
調查委員會或調查專案小組為行使調查權,得要求政府機關、部隊、法人、團體或社會上有關係人員於五日內提供相關文件、資料及檔案。但相關文件、資料及檔案原本業經司法機關或監察機關先為調取時,應敘明理由,並提供複本。
調查委員會或調查專案小組為行使調查權於必要時,得詢問相關人員,命其出席為證言,但應於指定期日五日前,通知相關人員於指定地點接受詢問。
被調閱文件、資料及檔案之政府機關、部隊、法人、團體或社會上有關係人員在調閱期間,應指派專人將調閱資料送達立法院指定場所,以供參閱,由立法院指派專人負責保管。
To exercise the investigative power, investigative committees or special investigative task forces may request government agencies, military units, legal entities, organizations, or relevant personnel to provide relevant documents, materials, and files within five days. However, if the original documents, materials, and files have been previously obtained by judicial branch, prosecutorial offices, or the Control Yuan, the reasons should be stated, and copies should be provided.

Investigative committees or special investigative task forces may, when necessary, question relevant personnel, requiring their attendance to give testimony. Notifications for such questioning shall be given at least five days in advance, specifying the designated place for questioning.

During the period of accessing documents, government agencies, military units, legal entities, organizations, or relevant personnel shall assign personnel to deliver the accessed documents to the designated location of the Legislative Yuan for reference, with the Legislative Yuan assigning personnel responsible for deposit.
33
22:3748照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
政府機關或公務人員違反本法規定,於立法院調閱文件、資料及檔案時拒絕、拖延或隱匿不提供者,得經立法院院會之決議,將其移送監察院依法提出糾正、糾舉或彈劾。
法人、人民團體或社會上有關係人員違反本法規定,於立法院調閱文件、資料及檔案時拒絕、拖延或隱匿不提供者.,得經立法院院會之決議,處新臺幣一萬元以上十萬元以下之罰鍰,並得按次處罰至改正為止。
前項罰鍰處分,受處分者如有不服,得於處分書送達之次日起二個月內,向立法院所在地之行政法院提起行政訴訟。
If government agencies or civil servants violate the provisions of this law by refusing, delaying, or concealing documents, materials, and files requested by the Legislative Yuan, they may be referred to the Control Yuan for correction, impeachment, or censure by resolution of the Legislative Yuan plenary sitting.

If legal entities, people's organizations, or relevant personnel violate the provisions of this law by refusing, delaying, or concealing documents, materials, and files requested by the Legislative Yuan, they may be fined between NT$10,000 and NT$100,000 per resolution of the Legislative Yuan plenary sitting, and may be fined repeatedly until compliance.

Those subject to fines may file an administrative proceeding in the administrative court where the Legislative Yuan is located within two months from the day following the receipt of the fine notice.
34
22:5549照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
調查委員會所需之工作人員,由秘書長指派之。
調查專案小組所需之工作人員,由立法院各委員會或主辦委員會就各該委員會人員中指派之。
調查委員會及調查專案小組於必要時,得請求院長指派專業人員協助之。
The personnel required by the investigative committees shall be assigned by the Secretary General.

The personnel required by the special investigative task forces shall be selected from among the members of each committee or the host committee.

Investigative committees and special investigative task forces may request the President of the Legislative Yuan to assign professional personnel for assistance when necessary.
35
23:2550(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
調查委員會所調取之文件、資料或物件,限由該調查委員會之委員或院長指派之專業人員親自查閱之。
前項查閱人員,對依法應保密之文件、資料或物件不得抄錄、攝影、影印、誦讀、錄音或為其他複製行為,亦不得攜離或傳輸至查閱
場所外。
第一項查閱人員對依法應保密之文件、資料或物件內容或其存在,負有保密之義務;其離職後,於解密前之期間內,亦同。
Documents, materials, or objects accessed by the investigative committees shall be reviewed in person by the members of the investigative committee or professional personnel assigned by the President of the Legislative Yuan.

The personnel reviewing such documents, materials, or objects that are legally required to be kept confidential shall not transcribe, photograph, photocopy, read aloud, record, or engage in any other form of reproduction, nor shall they remove or transmit them outside the review location.

