A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | AA | AB | AC | AD | AE | AF | AG | AH | AI | AJ | AK | AL | AM | AN | AO | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Planned Changes | Short Code | Title DE | Title FR | Title IT | Title EN | Description DE | Description FR | Description IT | Description EN | Legal Notice Admin DE | Legal Notice Admin FR | Legal Notice Admin IT | Legal Notice Admin EN | Additional Legal Notice DE | Rechtliche Hinweise Edoras FR | Additional Legal Notice IT | Additional Legal Notice EN | Ergänzende rechtliche Hinweise (editierbar) | Mehrfachveröffentlichungen DE | Mehrfachveröffentlichungen FR | Mehrfachveröffentlichungen IT | Mehrfachveröffentlichungen EN | Öffentlichkeitsdauer DE | Öffentlichkeitsdauer FR | Öffentlichkeitsdauer IT | Öffentlichkeitsdauer EN | Berechtigung | Validierung | SHAB/KAB-Rubrik | Mehrfachpublikation (Ja / Nein) | Mehrfachpublikation Min. | Mehrfachpublikation Max. | Öffentlichkeitsdauer Typ | Öffentlichkeitesdauer Default | Öffentlichkeitsdauer Min. | Öffentlichkeitesdauer Max. | Sortierung | Rubrik | |||
2 | AB | Arbeit | Travail | Lavoro | Employment | Unter dieser Rubrik werden Gesuche und Arbeitszeitbewilligung sowie deren Erteilung oder Ablehnungen und allgemeine Arbeitsverträge durch das Staatssekretariat für Wirtschaft im SHAB publiziert. | Sont publiés par le Secrétariat d'État à l'économie sous cette rubrique dans la FOSC les demandes et autorisations de permis concernant la durée du travail ainsi que leur octroi ou leur refus et les contrats de travail généraux. | Sotto questa rubrica la Segreteria di Stato dell'economia pubblica sul FUSC i permessi di lavoro, le domande e il relativo accoglimento o respingimento nonché i contratti di lavoro. | The State Secretariat for Economic Affairs (SECO) publishes applications for work-time permits, including successful and rejected applications, as well as general employment contracts under this SOGC category. | NEIN | NEIN | 21100 | Bundesverwaltung und Finma | |||||||||||||||||||||||||||||
3 | AB01 | Gesuch um Erteilung von Arbeitszeitbewilligung | Demande d'octroi de permis concernant la durée du travail | Domanda per il rilascio di permesso di lavoro | Request for work-time permit | Wer durch die Erteilung einer Arbeitszeitbewilligung in seinen Rechten oder Pflichten berührt ist und wer berechtigt ist, dagegen Beschwerde zu führen, kann innert zehn Tagen seit Publikation des Gesuches beim Staatssekretariat für Wirtschaft SECO, Arbeitsbedingungen, Arbeitnehmerschutz (ABAS), Holzikofenweg 36,3003 Bern, nach telefonischer Voranmeldung (Telefon 058 462 29 48) Akteneinsicht nehmen. | Toute personne dont les droits ou obligations sont affectés par l'octroi d'un permis concernant la durée du travail et qui est habilitée à faire recours peut, dans les dix jours suivant la publication de la demande, consulter le dossier auprès du Secrétariat d'État à l'économie (SECO), Conditions de travail, protection des travailleurs (ABAS), Holzikofenweg 36, 3003 Berne, après s'être annoncée au préalable par téléphone au 058 462 29 48. | Chiunque sia toccato nei suoi diritti o doveri dal rilascio di un permesso concernente la durata del lavoro e legittimato a ricorrere contro il rilascio del permesso può, previo preavviso telefonico (tel. 058 462 29 48), consultare gli atti entro 10 giorni dalla pubblicazione della domanda, presso la Segreteria di Stato dell'economia SECO, Condizioni di lavoro, Protezione dei lavoratori (ABAS), Holzikofenweg 36, 3003 Berna. | Any person whose rights or obligations are affected by the granting of a work-time permit and who is entitled to appeal against such a ruling may, within 10 days of the publication of the request, view the file by prior telephone appointment (Phone: 058 462 29 48) at the State Secretariat for Economic Affairs (SECO), Working Conditions, Employee Protection (ABAS), Holzikofenweg 36, 3003 Bern. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21100 | |||||||||||||||||||
4 | AB02 | Erteilte Arbeitszeitbewilligung | Permis octroyé concernant la durée du travail | Permesso di lavoro rilasciato | Work-time permit granted | Gegen diese Verfügung kann gemäss Artikel 44ff. VwVG innert 30 Tagen seit der Publikation beim Bundesverwaltungsgericht, Kreuzackerstrasse 12, Postfach, 9023 St. Gallen, Beschwerde erhoben werden. Die Eingabe ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel und die Unterschrift des Beschwerdeführers oder seines Vertreters zu enthalten. Wer zur Beschwerde berechtigt ist, kann innerhalb der Beschwerdefrist beim Staatssekretariat für Wirtschaft SECO, Arbeitsbedingungen, Arbeitnehmerschutz (ABAS), Holzikofenweg 36, 3003 Bern, nach telefonischer Voranmeldung (Telefon 058 462 29 48) Akteneinsicht nehmen. | Conformément aux art. 44 ss. PA ces décisions peuvent être attaquées devant le Tribunal administratif fédéral, Kreuzackerstrasse 12, Case postale, 9023 Saint-Gall, dans les 30 jours à compter de la publication. Le mémoire de recours doit être présenté en deux exemplaires, il indiquera les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature du recourant ou de son mandataire.Toute personne ayant qualité pour recourir peut consulter les pièces sur rendez-vous pendant la durée du délai de recours, auprès du Secrétariat d'Etat à l'économie SECO, Conditions de travail, Protection des travailleurs (ABAS), Holzikofenweg 36,3003 Berne (tél. 058 462 29 48). | Entro 30 giorni dalla loro pubblicazione e conformemente agli articoli 44 e seguenti PA, le presenti decisioni possono essere impugnate mediante ricorso davanti al Tribunale amministrativo federale, Kreuzackerstrasse 12, Casella postale, 9023 S. Gallo. L’atto di ricorso deve essere depositato in duplice copia e contenere le conclusioni, i motivi, l’indicazione dei mezzi di prova e la firma del ricorrente o del suo rappresentante legale. Previo accordo telefonico (058 462 29 48) ed entro il termine di ricorso, chiunque è legittimato a ricorrere può esaminare gli atti presso la Segreteria di Stato dell’economia SECO, Condizioni di lavoro, Protezione dei lavoratori (ABAS), Holzikofenweg 36, 3003 Berna. | Under Article 44 et seq. APA, an appeal against the present ruling may be lodged with the Federal Administrative Court, Kreuzackerstrasse 12, Postfach, 9023 St Gallen, within 30 days following its publication. Two copies of the appeal petition must be submitted, including the application, the grounds of appeal with details of the evidence and the signature of the appellant or his agent. Anyone who is entitled to appeal may, within the time limit for lodging an appeal, view the documentation by prior telephone appointment (Phone: 058 462 29 48) at the State Secretariat for Economic Affairs (SECO), Working Conditions, Employee Protection (ABAS), Holzikofenweg 36, 3003 Bern. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21100 | |||||||||||||||||||
5 | AB03 | Abgelehntes Gesuch | Demande refusée | Domanda respinta | Permit denied | Gegen diese Verfügung kann gemäss Artikel 44ff. VwVG innert 30 Tagen seit der Publikation beim Bundesverwaltungsgericht, Kreuzackerstrasse 12, Postfach, 9023 St. Gallen, Beschwerde erhoben werden. Die Eingabe ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel und die Unterschrift des Beschwerdeführers oder seines Vertreters zu enthalten. Wer zur Beschwerde berechtigt ist, kann innerhalb der Beschwerdefrist beim Staatssekretariat für Wirtschaft SECO, Arbeitsbedingungen, Arbeitnehmerschutz (ABAS), Holzikofenweg 36, 3003 Bern, nach telefonischer Voranmeldung (Telefon 058 462 29 48) Akteneinsicht nehmen. | Conformément aux art. 44 ss PA ces décisions peuvent être attaquées devant le Tribunal administratif fédéral, Kreuzackerstrasse 12, Case postale, 9023 Saint-Gall, dans les 30 jours à compter de la présente publication. Le mémoire de recours doit être présenté en deux exemplaires, il indiquera les conclusions, les motifs et les moyens de preuve et porter la signature du recourant ou de son mandataire.Toute personne ayant qualité pour recourir peut consulter les pièces sur rendez-vous pendant la durée du délai de recours, auprès du Secrétariat d'Etat à l'économie SECO, Conditions de travail, Protection des travailleurs (ABAS), Holzikofenweg 36,3003 Berne (tél. 058 462 29 48). | Entro 30 giorni dalla data di pubblicazione e conformemente agli articoli 44 e seguenti PA, le presenti decisioni possono essere impugnate mediante ricorso davanti al Tribunale amministrativo federale, Kreuzackerstrasse 12, Casella postale, 9023 S. Gallo. L'atto di ricorso deve essere depositato in duplice copia e contenere le conclusioni, i motivi, l'indicazione dei mezzi di prova e la firma del ricorrente o del suo rappresentante legale.Chiunque sia legittimato a ricorrere può, entro il termine di ricorso e previo preavviso telefonico (058 462 29 48), consultare gli atti presso la Segreteria di Stato dell'economia SECO, Condizioni di lavoro, Protezione dei lavoratori (ABAS), Holzikofenweg 36, 3003 Berna. | Gegen diese Verfügung kann gemäss Artikel 44ff. VwVG innert 30 Tagen seit der Publikation beim Bundesverwaltungsgericht, Kreuzackerstrasse 12, Postfach, 9023 St. Gallen, Beschwerde erhoben werden. Die Eingabe ist im Doppel einzureichen und hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel und die Unterschrift des Beschwerdeführers oder seines Vertreters zu enthalten. Wer zur Beschwerde berechtigt ist, kann innerhalb der Beschwerdefrist beim Staatssekretariat für Wirtschaft SECO, Arbeitsbedingungen, Arbeitnehmerschutz (ABAS), Holzikofenweg 36, 3003 Bern, nach telefonischer Voranmeldung (Telefon 058 462 29 48) Akteneinsicht nehmen. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21100 | |||||||||||||||||||
6 | AB04 | Arbeitsvertrag | Contrat de travail | Contratto di lavoro | Employment contract | Publikation nach Bundesgesetz vom 28. September 1956 über die Allgemeinverbindlicherklärung von Gesamtarbeitsverträgen. | Publication selon la loi fédérale du 28 septembre 1956 permettant d’étendre le champ d’application de la convention collective de travail. | Pubblicazione secondo la legge federale del 28 settembre 1956 concernente il conferimento del carattere obbligatorio generale ai contratti collettivi di lavoro. | Publikation nach Bundesgesetz vom 28. September 1956 über die Allgemeinverbindlicherklärung von Gesamtarbeitsverträgen. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 21100 | ||||||||||||||||||||||||||
7 | AB05 | Entzug der eidgenössischen Vermittlungs- und Verleihbewilligung | Révocation de l'autorisation fédérale de placement et/ou de location de services | Revoca dell'autorizzazione federale per l'attività di collocamento e/o la fornitura di personale a prestito | Revocation of the federal licence for recruitment and hiring services. | Da die genannten Organisation unbekannten Aufenthaltes ist und ihr die Entzugsverfügung nicht zugestellt werden kann, wird diese nach Art. 36 Bst. a VwVG amtlich publiziert. <br />Gegen diese Verfügung kann innert der genannten Frist bei der Anmeldestelle Beschwerde erhoben werden. Die Beschwerdeschrift ist im Doppel einzureichen. Sie hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der Beweismittel und die Unterschrift des Beschwerdeführers oder seines Vertreters zu enthalten; die Ausfertigung der angefochtenen Verfügung und die als Beweismittel angerufenen Urkunden sind beizulegen, soweit der Beschwerdeführer sie in Händen hat. (Art. 52 Abs. 1 VwVG). | Étant donné que le lieu de séjour de l'organisation citée est inconnu et qu'il n'est pas possible de lui remettre la décision de révocation, cette dernière fait l'objet d'une publication officielle conformément à l'art. 36, let. a, PA. <br />Cette décision peut faire l'objet d'un recours déposé auprès du point de contact dans le délai indiqué. Le mémoire de recours indiquera les conclusions, motifs et moyens de preuve et portera la signature du recourant ou de son mandataire; celui-ci y joindra l'expédition de la décision attaquée et les pièces invoquées comme moyens de preuve, lorsqu'elles se trouvent en ses mains. (art. 52, al. 1, PA). | Dal momento che la sede dell’organizzazione indicata non è nota e non potendo essere recapitata la decisione di revoca, questa viene pubblicata d’ufficio secondo l’articolo 36 lettera a della PA. <br />È possibile presentare ricorso contro questa decisione al punto di contatto entro il termine indicato. L’atto di ricorso va presentato in duplice copia e deve contenere le conclusioni, i motivi, l’indicazione dei mezzi di prova e la firma del ricorrente o del suo rappresentante; devono essere allegati la decisione impugnata e i documenti indicati come mezzi di prova, se sono in possesso del ricorrente (art. 52 cpv. 1 PA). | In view of the fact that the whereabouts of the said organisation are currently unknown and consequently the decision to revoke its licence cannot be served, said decision will be published ex officio in accordance with Art. 36 let. a APA. <br />An appeal against this decision may be lodged with the point of contact within the stated time limit. Two copies of the appeal petition must be submitted, including the application, the grounds of appeal with details of the evidence and the signature of the appellant or his agent. A copy of the contested decision and the documents cited as evidence must also be submitted, provided that the appellant has them in his possession. (Art. 52 para. 1 APA). | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21100 | |||||||||||||||||||
8 | AB06 | Weitere Bekanntmachung | Autre avis | Altro avviso | Other notification | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 21100 | ||||||||||||||||||||||||||||||
9 | AW | Abhandengekommene Wertpapiere und andere Titel | Titres disparus et autres titres | Titoli cartacei e altri titoli smarriti | Lost securities and other titles | Ist ein Wertpapier oder ein anderer Titel verloren gegangen, wird dies mit einer Publikation im SHAB und teilweise in kantonalen Amtsblättern öffentlich bekannt gemacht. Rechtlich massgebend ist immer die SHAB-Publikation. In der Regel erfolgt ein Aufruf drei Mal. Kann der Titel innerhalb der Auskündigungsfrist, nicht vorgelegt werden, so wird dieser als kraftlos erklärt. Wird ein ausgerufener Titel vor dem Ablauf der Auskündigungsfrist vorgelegt, so kann das Gesuch um Kraftloserklärung widerrufen werden. | Lorsqu'un titre ou un autre papier-valeur a disparu, cela est rendu public par une annonce dans la FOSC ou, parfois, dans des feuilles officielles cantonales. La publication dans la FOSC fait toujours juridiquement foi. Généralement, un appel est effectué à trois reprises. Si le titre ne peut pas être présenté dans le délai imparti, son annulation est prononcée. Si un titre appelé est présenté avant l'expiration du délai imparti, la demande en annulation peut être révoquée. | Lo smarrimento di un titolo cartaceo o di altro tipo deve essere annunciata con una pubblicazione sul FUSC e in alcuni casi anche su fogli ufficiali cantonali. Fa sempre fede la pubblicazione sul FUSC. L'appello viene pubblicato di norma tre volte. Se il titolo non viene presentato entro il termine di notifica viene dichiarato nullo. In caso contrario la richiesta di annullamento può essere revocata. | In the event of lost securities or other titles, this information is disclosed by means of a publication in the SOGC and in certain cantonal Official Gazettes. From a legal standpoint, the information which is published in the SOGC always prevails. As a general rule, three calls are published. If the lost security is not presented within the stipulated timeframe, it is annulled. However, a request to revoke the annulment may be filed if the lost security is presented before the time limit expires. | NEIN | JA | 20900 | ||||||||||||||||||||||||||||||
10 | AW01 | Aufruf | Sommation | Appello | Call | Die aufgeführten Wertpapiere und anderen Titel werden vermisst. Die unbekannten Inhaber oder Gläubiger werden hiermit aufgefordert, die erwähnten Titel innert der angegebenen Auskündungsfrist der Anmeldestelle vorzulegen resp. sich zu melden, ansonsten diese kraftlos erklärt werden. | Les papiers-valeurs et autres titres mentionnés ont disparu. Les détenteurs ou créanciers inconnus sont sommés de les présenter au point de contact dans le délai imparti ou de se manifester sous peine d’en voir prononcer l’annulation. | I titoli di valore elencati e altri titoli sono introvabili. I titolari o creditori ignoti sono invitati con la presente a sottoporre all’ufficio competente i suddetti titoli entro il termine di scadenza indicato o comunque ad annunciarsi. In caso contrario saranno invalidati. | The securities and titles listed above are missing. The unknown holders or creditors are hereby called on to either present these securities and titles or report to the point of contact within the stipulated timeframe. Failure to do so will result in the annulment of said documents. | Publikation nach Art. 983 und 984 OR resp. Art. 865 ZGB Publikation nach Art. 856 ZGB | Publication selon les art. 983 et 984 CO, 865 CC Publikation nach Art. 856 ZGB (wird deutsch angezeigt) | Pubblicazione secondo gli art. 983 e 984 CO e gli art. 865 CC Publikation nach Art. 856 ZGB (wird deutsch angezeigt) | Publication under Art. 90 and 112 DEBA Publikation nach Art. 856 ZGB (wird deutsch angezeigt) | Aufrufe können mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Das System schlägt Ihnen jeweils das nächstmögliche Veröffentlichungsdatum vor - bitte passen Sie diese falls nötig noch an. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les appels peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le système vous propose systématiquement les prochaines dates possibles. Veuillez les adapter au besoin. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le diffide possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il sistema proporrà automaticamente le date di pubblicazione possibili, che possono essere modificate se necessario. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Calls can be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | NEIN | JA | JA | 0 | 2 | UNBEGRENZT | 20900 | ||||||||||||||||||
11 | AW02 | Kraftloserklärung | Annulation | Annullamento | Annulment | Die aufgeführten Wertpapiere sind innert der genannten Frist nicht vorgewiesen worden. Sie werden hiermit kraftlos erklärt. Meldung nach Art. 971, 977, 986 OR – Art. 856 und 865 ZGB. | Les titres mentionnés n'ont pas été présentés dans le délai imparti. Leur annulation a par conséquent été prononcée. <br />Publication selon les art. 971, 977 et 986 CO, 856 et 865 CC. | I titoli riportati non sono stati presentati entro il termine previsto. Si dichiara pertanto la loro inefficacia.<br />Pubblicazione secondo gli art. 971, 977 e 986 CO e gli art. 856 e 865 CC. | The bonds indicated below have not been presented within the stated time limit. They are hereby annulled. <br />Publication under Art. 971, 977, 986 CO; Art. 856 and 865 CC. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 20900 | ||||||||||||||||||||||||||
12 | AW03 | Widerruf | Révocation | Revoca | Revocation | Das Gesuch um Kraftloserklärung der Wertpapiere wird zurückgezogen. Publikation nach Art. 971, 977, 986 OR – Art. 856 und 865 ZGB. | La demande d'annulation des titres est retirée. <br />Publication selon les art. 971, 977 et 986 CO, 856 et 865 CC. | La dichiarazione di inefficacia dei titoli è ritirata.<br />Pubblicazione secondo gli art. 971, 977 e 986 CO e gli art. 856 e 865 CC. | The application for annulment of the bonds indicated below has been withdrawn. <br />Publication under Art. 971, 977, 986 CO; Art. 856 and 865 CC. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 20900 | ||||||||||||||||||||||||||
13 | AZ | Anzeigen | Annonces | Annunci | Notices | In dieser neuen Rubrik veröffentlichen Unternehmen wirtschaftsrelevante Mitteilungen im SHAB. | Les entreprises publient dans la FOSC, dans cette nouvelle rubrique, les communications de nature économique. | Le imprese pubblicano sul FUSC tutti gli annunci economicamente rilevanti sotto questa nuova rubrica. | Companies now publish economic-related announcements under this new category in the SOGC. | JA | NEIN | 21600 | ||||||||||||||||||||||||||||||
14 | AZ01 | Prüfungsausschreibung | Avis d'examen | Bando di esame | Notice of examination | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21600 | |||||||||||||||||||||||
15 | AZ02 | Weitere Anzeige | Autre annonce | Altro annucio | Other notice | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21600 | |||||||||||||||||||||||
16 | BB | Weitere Register und Bekanntmachungen Bund | Autres registres et communications de la Confédération | Altri registri e comunicazioni della Confederazione | Other public notices issued by the Confederation | In dieser neuen Rubrik werden allgemeine Bekanntmachungen der Bundesverwaltung oder ähnlicher Stellen im SHAB publiziert. | Sont publiées sous cette nouvelle rubrique dans la FOSC les communications générales de la Confédération ou de services analogues. | Sotto questa nuova rubrica del FUSC vengono pubblicati tutti gli annunci dell'Amministrazione federale o di altri organi con funzioni analoghe. | General public notices issued by the Federal Administration and similar bodies are now published in the SOGC under this new category. | NEIN | NEIN | 21300 | ||||||||||||||||||||||||||||||
17 | BB01 | Schiffsregister | Registre des bateaux | Registro del naviglio | Shipping register | Publikation nach Schiffsregistergesetz Art. 16 Abs. 1. | Publication selon l'art. 16, al. 1, de la loi fédérale sur le registre des bateaux. | Pubblicazione secondo l’art. 16 cpv. 1 della legge sul registro del naviglio. | Publication under Art. 16 para 1 of the Shipping Register Act. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 3 | 1 | 60 | 21300 | |||||||||||||||||||
18 | BB02 | Anmeldung zur Aufnahme in das Schweizerische Luftfahrzeugbuch | Annonce en vue de l'inscription au registre suisse des aéronefs | Notificazione per l'intavolazione nel registro aeronautico svizzero | Application for inclusion in the Swiss Aircraft Records Register | Nach Artikel 11 Absatz 1 der Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch (LBV; SR 748.217.11) sind binnen der angegebenen Frist schriftlich und im Doppel bei der genannten Anmeldestelle zu hinterlegen: a. Allfällige Einsprachen gegen die Aufnahme des Luftfahrzeuges unter Angabe der Gründe; b. Allenfalls bestehende dingliche Rechte, Ansprüche auf Begründung dinglicher Rechte oder auf Eintragung einer Vormerkung, unter Angabe der Beweismittel und Vorlage allfälliger Urkunden, ansonst Verzicht auf das dingliche Recht oder die Eintragung einer Vormerkung angenommen wird. | Selon l'article 11, 1er alinéa, du règlement d'exécution de la loi fédérale sur le registre des aéronefs (RRA, RS 748.217.11), il est prescrit de présenter par écrit à l'office fédéral de l'aviation civile, 3003 Berne, en double exemplaire et dans un délai de trente jours: a) Les oppositions éventuelles à l'inscription de l'aéronef (des aéronefs), avec indication des motifs; b) Les droits réels existants, les prétentions à constituer des droits ou à porter une annotation au registre, avec indication des moyens de preuve et présentation des documents éventuels à l’appui, faute de quoi il sera admis qu’il a été renoncé au droit réel ou à l’annotation. | Pubblicazione secondo la legge federale del 7 ottobre 1959 sul registro aeronautico (stato 1° giugno 2017). | Federal Act of 7 October 1959 on the Aircraft Records Register (as on 1 June 2017). | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 36 | 1 | 60 | 21300 | |||||||||||||||||||