The personnel reviewing such documents, materials, or objects that are legally required to be kept confidential shall maintain confidentiality regarding their contents or existence, both during and after their tenure until they are declassified.
36
23:4550-1照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
調查委員會或調查專案小組至少需三分之一以上委員出席時,始得依第四十七條第二項規定詢問相關人員。
詢問須出以懇切之態度,不得有強暴、脅迫或以其他易導致心理強制的狀態,並不得強迫證人為不利己之供述。
詢問前,應令其宣誓當據實答復!絕無匿、飾、增、減,告以立法院成立本調查委員會或調查專案小組之任務,並告知其有拒絕證言之權利及事由。
前項拒絕證言之事由,準用行政訴訟法相關規定。
接受調查詢問之人員,認為調查委員會或調查專案小組已逾越其職權範圍或涉及法律明定保護之個人隱私而與公共事務無關者,應陳明理由,經會議主席裁示同意後,得拒絕證言或交付文件、資料及檔案。
Investigative committees or special investigative task forces must have at least one-third of their members present to question relevant personnel according to Article 47, Paragraph 2.

Questioning must be conducted sincerely, without violence, coercion, or any other psychological pressure, and witnesses must not be forced to make self-incriminating statements.

Before questioning, the witness shall be required to take an oath to respond truthfully, without concealment, embellishment, increase, or decrease, and shall be informed of the purpose of the Legislative Yuan's establishment of the investigative committee or special investigative task force and their right and reasons to refuse testimony.

The reasons for refusing testimony shall be in accordance with the relevant provisions of the Administrative Litigation Act.

If the person under investigation believes that the investigative committee or special investigative task force has exceeded its authority or has violated legally protected personal privacy unrelated to public affairs, they may state the reasons and, with the chairperson's consent, refuse to testify or provide documents, materials, and files.
37
38
5/24 通過條文 Provisions Passed on May 24
39
通過時間
Time of passing
條號
Article
通過版本
Passing Version
條文內容
Content
updated translation
40
11:1950-2
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
接受調查詢問之人員,經主席同意,於必要時得協同律師或相關專業人員到場協助之。
Personnel undergoing investigation and questioning may, with the approval of the chairperson, collaborate with lawyers or relevant professionals when necessary.
41
11:3350-3
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
42
11:4450-4
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
43
11:5450-5
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
44
14:1251
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
調查委員會或調查專案小組應於調查、調閱終結後三十日內,分向院會或委員會提出調查、調閱報告書及處理意見,作為處理該特定議案或與立法委員職權相關事項之依據。
The investigation committee or investigative project group shall, within thirty days after concluding the investigation or review, submit investigation reports, review reports, and recommendations to the plenary sitting or committee. These reports will serve as the basis for addressing specific bills or matters related to the duties of legislators.
45
14:3052
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
調查、調閱報告書及處理意見未提出前,其調查人員、工作人員、專業人員、保管人員或查閱人員負有保密之義務,不得對調查、調閱內容或處理情形予以揭露。但涉及外交、國防或其他依法令應秘密事項者,於調查、調閱報告及處理意見提出後,仍應依相關法令規定保密,並依秘密會議處理之。
Before the submission of investigation reports, review reports, and recommendations, the investigators, staff, professionals, depositary, or reviewers are obligated to maintain confidentiality and are prohibited from disclosing the contents of the investigation, review, or processing. However, in cases involving foreign affairs, national defense, or other matters whcih are confidential by law, confidentiality shall still be maintained even after the submission of investigation reports, review reports, and recommendations, in accordance with relevant legal provisions, and handled through classified meetings.
46
14:5553
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
調查委員會或調查專案小組未提出調查、調閱報告書及處理意見前,院會或委員會對該特定議案不得為最後之決議。
但已逾院會或各該委員會議決之時限時,不在此限。前項調查專案小組之調查、調閱報告書及處理意見,應經該委員會議決後提報院會處理。

Before the investigation committee or investigative project group submits investigation reports, review reports, and recommendations, the plenary sitting or committee shall not make final resolutions on the specific bill.

However, this does not apply if the deadline set by the plenary sitting or respective committee has passed. The investigation reports, review reports, and recommendations of the aforementioned investigative project group shall be submitted to the plenary sitting after being decided upon by the respective committee.
47
15:3253-1
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP

調查報告或期中報告之內容,不受司法審查。
檢察機關、法院、訴願或其他行政救濟之先行程序審議機關對案件之偵查、審判或審議,不受調查報告或期中報告之拘束。
The contents of the investigation report or interim report shall not be subject to judicial review. The investigation, trial, or review of cases by prosecutorial agencies, courts, administrative appeal agencies, or other preliminary administrative relief procedures shall not be bound by the investigation report or interim report.