19 | BB03 | Bekanntmachung zum Register der Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben | Avis relatif au registre des appellations d'origine et des indications géographiques | Avviso concernente le denominazioni di origine e le indicazioni geografiche | Public notice concerning the register of designations of origin and geographical indications | Eintragungsgesuch: Gestützt auf die Artikel 2 und 9 (für die GUB) bzw. 3 und 9 (für die GGA) der Verordnung vom 28. Mai 1997 über den Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse (SR 910.12; GUB/GGA-Verordnung) wird das genannte Eintragungsgesuch veröffentlicht. Gegen die Eintragung können Personen, die ein schutzwürdiges Interesse geltend machen können sowie die Kantone, Einsprache erheben. Die Einsprache ist innerhalb von drei Monaten ab Datum der Veröffentlichung schriftlich beim Bundesamt für Landwirtschaft (BLW), Mattenhofstrasse 5, 3003 Bern einzureichen (Art. 10 GUB/GGA-Verordnung). Gestützt auf Artikel 11b, Absatz 1 des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfahren vom 20. Dezember 1969 haben Parteien, die Einsprache erheben wollen und im Ausland wohnen, ein Zustellungsdomizil in der Schweiz zu bezeichnen. Das BLW wird in Anwendung der Verordnung vom 10. September 1969 über Kosten und Entschädigungen im Verwaltungsverfahren für seine Einspracheentscheide Verfahrenskosten auferlegen. Wer zur Einsprache berechtigt ist, kann, nach telefonischer Voranmeldung (058 / 463 27 63) und innerhalb der Einsprachefrist, Einsicht in das Dossier nehmen. | Änderungsgesuch: Gestützt auf die Artikel 2, 9 und 14 (für die GUB) bzw. 3, 9 und 14 (für die GGA) der Verordnung vom 28. Mai 1997 über den Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse, verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse, waldwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete waldwirtschaftliche Erzeugnisse (SR 910.12; GUB/GGA-Verordnung) wird das genannte Änderungsgesuch veröffentlicht. Gegen die beantragten Änderungen können Personen, die ein schutzwürdiges Interesse geltend machen können sowie die Kantone, Einsprache erheben. Die Einsprache ist innerhalb von drei Monaten ab Datum der Veröffentlichung schriftlich beim Bundesamt für Landwirtschaft (BLW), Schwarzenburgstrasse 165, 3003 Bern einzureichen (Art. 10 GUB/GGA-Verordnung). Gestützt auf Artikel 11b, Absatz1 des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfahren vom 20. Dezember 1969 (VwVG; SR 172.021) haben Parteien, die Einsprache erheben wollen und im Ausland wohnen, ein Zustellungsdomizil in der Schweiz zu bezeichnen. Das BLW wird in Anwendung der Verordnung vom 10. September 1969 über Kosten und Entschädigungen im Verwaltungsverfahren für seine Einspracheentscheide Verfahrenskosten auferlegen. Wer zur Einsprache berechtigt ist, kann, nach telefonischer Voranmeldung (058 / 463 27 63) und innerhalb der Einsprachefrist, Einsicht in das Dossier nehmen. Mitteilung zur Pflichtenheftänderung: Gestützt auf die Artikel 14 Absatz 1 und in Verbindung mit Artikel 12 Absatz 2 der Verordnung vom 28. Mai 1997 über den Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse, verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse, waldwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete waldwirtschaftliche Erzeugnisse (SR 910.12; GUB/GGA-Verordnung) wird die genannte Pflichtenheft-Änderung veröffentlicht. Öffentliche Konsultation geographische Angaben EU: Im Rahmen einer Weiterentwicklung von Anhang 12 des Agrarabkommens zwischen der Schweiz und der EU von 1999 zum Schutz von Ursprungsbezeichnungen (GUB) und geographischen Angaben (GGA), nachstehend geographische Angaben (GA) genannt, für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel1, prüft die Schweiz derzeit die Möglichkeit, die nachstehend erwähnten Bezeichnungen, die in der EU gemäss der diesbezüglichen Gesetzgebung eingetragen sind, als GA zu schützen. Die Schweiz fordert namentlich jeden Drittstaat, jeden Schweizer Kanton sowie jede betroffene natürliche oder juristische Person auf, hinreichend begründete Bemerkungen in Bezug auf den möglichen Schutz dieser EU-Bezeichnungen auf dem Schweizer Territorium vorzulegen. Diese Bemerkungen sind innerhalb einer Frist von zwei Monaten ab Publikation dieser Mitteilung dem Bundesamt für Landwirtschaft zuzustellen und zwar an folgende E-Mail-Adresse: gi@blw.admin.ch. Sie werden nur dann berücksichtigt, wenn sie glaubhaft darlegen, dass die zum Schutz vorgesehene Bezeichnung insbesondere: mit dem Namen einer Pflanzensorte oder einer Tierrasse kollidiert und deshalb geeignet ist, den Verbraucher in Bezug auf den tatsächlichen Ursprung des Erzeugnisses irrezuführen; einer seit Langem verwendeten Marke, die ganz oder teilweise gleich lautend ist, schadet; einer seit Langem verwendeten Bezeichnung, die ganz oder teilweise gleich lautend ist, schadet; als Gattungsbezeichnung gilt (der Name des Erzeugnisses bezieht sich zwar auf den Ort, wo dieses ursprünglich hergestellt oder vermarktet wurde, ist jedoch zur allgemein üblichen Bezeichnung für das Erzeugnis geworden). Die obenerwähnten Kriterien werden in Bezug auf das Schweizer Territorium beurteilt. Diese erstreckt sich im Zusammenhang mit den geistigen Eigentumsrechten ausschliesslich auf das Territorium bzw. die Territorien, für welche/s diese Rechte geschützt sind. Ein Schutz dieser EU-Bezeichnungen auf dem Schweizer Territorium ist abhängig von einem positiven Entscheid des Gemischten Agrarausschusses gemäss Artikel 6 des bilateralen Agrarabkommens von 1999. Die vorliegende Mitteilung stellt keine Einschränkung der Möglichkeit dar, Gesuche um Eintragung von Bezeichnungen in Anwendung von Artikel 8a der GUB/GGA-Verordnung einzureichen. Liste der geographischen Bezeichnungen für landwirtschaftliche Erzeugnisse und Lebensmittel: siehe PDF-Anhang | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | "Konservierung" Rechtstext Meldung nach Artikel 2, 9 und 14 (für die GUB) bzw. 3, 9 und 14 (für die GGA) der Verordnung vom 28. Mai 1997 über den Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 36 | 1 | 60 | 21300 | ||||||||||||||||||||
20 | BB04 | Bekanntmachung zu Lebensmittel | Avis relatif aux denrées alimentaires | Avviso concernente i generi alimentari | Public notice on foodstuffs | Publikation nach Lebensmittelverordnung vom 1. März 1995. | Publication selon l'ordonnance du 1er mars 1995 sur les denrées alimentaires. | Pubblicazione secondo l'ordinanza del 1° marzo 1995 sulle derrate alimentari. | Publication under the Foodstuffs Ordinance of 1 March 1995. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 36 | 1 | 60 | 21300 | |||||||||||||||||||
21 | BB05 | Bekanntmachung der Wettbewerbskommission | Avis de la Commission de la concurrence | Avviso della Commissione della concorrenza | Public notice issued by the Competition Commission | Publikation nach Geschäftsreglement der Wettbewerbskommission vom 25. September 2015 (Geschäftsreglement WEKO, GR-WEKO). | Publication selon le règlement interne du 25 septembre 2015 de la Commission de la concurrence (Règlement interne COMCO, RI-COMCO). | Pubblicazione secondo il regolamento interno del 25 settembre 2015 della Commissione dela concorrenza (Regolamento interno COMCO, RI-COMCO). | Publication under the Standing Orders of 25 September 2015 of the Competition Commission (COMCO Standing Orders; COMCO-SO). | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 36 | 1 | 60 | 21300 | |||||||||||||||||||
22 | BB06 | Informelle Bekanntmachung | Avis informel | Avviso informale | Informal notification | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 36 | 1 | 60 | 21300 | |||||||||||||||||||||||
23 | BH | Bekanntmachungen nach Handelsregisterverordnung | Avis selon l'ordonnance sur le registre du commerce | Avvisi secondo l'ordinanza sul registro di commercio | Public notices under the Commercial Register Ordinance | Aufrufe von Gesellschaften, welche die Geschäftstätigkeit angeblich aufgegeben haben und allenfalls folgende Rechnungsrufe und Verfügungen zur Auflösung werden im SHAB und teilweise in kantonalen Amtsblättern publiziert. Rechtlich massgebend ist immer die SHAB-Publikation. | Les sommations de sociétés qui ont manifestement cessé leur activité et les éventuelles sommations et décisions de dissolution ci-après sont publiées dans la FOSC et, pour partie, dans des feuilles officielles cantonales. La publication dans la FOSC fait toujours juridiquement foi. Les décisions des tribunaux de commerce sont publiées à la rubrique "Décisions, ordonnances et citations judiciaires". | Le gride da parte di società che hanno dichiarato di aver interrotto le proprie attività e le eventuali diffide ai creditori e disposizioni di scioglimento vengono pubblicate sul FUSC e in parte anche su fogli ufficiali cantonali. Fa sempre fede la pubblicazione sul FUSC. Le decisioni del tribunale commerciale sono pubblicate sotto la rubrica «Sentenze, decisioni e citazioni giudiziarie». | Calls issued by companies which have ostensibly ceased to trade, as well as any subsequent calls to account and dissolution decisions are published in the SOGC and in certain cantonal Official Gazettes. From a legal standpoint, the information published in SOGC always prevails. "Commercial court rulings" are published under the "Court judgements, orders and summons" category. | NEIN | NEIN | 20200 | ||||||||||||||||||||||||||||||
24 | BH01 | Aufforderung nach Art. 152 HRegV | Sommation selon l'art. 152 ORC | Diffida in base all'articolo 152 ORC | Call under Art. 152 CRO | Bei der aufgeführten Rechtseinheit entspricht die Eintragung den Tatsachen oder der Rechtslage nicht oder nicht mehr. Die zur Anmeldung verpflichteten Personen werden hiermit gemäss Art. 152 HRegV aufgefordert, die Änderung innert der angegebenen Frist bei der Anmeldestelle anzumelden oder zu belegen, dass keine Eintragung erforderlich ist. Andernfalls nimmt das Handelsregister die Eintragung gemäss Art. 941 OR von Amtes wegen vor und spricht gemäss Art. 943 OR gegen die Eintragungspflichtigen Ordnungsbussen von CHF 10 bis CHF 500 aus. | L'inscription de l'entité juridique mentionnée ne correspond pas ou plus aux faits ou aux prescriptions juridiques Aux termes de l'art. 152 ORC, les personnes tenues de requérir l’inscription sont donc invitées à requérir la modification dans le délai indiqué auprès du point de contact, ou à prouver qu'aucune inscription n'est nécessaire. Dans le cas contraire, le préposé au registre du commerce procède d'office à l'inscription en vertu de l'art. 941 CO et frappe les contrevenants d'une amende d'ordre de 10 à 500 francs en vertu de l'art. 943 CO. | L'iscrizione dell'ente giuridico indicato non corrisponde o non corrisponde più alle circostanze di fatto o di diritto. Le persone tenute alla notificazione vengono invitate, secondo l'articolo 152 ORC, a procedere a quest'ultima entro i termini previsti o a comprovare che l'iscrizione non è necessaria. In caso contrario, secondo l'articolo 941 CO, il registro di commercio procederà d'ufficio all'iscrizione e applicherà un'ammenda per la violazione dell'obbligo di iscrizione da 10 a 500 franchi conformemente all'articolo 943 CO. | The entry pertaining to the legal entity does not correspond or no longer corresponds to the prevailing facts or the legal situation. Individuals who are obliged to register are hereby requested, under Art. 152 CRO, to inform or submit to the point of contact the revised information within the stated time limit, or to provide proof that no additional entry is required. Should they fail to do so, the Commercial Register will enter the change ex officio as provided for in Art. 941 CO and will impose a fixed penalty of between CHF 10 and CHF 500 as stipulated in Art. 943 CO. | Aufforderungen können mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les sommations peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le diffide possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Calls can be published in the SOGC more than once. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | NEIN | NEIN | JA | 0 | 2 | UNBEGRENZT | 20200 | ||||||||||||||||||||||
25 | BH02 | Aufforderung nach Art. 153 HRegV | Sommation selon l'art. 153 ORC | Diffida in base all'articolo 153 ORC | Call under Art. 153 CRO | Die aufgeführte Rechtseinheit ist zurzeit ohne Rechtsdomizil am Sitz. Die zur Anmeldung verpflichteten Personen werden hiermit gemäss Art. 153 oder 153a HRegV aufgefordert, den gesetzmässigen Zustand hinsichtlich Rechtsdomizil wiederherzustellen und innert der angegebenen Frist zur Eintragung bei der Anmeldestelle anzumelden. Andernfalls werden die Rechtseinheiten vom Handelsregister gemäss Art. 153b HRegV für aufgelöst erklärt; Einzelunternehmen und Zweigniederlassungen werden gelöscht. Wird innerhalb von drei Monaten nach Eintragung der Auflösung der gesetzliche Zustand wiederhergestellt, so kann mit dessen Eintragung die Auflösung widerrufen werden. | L'entité juridique mentionnée n'a actuellement pas de domicile à son siège. Aux termes de l'art. 153 ou 153a ORC, les personnes tenues de requérir l’inscription sont donc invitées à rétablir la situation légale en matière de domicile et à faire parvenir au point de contact la réquisition d'inscription dans le délai indiqué. Dans le cas contraire, les entités juridiques sont déclarées dissoutes par l'office du registre du commerce en vertu de l'art. 153b ORC; les entreprises individuelles et les succursales sont radiées. La dissolution peut être révoquée si, dans les trois mois qui suivent son inscription, la situation légale est rétablie par l'inscription dudit rétablissement. | L'ente giuridico indicato al momento non possiede un domicilio legale. Le persone tenute alla notificazione vengono invitate, secondo l'articolo 153 o 153a ORC, a ristabilire la situazione legale del proprio domicilio e a procedere alla notifica per l'iscrizione entro i termini previsti. In caso contrario, secondo l'articolo 153b ORC, le entità giuridiche saranno dichiarate sciolte dal registro di commercio; le ditte individuali e le succursali vengono cancellate. Se la situazione legale viene ristabilita entro tre mesi dalla registrazione dello scioglimento questo può essere revocato. | The legal entity is currently not legally domiciled at its registered office. Individuals who are obliged to register are hereby requested under Art. 153 or 153a CRO to rectify the situation as regards its legal domicile and submit this information to the point of contact within the stated time limit. Should it fail to do so, the Commercial Register Office will declare the legal entity dissolved, as provided for in Art. 153b CRO; individual undertakings and branch offices will be deleted from the register. Dissolution may be revoked if the legal entity rectifies the situation as regards its legal domicile within the three months following the registration of said dissolution. | Aufforderungen können mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les sommations peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le diffide possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Calls can be published in the SOGC more than once. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | NEIN | NEIN | JA | 0 | 2 | UNBEGRENZT | 20200 | ||||||||||||||||||||||
26 | BH03 | Aufforderung nach Art. 154 HRegV | Sommation selon l'art. 154 ORC | Diffida in base all'articolo 154 ORC | Call under Art. 154 CRO | Die aufgeführte Rechtseinheit ist zurzeit ohne gesetzlich zwingend vorgeschriebene Organisation. Sie wird aufgefordert, den rechtmässigen Zustand hinsichtlich Verwaltung, Geschäftsführung, Vertretung und/oder Revisionsstelle wiederherzustellen und innert der angegebenen Frist zur Eintragung beim Handelsregister anzumelden. Andernfalls wird das Handelsregister beim Gericht beziehungsweise der Aufsichtsbehörde beantragen, die erforderlichen Massnahmen zu ergreifen. | L'entité juridique mentionnée ne dispose pas actuellement de l'organisation impérativement prescrite par la loi. Elle est invitée à régulariser la situation en matière d'administration, de direction et de représentation et/ou d'organe de révision, et à faire parvenir la réquisition d'inscription au registre du commerce dans le délai indiqué. Dans le cas contraire, l'office du registre du commerce requiert du tribunal ou de l'autorité de surveillance qu'il/elle prenne les mesures nécessaires. | L'ente giuridico indicato al momento manca dell'organizzazione imperativamente prescritta dalla legge. È invitato a regolarizzare la propria situazione in materia di amministrazione, gestione, rappresentazione e/o organo di revisione e a notificarlo per l'inserimento nel registro di commercio entro i termini previsti. In caso contrario il registro di commercio chiederà al tribunale o all’autorità di vigilanza di prendere le misure necessarie. | The current organisation of the legal entity is legally defective. It is therefore requested to rectify the situation as regards the administration, management, representation and/or auditors, and to submit this information to the Commercial Register within the stated time limit. Failure to do so may result in the Commercial Register Office demand that the court or the supervisory authority take the necessary measures. | Aufforderungen können mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les sommations peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le diffide possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Calls can be published in the SOGC more than once. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | NEIN | NEIN | JA | 0 | 2 | UNBEGRENZT | 20200 | ||||||||||||||||||||||
27 | BH04 | Aufforderung nach Art. 155 HRegV | Sommation selon l'art. 155, al. 1, ORC | Diffida in base all'articolo 155 ORC | Call under Art. 155 CRO | Die aufgeführte Gesellschaft weist keine Geschäftstätigkeit mehr auf und hat keine verwertbaren Aktiven mehr. Das oberste Leitungs- oder Verwaltungsorgan wird hiermit gemäss Art. 155 Abs. 1 HRegV aufgefordert, innert der angegebenen Frist die Löschung anzumelden oder der Anmeldestelle schriftlich mitzuteilen, dass die Eintragung aufrechterhalten bleiben soll. Wird innerhalb dieser Frist keine Mitteilung eingereicht oder werden keine Gründe für die Aufrechterhaltung der Eintragung geltend gemacht, so veranlasst das Handelsregisteramt einen dreimaligen Rechnungsruf gemäss Art. 155 Abs. 2 HRegV im Schweizerischen Handelsamtsblatt, in dem Gesellschafterinnen und Gesellschafter sowie Gläubigerinnen und Gläubiger aufgefordert werden, innert der darin angegebenen Frist ein begründetes Interesse an der Aufrechterhaltung der Eintragung der Gesellschaft schriftlich mitzuteilen. Wird innert dieser Frist kein Interesse an der Aufrechterhaltung der Eintragung geltend gemacht, so löscht das Handelsregisteramt die Gesellschaft im Handelsregister (Art. 938a Abs. 1 OR). Wird ein Interesse an der Aufrechterhaltung der Eintragung geltend gemacht, so überweist das Handelsregisteramt die Angelegenheit dem Gericht zum Entscheid (Art. 938a Abs. 2 OR). | La société mentionnée n’exerce plus d’activité et n’a plus d’actifs réalisables. L’organe supérieur de direction ou d’administration est donc sommé, en vertu de l’art. 155, al. 1, ORC, de requérir la radiation ou de communiquer par écrit au point de contact, dans le délai indiqué, les motifs d’un maintien de l’inscription. Lorsqu’aucune réquisition n’est déposée ni aucun motif de maintien de l’inscription communiqué dans le délai imparti, l’office du registre du commerce procède, en vertu de l’art. 155, al. 2, ORC, à une triple sommation publique dans la Feuille officielle suisse du commerce, dans laquelle les associés et les créanciers sont sommés de faire valoir par écrit, dans le délai qui y est indiqué, un intérêt motivé au maintien de l’inscription de la société. Lorsque personne n’a fait valoir d’intérêt au maintien de l’inscription dans le délai indiqué, l’office du registre du commerce radie la société du registre du commerce (art. 938<i>a</i>, al. 1, CO). Lorsqu’un associé ou un créancier fait valoir un intérêt au maintien de l’inscription, l’office du registre du commerce transmet l’affaire au tribunal afin que celui-ci tranche (art. 938<i>a</i>, al. 2, CO). | L’ente giuridico elencato non esercita più alcuna attività economica e non ha più attivi realizzabili. L’organo superiore di direzione o di amministrazione è pertanto intimato a notificare entro il termine indicato la cancellazione dell’iscrizione o a comunicare per iscritto all’organo competente di volerla mantenere (art. 155 cpv. 1 ORC). Se entro questo termine non è inviata alcuna comunicazione o non sono fatti valere motivi per mantenere l’iscrizione, l’ufficio del registro di commercio può procedere a tre pubblicazioni successive nel Foglio ufficiale svizzero di commercio nelle quali si intima ai soci e ai creditori di comunicare per iscritto entro il termine indicato un interesse motivato al mantenimento dell’iscrizione dell’ente giuridico (art. 155 cpv. 2 ORC). Se entro tale termine non è fatto valere alcun interesse al mantenimento dell’iscrizione, l'ufficio del registro di commercio cancella l’ente giuridico dal registro di commercio (art. 938<i>a</i> cpv. 1 CO). Se è fatto valere un interesse al mantenimento dell’iscrizione, l’ufficio del registro di commercio trasmette il caso al tribunale per decisione (art. 938<i>a</i> cpv. 2 CO). | The legal entity appears to have ceased operating and appears to no longer have realisable assets. Pursuant to Art. 155 para 1 CRO, the supreme management or administrative body of the legal entity is called upon, with the stated time limit, to delete the entry of the latter from the Commercial Register or to provide written justification to the point of contact for the latter remaining on said register. If no written communication is received or justification given for keeping the legal entity on the Commercial Register within the stated time limit, the Commercial Register Office will proceed with issuing a public call to account three times (Art. 155 para. 2 HRO). These three calls will be published in the Swiss Official Gazette of Commerce and will invite associates and creditors to submit, within the stated time limit, written proof of their substantiated interest in the legal entity remaining on the Commercial Register. If no written communication to this effect is received within the stated time limit, the Commercial Registrar will delete the legal entity ex officio (Art. 938a para. 1 CO). Where an interest in maintaining the legal entity on the Commercial Register has been received in writing, the court will decide (Art. 938<i>a</i> para 2 CO). | Aufforderungen können mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les sommations peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le diffide possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Calls can be published in the SOGC more than once. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | NEIN | NEIN | JA | 0 | 2 | UNBEGRENZT | 20200 | ||||||||||||||||||||||
28 | BH05 | Aufforderung nach mehreren Artikeln HRegV | Sommation selon plusieurs articles de l'ORC | Diffida in base a più articoli dell'ORC | Call under several articles CRO | Aufforderungen können mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les sommations peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le diffide possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Calls can be published in the SOGC more than once. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | NEIN | NEIN | JA | 0 | 2 | UNBEGRENZT | 20200 | ||||||||||||||||||||||||||
29 | BH06 | Rechnungsruf nach Art. 155 HRegV | Sommation selon l'art. 155, al. 2, ORC | Gride in base all'articolo 155 ORC | Call to account under Art. 155 CRO | Die aufgeführte Gesellschaft weist keine Geschäftstätigkeit mehr auf und verfügt über keine verwertbaren Aktiven mehr. Alle Gesellschafter und Gläubiger werden hiermit aufgefordert, ihr begründetes Interesse an der Aufrechterhaltung der Eintragung der Gesellschaft innerhalb der angegebenen Frist der Anmeldestelle schriftlich mitzuteilen. Wird innert dieser Frist kein Interesse an der Aufrechterhaltung der Eintragung geltend gemacht, wird die Gesellschaft von Amtes wegen gelöscht (Art. 938a Abs. 1 OR). Andernfalls überweist das Handelsregisteramt die Angelegenheit dem Gericht zum Entscheid (Art. 938a Abs. 2 OR). Die Gesellschafter und Gläubiger werden hiermit ausdrücklich darauf hingewiesen, dass ihnen bei Geltendmachung eines Interesses an der Aufrechterhaltung der Eintragung Parteistellung als Kläger im gerichtlichen Verfahren zukommt und dass das gerichtliche Verfahren mit Kosten zu ihren Lasten verbunden sein kann. | La société mentionnée n’exerce plus d’activité et n’a plus d’actifs réalisables. Tous les associés et les créanciers sont donc sommés de faire valoir par écrit au point de contact, dans le délai indiqué, leur intérêt motivé au maintien de l’inscription. Si personne ne fait valoir d’intérêt au maintien de l’inscription dans le délai indiqué, la société est radiée d’office (art. 938a, al. 1, CO). Dans le cas contraire, l’office du registre du commerce transmet l’affaire au tribunal afin que celui-ci tranche (art. 938a, al. 2, CO). Les associés et les créanciers sont expressément informés qu’en faisant valoir un intérêt au maintien de l’inscription, ils ont qualité de partie requérante dans la procédure judiciaire et que cette dernière peut entraîner des coûts à leur charge. | La società elencata non è più operativa né ha più attivi realizzabili. Tutti i soci e i creditori sono pertanto invitati a comunicare per scritto all’organo competente entro il termine indicato un eventuale interesse motivato al mantenimento