48
15:4353-2
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP

調查委員會之會議,本法未規定者,準用立法院組織法、立法院各委員會組織法、立法委員行為法及立法院議事規則相關之規定。
The meetings of the investigative committee, where not specified in this Act, shall be governed mutatis mutandis by the relevant provisions of the Organic Law of the Legislative Yuan, the Organic Law of Legislative Committees, the Legislators Conduct Act, and the Rules of Procedure of the Legislative Yuan.
49
15:5453-3
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP

調查委員會之成員、專業人員、工作人員、保管人員、幕僚人員或其他相關人員,其利益迴避事項,準用立法委員行為法及公職人員利益衝突迴避法之規定。
The matters of recusal due to conflicts of interest for the members of the investigative committee, professional personnel, staff, custodians, supporting personnel, or other related personnel shall be governed mutatis mutandis by the provisions of the Legislators Conduct Act and the Act on Recusal of Public Servants Due to Conflicts of Interest.
50
16:25
第九章
之一
Chapter 9-1

照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
聽證會之舉行Holding of Hearings
51
16:4459-1
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP

各委員會為審查院會交付之議案,經委員會決議,得設調閱專案小組,要求有關機關(構)就特定議案涉及事項提供參考文件。
調閱專案小組於必要時,得向有關機關(構)調閱前項議案涉及事項之文件原本。

Each committee, for the purpose of reviewing bills referred by the plenary sitting, may, upon resolution, establish a special task force to request relevant agencies (institutions) to provide reference documents on matters related to specific bills.

The special task force may, when necessary, request the original documents on matters related to the aforementioned bills from the relevant agencies (institutions).
52
17:0259-2
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP

調閱專案小組之設立及文件調閱權之行使,應於立法院會期中為之。
前項調閱專案小組之名稱、調閱目的、事項、範圍、期間、方法及成員人數,本節未規定者,由委員會議決之。
各委員會文件調閱權之行使,至遲於該會期屆滿時終止。

The establishment of the special task force and the exercise of document review rights shall be conducted during the session of the Legislative Yuan.

The name, purpose, matters, scope, duration, method, and number of members of the special task force mentioned in the preceding paragraph, if not specified in this section, shall be determined by committee resolution.

The exercise of document review rights by each committee shall terminate no later than the end of the session.
53
19:2859-3
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP

由調查委員會、調查專案小組、委員會舉行之聽證會,以召集委員為主席,調查委員會、調查專案小組、委員會成員,得出席聽證會;由全院委員會舉行者,以院長為主席,全體立法委員均得出席。聽證會得邀請政府人員及社會上有關係人員出席表達意見與證言。
應邀出席人員非有正當理由,不得拒絕出席。

A hearing held by an investigative committee, a special investigative task force, or a committee shall be chaired by the convenor of the committee. Members of the investigative committee, special investigative task force, or committee may attend the hearing. If the hearing is held by the plenary committee, it shall be chaired by the President of the Legislative Yuan, and all legislators may attend. Government personnel and relevant individuals from society may be invited to attend the hearing to express opinions and provide testimony.

Those invited to attend shall not refuse to attend without a legitimate reason.
54
19:4659-4
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP

受邀出席之政府人員或與調查事件相關之社會上有關係人員於必要時,經主席同意,得由律師、相關專業人員或其他輔佐人在場協助。

Government personnel or relevant individuals from society invited to attend the hearing, when necessary, and with the chairman's consent, may have lawyers, relevant professionals, or other assistants present to assist them.
55
20:0859-5
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP

出席人員有下列情形之一者,得拒絕證言或表達意見:
一、涉及國家安全、國防及外交之國家機密事項。
二、逾越聽證會調查之目的所提出之詰問或對質。
三、依行政訴訟法之規定得拒絕證言之事項。
四、涉及受法律明定保護之個人隱私或其他秘密事項。
無正當理由缺席、拒絕表達意見、拒絕證言、拒絕提供資料者,得經立法院院會決議,處新臺幣一萬以上十萬元以下之罰鍰,並得按次處罰。
前項罰鍰處分,受處分者如有不服,得於處分書送達之次日起二個月內,向立法院所在地之行政法院提起行政訴訟。
出席聽證會之政府人員為證言時,為虛偽陳述者,由主席或質詢委員提議,出席委員五人以上連署或附議,經院會決議,移送彈劾或懲戒。
出席聽證會之政府人員為證言時,為虛偽陳述者,依法追訴其刑事責任。
出席聽證會之社會上有關係人員為證言時,為虛偽陳述者,得經立法院院會決議,處新臺幣二萬元以上二十萬元以下之罰鍰。
前項罰鍰處分,受處分者如有不服, 得於處分送達之次日起二個月內,向立法院所在地之行政法院提起行政訴訟。


Attendees may refuse to testify or express opinions under the following circumstances:

1. Matters involving national security, national defense, and foreign affairs secrets.

2. Cross examination or confrontations exceeding the purpose of the hearing.

3. Matters where testimony may be refused under the Administrative Litigation Act.

4. Matters involving personal privacy or other legally protected secrets.

Those who fail to attend without a legitimate reason, refuse to express opinions, refuse to testify, or refuse to provide information may, by resolution of the Legislative Yuan, be fined between NT$10,000 and NT$100,000, and may be fined repeatedly until compliance.