dell’iscrizione. Se entro tale termine non sono fatti valere motivi per mantenere l’iscrizione la società viene cancellata d’ufficio dal registro di commercio (art. 938a cpv. 1 OR). Se è invece fatto valere un interesse al mantenimento dell’iscrizione, l’ufficio del registro di commercio trasmette il caso al tribunale per decisione (art. 938a cpv. 2 CO). Ricordiamo espressamente ai soci e ai creditori che se è fatto valere un interesse al mantenimento dell’iscrizione essi acquisiscono la qualità di attori nel procedimento giudiziale e che tale procedimento può generare costi a loro carico. | The legal entity appears to have ceased operating and appears to no longer have realisable assets. All associates and creditors are hereby called on to submit to the point of contact within the stated time limit written proof of their substantiated interest in the legal entity remaining on the Commercial Register. If no written communication to this effect is received within the stated time limit, the legal entity will be deleted from the Commercial Register ex officio (Art. 938a para. 1 CO). In all other instances where an interest in maintaining the legal entity on the register has been received in writing, the court will decide (Art. 938a para. 2 CO). Associates and creditors are hereby expressly advised that by asserting an interest in maintaining the legal entity on the Commercial Register, they will be granted plaintiff status and the corresponding party rights in the event of legal proceedings and may incur costs engendered by said proceedings. | Ein Rechnungsruf nach Art. 155 HRegV muss drei Mal im SHAB veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Une sommation publique selon l'art. 155 ORC doit paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una grida in base all'articolo 155 ORC deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | A call to account under Art. 155 HRegV must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | NEIN | NEIN | JA | 2 | 2 | UNBEGRENZT | 20200 | ||||||||||||||||||||||
30 | BH07 | Verfügung | Décision | Decisione | Official decision | Gegen diese Verfügung kann innert der angegebenen Frist gestützt auf Art. 165 HRegV bei der Anmeldestelle Beschwerde eingereicht werden. Die Beschwerde muss einen Antrag und eine Begründung enthalten. Der angefochtene Entscheid ist beizulegen oder genau zu bezeichnen. Beweismittel sind zu benennen oder beizulegen. | En vertu de l'art. 165 ORC, cette décision peut faire l'objet d'un recours déposé auprès du point de contact dans le délai indiqué. Le recours doit contenir une requête et un motif. Le recourant doit joindre à son acte la décision attaquée ou la désigner clairement. Les moyens de preuve doivent être indiqués ou joints. | In base all'articolo 165 ORC è possibile presentare ricorso a questa decisione entro i termini stabiliti. Nel ricorso devono essere riportati la richiesta e la motivazione. La decisione impugnata va allegata o indicata con precisione. Vanno inoltre allegati o presentati i mezzi di prova. | Under Art. 165 CRO, an appeal may be lodged against this decision with the point of contact within the stated time limit. The appeal petition must contain the application and grounds of appeal. The contested decision must be enclosed or indicated clearly, along with a description or inclusion of proof. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 20200 | ||||||||||||||||||||||||||
31 | EK | Edelmetallkontrolle (INAKTIV) | Contrôle des métaux précieux | Controllo metalli preziosi | Precious metal control | Alle in der Schweiz in den Handel gesetzten Edelmetall-, Mehrmetall- und Plaquéwaren müssen mit einer bei der Eidgenössischen Zollverwaltung registrierten Verantwortlichkeitsmarke versehen sein. Schmuckhändler sind Inhaber solcher Marken. Im SHAB wird publiziert, wenn eine neue (oder bereits bestehende inhaberlose) Marke auf einen (neuen) Inhaber registriert wird, wenn Markeninhaber den Namen oder die Adresse ändert oder gelöscht wird. Eine Marke kann nicht gelöscht werden. Eine Verantwortlichkeitsmarke ist zwanzig Jahre gültig und muss danach erneuert werden. Diese Erneuerungen werden ebenfalls im SHAB publiziert. | Tous les ouvrages en métaux précieux, ouvrages multimétaux et ouvrages plaqués mis sur le marché en Suisse doivent porter un poinçon de maître enregistré auprès de l'Administration fédérale des douanes. Les orfèvres sont les détenteurs de ces poinçons. Une publication a lieu dans la FOSC lorsqu'un nouveau poinçon ou un poinçon existant n'ayant pas de détenteur est enregistré au nom d'un (nouveau) détenteur, que le nom ou l'adresse du détenteur du poinçon est modifié ou radié. Un poinçon ne peut pas donner lieu à radiation. Un poinçon de maître est valide 20 ans. Il doit ensuite faire l'objet d'une reconduction. Cette reconduction est également publiée dans la FOSC. | Tutti i lavori di metalli preziosi, plurimetallici e placcati messi in commercio in Svizzera devono essere provvisti di un marchio d'artefice registrato presso l'Amministrazione federale delle dogane. I commercianti di gioielleria sono proprietari di questi marchi. La registrazione di un nuovo marchio, l’assegnazione di un marchio già esistente a un nuovo proprietario, e il cambiamento o la cancellazione del nome o dell’indirizzo di un proprietario sono pubblicati sul FUSC. Un marchio non può essere cancellato. Un marchio d'artefice resta valido per vent'anni, trascorsi i quali va rinnovato. Anche il rinnovo viene pubblicato sul FUSC. | All precious metal articles, multi-metal articles and plated articles traded in Switzerland must bear a responsibility mark which is registered with the Federal Customs Administration. Jewellers are holders of such marks. A publication appears in the SOGC if a new mark or an existing mark which hitherto had not been held by anyone is registered to a (new) holder, or in the event that holders change their name or address or are deleted from the register. However, the mark itself may not be deleted. A responsibility mark must be renewed every 20 years. All renewals are also published in the SOGC. | NEIN | NEIN | 21200 | ||||||||||||||||||||||||||||||
32 | EK10 | Neueintragung | Nouvelle inscription | Nuova iscrizione | New entry | Verordnung vom 8. Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV). | Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP). | Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP). | Ordinance of 8 May 1934 on the Control of the Trade in Precious Metals and Precious Metal Articles (Precious Metals Control Ordinance, PMCO). | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 21200 | ||||||||||||||||||||||||||
33 | EK20 | Mutation | Mutation | Mutazione | Changed entry | Verordnung vom 8. Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV). | Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP). | Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP). | Ordinance of 8 May 1934 on the Control of the Trade in Precious Metals and Precious Metal Articles (Precious Metals Control Ordinance, PMCO). | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 21200 | ||||||||||||||||||||||||||
34 | EK30 | Löschung | Radiation | Cancellazione | Deleted entry | Verordnung vom 8. Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV). | Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP). | Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP). | Ordinance of 8 May 1934 on the Control of the Trade in Precious Metals and Precious Metal Articles (Precious Metals Control Ordinance, PMCO). | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 21200 | ||||||||||||||||||||||||||
35 | ES | Erbschaft | Successions | Successioni | Estates | Erbschaftspublikationen werden im SHAB und teilweise in kantonalen Amtsblättern veröffentlicht. Eine «Testamentseröffnung» ist die behördliche Bekanntgabe des Testamentsinhaltes an die bekannten Erben sowie allfällige Willensvollstrecker und bezweckt die Sicherstellung der Nachlassabwicklung nach dem Willen des Erblassers. Sind die Erben einer verstorbenen Person unbekannt oder unbekannten Aufenthalts, werden diese mit einem «Erbenaufruf» aufgefordert, ihre Ansprüche anzumelden. Ein Erbe kann die Erbschaft ausschlagen und dadurch ein öffentliches Inventar veranlassen. Diese besteht aus einem Verzeichnisse der Vermögenswerte und Schulden der Erbschaft. Alle Gläubiger und Schuldner des Erblassers werden durch den damit verbundenen Rechnungsruf aufgefordert, alle Forderungen und Schulden anzumelden. Gläubiger des Erblassers und Vermächtnisnehmer können eine amtliche Liquidation verlangen. Gibt es keine berechtigten Erben, ist das Gemeinwesen einziger gesetzlicher Erbe. | Les publications en matière de succession paraissent dans la FOSC et, pour partie, dans des feuilles officielles cantonales. L' "ouverture de testament" est l'annonce officielle du contenu du testament aux héritiers connus et aux éventuels exécuteurs testamentaires; elle vise à assurer la liquidation de la succession conformément à la volonté du défunt. Si les héritiers d'une personne décédée ne sont pas connus ou si leur domicile n'est pas connu, les héritiers sont invités par "appel aux héritiers" à faire valoir leurs prétentions. Un héritier peut répudier la succession et provoquer ainsi un inventaire public. Il comporte un état de l’actif et du passif de la succession. Tous les créanciers et les débiteurs du défunt sont invités par voie de sommation publique à produire l'ensemble de leurs créances et à déclarer leurs dettes. Les créanciers du défunt et les légataires peuvent exiger une liquidation officielle. Faute d'héritiers légitimes, la collectivité est seule héritière légale. | Le pubblicazioni sulle successioni compaiono sul FUSC e in parte anche su fogli ufficiali cantonali. L'apertura del testamento è la comunicazione ufficiale del contenuto del testamento agli eredi noti e agli eventuali esecutori testamentari e ha lo scopo di garantire lo svolgimento della successione secondo le volontà del testatore. Se gli eredi del defunto non sono noti o non se ne conoscono i recapiti, vengono invitati tramite una «Grida per ricerca di eredi» a manifestare i propri diritti. Un erede può rinunciare all'eredità: ciò comporta la compilazione di un inventario pubblico che consiste in una distinta dei beni e dei debiti dell’eredità. Tutti i creditori e i debitori del testatore vengono invitati con la relativa grida a manifestare i propri crediti e debiti. I creditori del testatore e i legatari possono richiedere una liquidazione d'ufficio. Se non ci sono eredi autorizzati, l'unico erede legittimo è l'ente pubblico. | Estate-related publications appear in the SOGC and in certain cantonal Official Gazettes. The "Reading of the will" is the official disclosure of the content of the will to the known heirs and, where applicable, executors. The purpose of this procedure is to ensure that the estate is administered in accordance with the wishes of the testator. If there are no known heirs to the estate or in the absence of information on the domicile of known heirs, a "Call for heirs" is opened, inviting these parties to assert their claims. Heirs may renounce their inheritance, which will invoke the creation of a public inventory. This document lists the assets and liabilities of the deceased's estate. All creditors and debtors of the deceased are invited, by means of a public call to account, to register any claims or declare any debts they may have in relation to the deceased. Creditors of the deceased and any legatees may demand an official liquidation of the estate. | JA | JA | 20800 | ||||||||||||||||||||||||||||||