For the fines imposed in the preceding paragraph, if the fined person disagrees, they may file an administrative lawsuit with the administrative court where the Legislative Yuan is located within two months from the day after receiving the fine notice.

Government personnel who make false statements while testifying at the hearing, upon proposal by the chairman or an inquiring legislator, co-signed or seconded by more than five attending members, and resolved by the assembly, shall be referred for impeachment or disciplinary action.

Government personnel who make false statements while testifying at the hearing shall be prosecuted for their criminal responsibility according to the law.

Relevant individuals from society who make false statements while testifying at the hearing may, by resolution of the Legislative Yuan, be fined between NT$20,000 and NT$200,000.

For the fines imposed in the preceding paragraph, if the fined person disagrees, they may file an administrative lawsuit with the administrative court where the Legislative Yuan is located within two months from the day after receiving the fine notice.
56
20:4559-6
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP

舉行聽證會,應於開會日五日前,將開會通知、議程等相關資料,以書面送達出席人員,並請其提供口頭或書面意見。
同一議案舉行多次聽證會時,得由聽證會主席於會中宣告下次舉行日期,不受五日之限制,但仍應發出書面通知。
聽證會之通知應以書面載明下列事項,準用行政程序法有關送達之規定:
一、會議主題。
二、受邀出席之有關機關或人民之姓名或名稱及其住居所、事務所或營業所。
三、聽證會舉行之時間、地點。
四、聽證會之程序。
五、表達意見或證言之事項。
六、本章提及之相關權利及義務。
七、本章相關或其他應注意或遵行事項。
立法院對應邀出席之專業人員,得酌發出席費。


A notice of the hearing, agenda, and related materials shall be delivered in writing to the attendees five days before the meeting, requesting them to provide oral or written opinions.

When multiple hearings are held on the same bill, the chairman of the hearing may announce the next hearing date during the meeting, which shall not be subject to the five-day notice restriction, but a written notice shall still be issued.

The notice of the hearing shall include the following items and be delivered according to the provisions of the Administrative Procedure Act:

1. The subject of the hearing.
2. The names and addresses of the invited agencies or individuals.
3. The time and place of the hearing.
4. The procedures of the hearing.
5. The matters to be addressed in opinions or testimonies.
6. The relevant rights and obligations mentioned in this chapter.
7. Other relevant or necessary matters mentioned in this chapter.

The Legislative Yuan may provide attendance fees to invited professionals.

57
21:0559-7
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP

聽證會,應作成聽證會紀錄。
前項聽證會紀錄應載明出席人員所為陳述或發問之要旨及其提出之文書、電磁紀錄、證據,並記明出席人員於聽證會進行中聲明異議之事由及主席對異議之處理。
聽證會,應全程連續錄音錄影。
聽證會紀錄當場製作完成者,由陳述者及發問人當場簽名;未當場製作完成者,由主席指定日期、場所,供陳述者及發問人閱覽,並簽名。
前項情形,陳述者或發問人拒絕簽名或未於指定日期、場所閱覽者,應記明事由。
陳述者或發問人對聽證會紀錄之記載有異議者,得即時提出。主席認異議有理由者,應予更正或補充;無理由者,應記明其異議。


A record shall be made of the hearing.

The record of the hearing shall specify the gist of the statements or questions made by the attendees, and the documents, electronic records, and evidence presented. It shall also record the reasons for objections raised by the attendees during the hearing and the chairman's handling of such objections.

The entire hearing shall be continuously audio and video recorded.

If the record of the hearing is completed on the spot, it shall be signed by the persons making statements and asking questions on the spot; if not completed on the spot, the chairman shall designate a date and place for the persons making statements and asking questions to review and sign it.

If the persons making statements or asking questions refuse to sign or do not review the record at the designated date and place, the reasons shall be noted.

If the persons making statements or asking questions object to the content of the hearing record, they may raise objections immediately. If the chairman considers the objections reasonable, corrections or supplements shall be made; if not, the objections shall be noted.

58
21:2359-8
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP

聽證會報告應於聽證會終結後十五日內提出,經主席核定簽名後,除不公開之部分外,送交本院全體委員,並將得公開之報告刊登公報。

The hearing report shall be submitted within fifteen days after the conclusion of the hearing. After being approved and signed by the chairman, the report, excluding the non-disclosed parts, shall be delivered to all members of the Legislative Yuan and the portions that can be disclosed shall be published in the official gazette.
59
21:4159-9
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP

聽證會報告作為審查該特定議案之重要參考。
前項報告有關出席受調查者,涉及違法或虛偽陳述應予載明。

The hearing report shall serve as an important reference for the review of the specific bill.
The aforementioned report shall specify any illegal or false statements made by the attendees under investigation.
60
22:2753-13
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
61
22:4953-14
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
62
22:4954維持現行條文
Maintain current provisions

各委員會為審查院會交付之議案,得依憲法第六十七條第二項之規定舉行公聽會。如涉及外交、國防或其他依法令應秘密事項者,以秘密會議行之。

Each committee, for the purpose of reviewing bills referred by the plenary sitting, may hold public hearings in accordance with Article 67, Paragraph 2 of the Constitution. If the matters involve foreign affairs, national defense, or other matters that should be kept confidential according to laws and regulations, they shall be conducted in secret meetings.
63
23:2756維持現行條文
Maintain current provisions

公聽會以各委員會召集委員為主席,並得邀請政府人員及社會上有關係人員出席表達意見。
前項出席人員,應依正反意見之相當比例邀請,並以不超過十五人為原則;其人選由各委員會決定之。
應邀出席人員非有正當理由,不得拒絕出席。

Public hearings shall be chaired by the convenor of each committee and may invite government personnel and relevant individuals from society to express their opinions.

The attendees mentioned in the preceding paragraph shall be invited in proportion of affirmative and negative views and shall not exceed fifteen persons in principle. The selection shall be decided by each committee.

Those invited to attend shall not refuse to attend without a legitimate reason.

64
65
5/28 通過條文 Provisions Passed on May 28
66
通過時間
Time of passing
條號
Article
通過版本
Passing Version
條文內容
Content
updated translation
67
9:2856-1
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
68
9:4656-2
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
69
10:0457
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
舉行公聽會之委員會,應於開會日五日前,將開會通知、議程等相關資料,以書面送達出席人員,並請其提供口頭或書面意見。
同一議案舉行多次公聽會時,得由公聽會主席於會中宣告下次舉行日期,不受五日之限制,但仍應發出書面通知。
立法院對應邀出席人員,酌發出席費。

The committee holding the parliamentary hearing shall deliver the notice of the meeting, agenda, and related materials in writing to the attendees five days before the meeting, requesting them to provide oral or written opinions.

When multiple public hearings are held on the same bill, the chairman of the hearing may announce the date of the next hearing during the meeting, which shall not be subject to the five-day notice requirement, but a written notice shall still be issued.

The Legislative Yuan may provide attendance fees to the invited attendees.
70
10:2057-1
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
71
10:4658
維持現行條文
Maintain current provisions
72
11:0259
維持現行條文
Maintain current provisions
73
11:2274-1
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
依第八條所定逕付二讀之議案,應交付黨團協商,並由提案委員或所屬黨團負責召集,並適用本法第七十條至第七十四條之規定。
According to Article 8, bills referred directly to the second reading shall be submitted for party caucus negotiation, convened by the proposing member or the respective party caucus, and shall be subject to the provisions of Articles 70 to 74 of this Act.

74
11:44第12章之一
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
75
13:2774-1
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
76
13:4474-2
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
77
14:0374-3
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
78
14:2274-4
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
79
14:3974-5
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
80
15:0175-1
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
81
15:2975-2
(國眾兩黨撤案)
照民進黨再修正動議通過
(The KMT & the TPP withdrew their draft)
Re-amendment drafted by the DPP
不予增訂
No additional amendment
82
83

刑法 Criminal Code
84
5/28 通過條文 Provisions Passed on May 28
85
通過時間
Time of passing
條號
Article
通過版本
Passing Version
條文內容
Content
updated translation
86
21:49140-1
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
不予增訂
No additional amendment
87
22:04第五章之一
Chapter 5-1

照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
藐視國會罪Contempt of the Legislative Yuan
88
22:21141-1
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
公務員於立法院聽證或受質詢時,就其所知之重要關係事項,為虛偽陳述者,處一年以下有期徒刑、拘役或二十萬元以下罰金。A public servant who makes a false statement about important matters within their knowledge during a Parliamentary hearing or while being questioned shall be subject to imprisonment for a term of not more than one year, detention, or a fine of not more than NT$200,000.
89
22:38141-2
照國眾兩黨共提再修正動議通過
Re-amendment drafted by the KMT & the TPP
不予增訂
No additional amendment