36 | ES01 | Testamentseröffnung | Ouverture du testament | Apertura del testamento | Reading of the will | Die testamentarisch eingesetzten Erben haben das Recht, bei der Anmeldestelle einen Erbschein zu verlangen und über die Erbschaft zu verfügen, falls die gesetzlichen Erben der verstorbenen Person nicht dagegen opponieren und innert der angegebenen Frist bei der Anmeldestelle schriftlich Einsprache gemäss Art. 559 ZGB erheben. Mit der Einsprache haben die gesetzlichen Erben ihre Verwandtschaft zur verstorbenen Person nachzuweisen. Sie haben das Recht, bei der Anmeldestelle Einsicht in das Testament zu nehmen und eine Testamentskopie zu verlangen. | Les héritiers désignés par testament ont le droit d'exiger un certificat d'héritier auprès du point de contact et de disposer de l'héritage, pour autant que les héritiers légaux de la personne décédée ne s'y opposent pas et ne recourent pas par écrit auprès du point de contact dans le délai indiqué conformément à l'art. 559 CC. Lorsqu'ils forment opposition, les héritiers légaux doivent prouver leur lien de parenté avec la personne décédée. Ils ont le droit d'examiner le testament au point de contact et de demander une copie du testament. | In base all'articolo 559 CC, gli eredi testamentari istituiti hanno il diritto di esigere un certificato ereditario e di disporre dell'eredità se i legittimi eredi del defunto non presentano un'opposizione scritta entro il termine indicato. Assieme all'opposizione, i legittimi eredi devono comprovare la propria parentela con il defunto. Hanno il diritto di consultare il testamento e di esigerne una copia. | The heirs appointed by will have the right to demand a certificate of inheritance from the court and to dispose of the inheritance if the legal heirs of the deceased raise no objection and do not file a written objection, as provided for under Art. 559 CC, with the point of contact within one month of this publication. If an objection is raised, the legal heirs must prove their family relationship to the deceased person. They have the right to review the will in court and request a copy thereof. | Erbschaftspublikationen können mehrmals veröffentlicht werden. Standardmässig wird die Meldung nur einmal veröffentlicht, Sie können aber hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les publications en matière de succession peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le pubblicazioni legate alle successioni possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Estate-related publications can be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 36 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 36 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 36 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 36 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | JA | 0 | 5 | NORMAL | 12 | 1 | 36 | 20800 | |||||||||||||||
37 | ES02 | Erbenaufruf | Appel aux héritiers | Grida per la ricerca di eredi | Call for heirs | Die aufgerufenen Personen werden aufgefordert, sich innert der angegebenen Frist bei der Anmeldestelle zu melden. Dabei haben sie geeignete Dokumente vorzulegen, die ihre Erbenqualität ausweisen; andernfalls fallen sie beim Erbgang ausser Betracht. Publikation nach ZGB Art. 555 und 558 Abs. 2. | Les personnes appelées sont invitées à s'annoncer au point de contact dans le délai indiqué. Il importe ce faisant qu'ils présentent les documents attestant de leur qualité d'héritier, faute de quoi ils ne pourront être pris en considération dans la succession. <br />Publication selon les art. 555 et 558, al. 2, CC. | I destinatari della grida sono invitati a manifestarsi al punto di contatto entro il termine indicato. Devono presentare gli adeguati documenti che li qualificano come eredi; in caso contrario non saranno considerati tali. <br />Pubblicazione secondo gli art. 555 e 558 cpv. 2 CC. | All persons called on are hereby requested to report to the point of contact within the stated time limit. They must present written proof that they have a legal claim on the estate. If they fail to do so, they will forfeit their claim on the estate. <br />Publication under Art. 555 and 558 para. 2 CC. | Erbschaftspublikationen können mehrmals veröffentlicht werden. Standardmässig wird die Meldung nur einmal veröffentlicht, Sie können aber hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les publications en matière de succession peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le pubblicazioni legate alle successioni possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Estate-related publications can be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 36 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 36 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 36 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 36 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | JA | 0 | 5 | NORMAL | 12 | 1 | 36 | 20800 | |||||||||||||||
38 | ES03 | Rechnungsruf zur Aufnahme des öffentlichen Inventars | Sommation en vue de l'inventaire public | Grida per l'allestimento dell'inventario pubblico | Call to account in connection with the public inventory | Die Gläubiger (einschliesslich Bürgschaftsgläubiger) als auch Schuldner des Erblassers werden aufgefordert, ihre Forderungen und Schulden (Wert Todestag) bis zur Eingabefrist schriftlich bei der Anmeldestelle anzumelden. Die Gläubiger werden auf die in Art. 590 ZGB genannten Folgen der Nichtanmeldung aufmerksam gemacht, wonach die Erben jenen Gläubigern weder persönlich noch mit der Erbschaft haften, deren Forderung zufolge versäumter Anmeldung nicht in das Inventar aufgenommen werden, soweit die Forderungen nicht durch Pfandrechte gedeckt sind. Die Schuldner und die im Besitz von Faustpfändern befindlichen Gläubiger, die unterlassen, eine Eingabe zu machen, können mit einer Ordnungsbusse bestraft werden. Publikation nach Art. 582 ZGB.B. | Les créanciers (y compris les créanciers en vertu de cautionnements), les débiteurs du défunt ainsi que les créanciers et débiteurs intéressés à l'inventaire public sont invités à produire leurs créances et à déclarer leurs dettes (valeur au jour du décès) par écrit au point de contact dans le délai de production imparti. <br />Les créanciers sont rendus attentifs aux conséquences légales du défaut de production mentionnées à l'art. 590 CC, qui prévoient que les héritiers ne répondent ni personnellement ni sur les biens de la succession vis-à-vis des créanciers dont les créances ne figurent pas à l'inventaire pour avoir négligé les produire en temps utile, à condition que les créances ne soient pas garanties par des gages. Les débiteurs et les créanciers en possession de gages mobiliers qui s'abstiennent de former opposition peuvent être punis d'une amende d'ordre. <br />Publication selon l'art. 582 CC. | I creditori (inclusi quelli per fideiussione), i debitori del defunto e tutti i creditori e debitori interessati dall'inventario pubblico sono invitati a notificare al punto di contatto per iscritto i propri crediti e debiti (calcolati al giorno del decesso) entro il termine di consegna. <br />Si richiamano i creditori alle conseguenze della mancata notificazione illustrate all'art. 590 CC per cui gli eredi non rispondono ai creditori, né personalmente, né tramite l'eredità, dei crediti che non risultano nell'inventario perché non sono stati notificati, a meno che non siano garantiti da pegno sopra i beni ereditari. Ai debitori e ai creditori in possesso di pegni manuali che trascurino di manifestarsi può essere inflitta una multa disciplinare. <br />Pubblicazione secondo l'art. 582 CC. | Creditors and debtors of the deceased, including creditors under a surety as well as creditors and debtors with an interest in the public inventory are called on to submit their claims and declare their debts (value on day of death) in writing to the point of contact within the stated time limit. <br />Creditors should be aware of the legal consequences should they fail to register any claims. According to Art. 590 CC, heirs to the estate are not liable, either personally or with the inheritance, to the creditors of the estate whose claims were not included in the inventory due to the failure of the latter to register their claims within the prescribed time limit, insofar as these claims are not secured by a lien on the estate assets. Debtors and those creditors in possession of pledges who do not lodge a formal objection may be punished with a fixed penalty. <br />Publication under Art. 582 CC. | Erbschaftspublikationen können mehrmals veröffentlicht werden. Standardmässig wird die Meldung nur einmal veröffentlicht, Sie können aber hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les publications en matière de succession peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le pubblicazioni legate alle successioni possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Estate-related publications can be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 36 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 36 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 36 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 36 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | JA | 0 | 5 | NORMAL | 12 | 1 | 36 | 20800 | |||||||||||||||
39 | ES04 | Auflage des öffentlichen Inventars | Charge de l'inventaire public | Deposito dell'inventario pubblico | Charge of the public inventory | Das öffentliche Inventar im Nachlass der betroffenen verstorbenen Person liegt den Beteiligten bei der Meldestelle innert der erwähnten Auflagefrist zur Einsicht auf. Publikation nach Art. 584 Abs. 1 ZGB. | L'inventaire public au titre de la succession du défunt concerné peut être consulté par les intéressés auprès du point de contact pendant le délai mentionné. <br />Publication selon l'art. 584, al. 1, CC. | L'inventario pubblico dell'eredità del testatore è messo a disposizione degli interessati fino al termine di esposizione indicato. <br />Pubblicazione secondo l'art. 584 cpv. 1 CC. | All interested parties may view the public inventory of the deceased's estate at the undersigned point of contact during the period stated. <br />Publication under Art. 584 para. 1 CC. | Erbschaftspublikationen können mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les publications en matière de succession peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le pubblicazioni legate alle successioni possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Estate-related publications can be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | JA | JA | JA | 0 | 5 | UNBEGRENZT | 20800 | ||||||||||||||||||||||
40 | ES05 | Rechnungsruf infolge amtlicher Liquidation | Sommation à la suite d'une liquidation officielle | Grida in seguito a liquidazione d'ufficio | Call to account following an official liquidation | Die Gläubiger (einschliesslich Bürgschaftsgläubiger) als auch Schuldner der verstorbenen Person werden aufgerufen, ihre Forderungen und Schulden (Wert Todestag) innert der Eingabefrist schriftlich bei der Anmeldestelle anzumelden. Die Gläubiger werden auf die in Art. 593 Abs. 3 ZGB genannten Folgen der Nichtanmeldung aufmerksam gemacht, wonach im Falle der amtlichen Liquidation die Erben für die Schulden der Erbschaft nicht haften. Gläubiger, die ihre Forderungen nicht oder nicht rechtzeitig eingeben, riskieren, dass sie aus der Hinterlassenschaft nicht mehr befriedigt werden können. Wer Sachen der verstorbenen Person als Pfandgläubiger oder aus anderen Gründen besitzt, hat dies, ohne Nachteil für sein Vorzugsrecht, der Anmeldestelle innert der erwähnten Frist zur Verfügung zu stellen. Die Schuldner und die im Besitz von Faustpfändern befindlichen Gläubiger, die unterlassen, eine Eingabe zu machen, können mit einer Ordnungsbusse bestraft werden. | Les créanciers (y compris les créanciers en vertu de cautionnements) et les débiteurs du défunt sont invités à produire leurs créances et à déclarer leurs dettes (valeur au jour du décès) par écrit au service signataire dans le délai de production imparti. <br />Les créanciers sont rendus attentifs, à l'art. 593, al. 3, CC, aux suites légales du défaut de production, étant entendu qu'en cas de liquidation officielle, les héritiers ne répondent pas des dettes de la succession. Les créanciers qui ne signalent pas leurs créances ou qui ne le font pas dans les délais risquent de ne plus pouvoir bénéficier de la succession. <br />Celui qui en qualité de créancier gagiste ou pour d'autres raisons détient des biens appartenant au défunt doit, sans préjudice pour son droit de préférence, les mettre à disposition du service signataire dans le délai indiqué. <br />Les débiteurs et les créanciers en possession de gages mobiliers qui s'abstiennent de former opposition peuvent être punis d'une amende d'ordre. <br />Publication selon l'art. 593 CC. | I creditori (inclusi quelli per fideiussione) e i debitori del defunto sono invitati a notificare all'ufficio firmatario per iscritto i propri crediti e debiti (calcolati al giorno del decesso) entro il termine di consegna. <br />Si richiamano i creditori alle conseguenze della mancata notificazione illustrate all'art. 593 cpv. 3 CC secondo il quale in caso di liquidazione d’ufficio gli eredi non sono tenuti per i debiti della successione. I creditori che non fanno valere in tempo i propri crediti rischiano di non poter più godere dell'eredità. <br />Chi possiede cose del defunto, a titolo di pegno o per altro titolo, deve metterli a disposizione dell'ufficio firmatario entro il termine indicato. Ciò non pregiudica il suo diritto di prelazione. <br />Ai debitori e ai creditori in possesso di pegni manuali che trascurino di manifestarsi può essere inflitta una multa disciplinare. <br />Pubblicazione secondo l'art. 593 CC. | Creditors and debtors of the deceased, including creditors under a surety are called on to register their claims and debts (value on day of death) in writing with the point of contact within the stated time limit. <br />Creditors should be aware of the legal consequences should they fail to register any claims. According to Art. 593 para 3 CC, in the event of an official liquidation, the heirs are not liable for the debts of the estate. Creditors who do not register their claims on time may not be able to benefit from the estate. <br />Anyone in possession of the chattels of the testator in a pledgee capacity or for other reasons must report it, without prejudice to their better right, to the undersigned point of contact within the stated time limit. <br />Debtors and those creditors in possession of pledges who fail to declare them may be punished with a fixed penalty. <br />Publication under Art. 593 CC. | Erbschaftspublikationen können mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les publications en matière de succession peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le pubblicazioni legate alle successioni possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Estate-related publications can be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | JA | JA | JA | 0 | 5 | UNBEGRENZT | 20800 | ||||||||||||||||||||||
41 | ES06 | Rechnungsruf infolge Erbschaft an Gemeinwesen | Sommation à la suite d'une succession dévolue à une collectivité publique | Grida in seguito a lascito a enti pubblici | Call following the passing of an estate to a public entity | Die Gläubiger (einschliesslich Bürgschaftsgläubiger) als auch Schuldner der verstorbenen Person werden aufgerufen, ihre Forderungen und Schulden (Wert Todestag) innert der Eingabefrist schriftlich bei der Anmeldestelle anzumelden. Die Gläubiger werden auf Art. 592 ZGB aufmerksam gemacht, wonach im Falle des Erwerbes einer Erbschaft durch das Gemeinwesen, dieses für Schulden der Erbschaft nur im Umfange der Vermögenswerte, die es aus der Erbschaft erworben hat, haftet. Wer Sachen des Erblassers als Pfandgläubiger oder aus anderen Gründen besitzt, hat diese der unterzeichnenden Stelle innert der erwähnten Frist anzugeben. Die Schuldner und die im Besitz von Faustpfändern befindlichen Gläubiger, die unterlassen, eine Eingabe zu machen, können mit einer Ordnungsbusse bestraft werden. Publikation nach Art. 592 ZGB. | Les créanciers (y compris les créanciers en vertu de cautionnements) et les débiteurs du défunt sont invités à produire leurs créances et à déclarer leurs dettes (valeur au jour du décès) par écrit au point de contact dans le délai imparti. <br />Les créanciers sont rendus attentifs au fait, à l'art. 592, qu'en cas de succession dévolue au canton ou à la commune, l'héritier n'est responsable que jusqu'à concurrence de son émolument. Celui qui, en qualité de créancier gagiste, détient des biens appartenant au défunt doit les déclarer à l'entité signataire dans le délai indiqué. <br />Les débiteurs et les créanciers en possession de gages mobiliers qui s'abstiennent de former opposition peuvent être punis d'une amende d'ordre. <br />Publication selon l'art. 592 CC. | I creditori (inclusi quelli per fideiussione) e i debitori del defunto sono invitati a notificare al punto di contatto per iscritto i propri crediti e debiti (calcolati al giorno del decesso) entro il termine di consegna. <br />Si avvisano i creditori che, secondo l'art. 592 CC, quando la successione è devoluta a un ente pubblico, questo risponde per i debiti della successione solo nella misura dei beni che acquista con l'eredità. Chi possiede cose del defunto, a titolo di pegno o per altro titolo, deve consegnarle all'ufficio firmatario entro il termine indicato. <br />Ai debitori e ai creditori in possesso di pegni manuali che trascurino di manifestarsi può essere inflitta una multa disciplinare. < br/>Pubblicazione secondo l'art. 592 CC. | Creditors and debtors of the deceased, including creditors under a surety are called on to register their claims and debts (value on day of death) in writing with the point of contact within the stated time limit. <br />The creditors are reminded of Art. 592 CC which stipulates that where an estate passes to a public entity, the latter is liable for the debts of the estate only in the amount of the assets it has inherited from the estate. Anyone in possession of the chattels of the testator in a pledgee capacity or for other reasons must report it to the undersigned point of contact within the stated time limit. <br />Debtors and those creditors in possession of pledges who fail to declare them may be punished with a fixed penalty. Publication under Art. 592 CC. | Erbschaftspublikationen können mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les publications en matière de succession peuvent paraître à plusieurs reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Le pubblicazioni legate alle successioni possono essere pubblicate più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Estate-related publications can be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | JA | JA | JA | 0 | 5 | UNBEGRENZT | 20800 | ||||||||||||||||||||||
42 | FM | Finanzmarkt | Marché financier | Mercato finanziario | Financial market | Diese neue Rubrik wird im SHAB publiziert und beinhaltet finanz- und versicherungsthematische Meldungen aus den bisherigen Rubriken "andere gesetzliche Publikationen" und "Bilanzen". | Cette nouvelle rubrique de la FOSC regroupe les publications concernant la finance et les assurances des anciennes rubriques "Autres publications légales" et "Bilans". | Questa nuova rubrica del FUSC contiene pubblicazioni legate alla finanza e alle assicurazioni provenienti dalle vecchie rubriche «Altre pubblicazioni legali» e «Bilanci». | This new SOGC category covers all financial- and insurance-related publications which previously appeared under the "Other legal publications" and "Balance sheets" categories. | JA | NEIN | 21000 | ||||||||||||||||||||||||||||||
43 | FM01 | Mitteilung an die Anteilsinhaber kollektiver Kapitalanlagen | Communication aux titulaires de placements collectifs de capitaux | Comunicazione ai titolari di quote di investimenti collettivi di capitale | Notification issued to collective investment scheme unitholders | Publikation nach Bundesgesetz vom 23. Juni 2006 über die kollektiven Kapitalanlagen (Kollektivanlagengesetz KAG) | Publication selon la loi fédérale du 23 juin 2006 sur les placements collectifs de capitaux (OPCC). | Pubblicazione secondo la legge federale del 23 giugno 2006 sugli investimenti collettivi di capitale (Legge sugli investimenti collettivi, LICol). | Publication under the Federal Act of 23 June 2006 on Collective Capital Investment Schemes (Collective Investment Schemes Act CISA). | Diese Meldung kann zweimalig im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier ein weiteres Veröffentlichsdatum auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Cette annonce peut paraître à deux reprises dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici une autre date de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Questa comunicazione può essere pubblicata due volte sul FUSC scegliendo una seconda data di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | This notification may be published twice in the SOGC. Choose your preferred second publication date here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 0 | 1 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||
44 | FM02 | Bilanz | Bilan | Bilancio | Balance sheet | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||||||||||
45 | FM03 | Genehmigung des Generalbevollmächtigten von Versicherungen | Autorisation du mandataire général pour les assurances | Approvazione di assicurazioni da parte del mandatario generale | Approval of the general agent for insurance companies | Die Eidgenössische Finanzmarktaufsicht FINMA hat die Ernennung zum Generalbevollmächtigten genehmigt (Art. 4 Abs. 2 Bst. g. Versicherungsaufsichtsgesetz vom 17. Dezember 2004 [VAG; SR 961.01]). Die Vollmacht des bisherigen Generalbevollmächtigten ist erloschen. | L'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA) a autorisé la nomination du mandataire général (art. 4, al. 2, let. g, de la loi fédérale du 17 décembre 2004 sur la surveillance des entreprises d'assurance [LSA; RS 961.01]. <br />Les pouvoirs du mandataire sont éteints. | L'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA) ha approvato la nomina a mandatario generale (art. 4 cpv. 2 lett. g della legge federale del 17 dicembre 2004 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione LSA; RS 961.01). <br />La procura del precedente mandatario generale è estinta. | The Swiss Financial Supervisory Authority (FINMA) has approved the nominated general agent for insurance companies (Art. 4 para. 2 let. g. Insurance Oversight Act of 17 December 2004 [IOA; SR 961.01]). <br />The authority of the former general agent is now terminated. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||||||
46 | FM04 | Bewilligung zum Betrieb von Versicherungszweigen | Agrément relatif à la pratique d'une branche d'assurance | Autorizzazione a esercitare rami assicurativi | Licence to operate as an insurance provider | Die Eidgenössische Finanzmarktaufsicht FINMA hat, gestützt auf Art. 6 des Versicherungsaufsichtsgesetzes vom 17. Dezember 2004 (VAG; SR 961.01) der genannten Organisation den Betrieb der aufgeführten Versicherungszweige bewilligt. | Conformément à l'art. 6 de la loi fédérale du 17 décembre 2004 sur la surveillance des entreprises d'assurance [LSA; RS 961.01), l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA) a octroyé l'agrément qui permet à l'organisation citée d'exploiter des affaires dans les branches d'assurance mentionnées. | Secondo l'articolo 6 della legge federale del 17 dicembre 2004 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione (LSA; RS 961.01), l'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA) ha autorizzato l'organizzazione all'esercizio nel ramo assicurativo indicato. | Based on Art. 6 of the Federal Act of 17 December 2004 on the Oversight of Insurance Companies (IOA; SR 961.01), the Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA) has licenced the said organisation to operate as an insurance provider. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||||||
47 | FM05 | Übertragung des Versicherungsbestands | Transfert de portefeuille d'assurance | Trasferimento del portafoglio | Transfer of the insurance stock | Diese Meldung kann mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Cette annonce peut paraître plusieurs fois dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Questa comunicazione può essere pubblicata più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | This notification may be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 0 | 2 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||||||
48 | FM06 | Verzicht auf Bewilligung für Versicherungen | Renonciation à l'agrément relatif à la pratique d'une entreprise d'assurance | Rinuncia all'autorizzazione per assicurazioni | Surrender of licence by insurance company | Publikation nach Art. 60 Abs. 5 Versicherungsaufsichtsgesetz vom 17. Dezember 2004 [VAG; SR 961.01] | Publication selon l'art. 60, al. 5, de la loi fédérale du 17 décembre 2004 sur la surveillance des entreprises d'assurance [LSA; RS 961.01]. | Pubblicazione secondo l'art. 60 cpv. 5 della legge federale del 17 dicembre 2004 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione [LSA; RS 961.01] | Publication under Art. 60 para. 5 Insurance Oversight Act of 17 December 2004 [IOA; SR 961.01] | Diese Meldung kann mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Cette annonce peut paraître plusieurs fois dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Questa comunicazione può essere pubblicata più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | This notification may be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 0 | 2 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||
49 | FM07 | Entlassung aus der Finanzmarktaufsicht | Libération de la surveillance | Liberazione dalla vigilanza sui mercati finanziari | End of FINMA supervision | Publikation nach Art. 60 Abs. 5 Versicherungsaufsichtsgesetz vom 17. Dezember 2004 [VAG; SR 961.01] Mail Christoph (warte auf eine Rückmeldung des Kunden, ob man den Hinweis allenfalls noch verallgemeinern kann) | Publication selon l'art. 60, al. 5, de la loi fédérale du 17 décembre 2004 sur la surveillance des entreprises d'assurance [LSA; RS 961.01]. Mail Christoph (warte auf eine Rückmeldung des Kunden, ob man den Hinweis allenfalls noch verallgemeinern kann) | Pubblicazione secondo l'art. 60 cpv. 5 della legge federale del 17 dicembre 2004 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione [LSA; RS 961.01]. Mail Christoph (warte auf eine Rückmeldung des Kunden, ob man den Hinweis allenfalls noch verallgemeinern kann) | Publication under Art. 60 para. 5 Insurance Oversight Act of 17 December 2004 [IOA; SR 961.01]. Mail Christoph (warte auf eine Rückmeldung des Kunden, ob man den Hinweis allenfalls noch verallgemeinern kann) | Diese Meldung kann mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Cette annonce peut paraître plusieurs fois dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Questa comunicazione può essere pubblicata più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | This notification may be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 0 | 2 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||
50 | FM08 | Offenlegung von Beteiligung | Publication de la participation | Pubblicità della partecipazione | Disclosure of shareholdings | Publikation nach Art. 124 FinfraG und Art. 24 FinfraV-FINMA | Publication selon les art. 124 LIMF et 24 OIMF-FINMA. | Pubblicazione secondo gli art. 124 LInFi e 24 OInFi-FINMA. | Publication under Art. 124 FMIA and Art. 24 FinMIO-FINMA. | Diese Meldung kann mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Cette annonce peut paraître plusieurs fois dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Questa comunicazione può essere pubblicata più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | This notification may be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 0 | 2 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||
51 | FM09 | Bekanntmachung einer Teilliquidation | Annonce de liquidation partielle | Avviso di liquidazione parziale | Public notice of the partial liquidation | Diese Meldung kann mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Cette annonce peut paraître plusieurs fois dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Questa comunicazione può essere pubblicata più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | This notification may be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 0 | 2 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||||||
52 | FM10 | FINMA-Konkurs | FINMA-Insolvabilité | FINMA-Insolvenza | FINMA bankruptcy | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||||||||||
53 | FM11 | Kraftloserklärung restlicher Beteiligungspapiere | Annulation des titres de participation restants | Annullamento dei titoli di partecipazione restanti | Cancellation of the outstanding equity securities | Publikation nach Art. 137 FinfraG | Publication selon l'art. 137 LIMF | Pubblicazione secondo l'art. 137 LInFi | Publication under Art. 137 FMIA | Diese Meldung kann mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Cette annonce peut paraître plusieurs fois dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Questa comunicazione può essere pubblicata più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | This notification may be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 0 | 2 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||
54 | FM12 | Weitere Bekanntmachung | Autre avis | Altro avviso | Other public notice | Publikation nach Nachlassverfahren von Banken und Sparkassen (VNB) Art. 42. | Publication selon la procédure de concordat pour les banques et les caisses d’épargne, art. 42 OCBC. | Pubblicazione secondo la procedura di concordato per le banche e le casse di risparmio, art. 42 RCB. | Publication under Art. 42 Federal Ordinance on Composition Proceedings for Banks and Savings Banks (VNB). | Diese Meldung kann mehrmals im SHAB veröffentlicht werden. Sie können hier weitere Veröffentlichsdaten auswählen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Cette annonce peut paraître plusieurs fois dans la FOSC. Vous pouvez choisir ici d'autres dates de publication. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Questa comunicazione può essere pubblicata più volte sul FUSC scegliendo ulteriori date di pubblicazione. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | This notification may be published more than once in the SOGC. Choose your preferred additional publication dates here. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 0 | 2 | NORMAL | 12 | 1 | 60 | 21000 | |||||||||||||||
55 | HR | Handelsregistereintragungen | Inscriptions au registre du commerce | Iscrizione al registro di commercio | Commercial Register entries | Handelsregistereintragungen (Neugründungen, Mutationen und Löschungen) werden im SHAB und teilweise in kantonalen Amtsblättern publiziert. Rechtlich massgebend ist immer die SHAB-Publikation. Das Handelsregister ist eine von den Kantonen verwaltete öffentliche Datenbank und macht die rechtlichen Verhältnisse von Gesellschaften öffentlich und damit auch transparent. Verantwortlich für die Oberaufsicht des Handelsregisters und die Publikation im SHAB ist das eidgenössische Handelsregisteramt, welches ein öffentlich einsehbares Zentralregister führt (www.zefix.ch). | Les inscriptions au registre du commerce (créations d'entreprise, mutations et radiations) sont publiées dans la FOSC et, pour partie, dans des feuilles officielles cantonales. La publication dans la FOSC fait toujours juridiquement foi. Géré par les cantons, le registre du commerce est une banque de données ouverte qui présente la situation juridique des entreprises de manière publique et donc transparente. La haute surveillance du Registre du commerce et de la publication dans la FOSC incombe à l'Office fédéral du registre du commerce (OFRC), qui tient un registre central accessible au public (www.zefix.ch). | Le iscrizioni al registro di commercio (fondazioni di nuove imprese, mutazioni, cancellazioni) vengono pubblicate sul FUSC e in parte anche su fogli ufficiali cantonali. Fa sempre fede la pubblicazione sul FUSC. Il registro di commercio è una banca dati gestita dai Cantoni che rende pubblici e quindi trasparenti i rapporti tra società. Il responsabile della supervisione del registro di commercio e della pubblicazione sul FUSC è l'Ufficio federale del registro di commercio, che tiene un registro centrale pubblico (www.zefix.ch). | Commercial Register entries (new undertakings, changes and deletions) are published in the Swiss Official Gazette of Commerce (SOGC) and in certain cantonal Official Gazettes. From a legal standpoint, information published in the SOGC always prevails. Administered by the cantons, the Commercial Register is a database which provides publicly accessible and transparent information on the legal status and circumstances of registered undertakings. The Federal Commercial Registry Office (FCRO) is the supreme supervisory authority for the Commercial Register and oversees content published in the SOGC. It is also in charge of ZEFIX, the online and publicly accessible Central Business Names Index (www.zefix.ch). | NEIN | NEIN | 20100 | ||||||||||||||||||||||||||||||
56 | HR01 | Neueintrag | Nouvelle inscription | Nuove registrazione | New entry | Die aufgeführte Rechtseinheit wurde ins Handelsregister aufgenommen und ist rechtsfähig. <br />Publikation nach HRegV Art. 9 und Art. 35. | L'entité juridique mentionnée a été inscrite au registre du commerce et jouit de la capacité juridique. <br />Publication selon les art. 9 et 35 ORC. | L'ente giuridico indicato è stato inserito nel registro di commercio ed è giuridicamente capace. <br />Pubblicazione secondo gli articoli 9 e 35 ORC. | The legal entity has been entered in the Commercial Register and has legal capacity. <br />Publication under Art. 9 and Art. 35 CRO. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 20100 | ||||||||||||||||||||||||||
57 | HR02 | Mutation | Mutation | Cambiamenti | Change | Die Mutation der aufgeführten Rechtseinheit wurde im Handelsregister vorgenommen. <br />Publikation nach HRegV Art. 9 und Art. 35. | La mutation de l'entité juridique mentionnée a été effectuée dans le registre du commerce. <br />Publication selon les art. 9 et 35 ORC. | La mutazione dell'ente giuridico indicato è stata riportata nel registro di commercio. <br />Pubblicazione secondo gli articoli 9 e 35 ORC. | The change to the legal entity has been recorded in the Commercial Register. <br />Publication under Art. 9 and Art. 35 CRO. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 20100 | ||||||||||||||||||||||||||
58 | HR03 | Löschung | Annulation | Cancellatione | Deletion | Die aufgeführte Rechtseinheit wurde im Handelsregister als gelöscht vermerkt und verliert damit seine Rechtsfähigkeit. <br />Publikation nach HRegV Art. 9 und Art. 35. | L'entité juridique mentionnée a été indiquée comme radiée dans le registre du commerce et perd par conséquent sa capacité juridique. <br />Publication selon les art. 9 et 35 ORC. | L'ente giuridico indicato è stato marcato come cancellato nel registro di commercio e non è dunque più giuridicamente capace. <br />Pubblicazione secondo gli articoli 9 e 35 ORC. | The legal entity is given as deleted in the Commercial Register and as such loses its legal capacity. <br />Publication under Art. 9 and Art. 35 CRO. | NEIN | NEIN | NEIN | 0 | 0 | UNBEGRENZT | 20100 | ||||||||||||||||||||||||||
59 | KK | Konkurse | Faillites | Fallimenti | Bankruptcies | Unter dieser Rubrik werden Publikationen des Konkursverfahrens im SHAB und in den kantonalen Amtsblättern veröffentlicht. Rechtlich massgebend ist immer die SHAB-Publikation. Eine "vorläufige Konkursanzeige" kündigt die eigentliche "Konkurspublikation" an. Über diese werden die Gläubiger aufgerufen, ihre Forderungen geltend zu machen. Eine vorzeitige Verfahrensbeendigung durch einen Gerichtsbeschluss wird mit der "Einstellung des Konkursverfahrens" publiziert. Sind nach Ablauf der Eingabefrist der Konkurseröffnung alle Forderungen geltend gemacht, wird ein Inventar über alle Vermögenswerte des Schuldners und eine Rangreihenfolge aller Gläubiger erstellt. Aufgrund des "Kollokationsplans und Inventars" wird eine Schlussrechnung und eine Liste für die Verteilung der Vermögenswerte verfasst. Weiter werden der "Schluss des Konkursverfahrens", der "Widerruf des Konkurses", "konkursamtliche Grundstücksteigerungen" und "Lastenverzeichnisse" veröffentlicht. | Les publications dans la FOSC et les feuilles officielles cantonales au titre de la procédure de faillite paraissent dans cette rubrique. La publication dans la FOSC fait toujours juridiquement foi. Un "avis préalable d'ouverture de faillite" annonce à proprement parler la "publication de la faillite", et invite les créanciers à faire valoir leurs créances. La clôture précoce d'une procédure de faillite par décision de justice fait l'objet d'une publication à la rubrique "Suspension de la procédure de faillite". Une fois que toutes les créances ont été produites au terme du délai de production lié à l'ouverture de faillite, il est procédé à un inventaire de l'actif du débiteur et à un classement de l'ensemble des créanciers. Un compte final et un tableau de distribution sont dressés sur la base de l' "état de collocation et de l'inventaire". Sont en outre publiés la "clôture de la faillite", la "révocation de la faillite", les "ventes aux enchères forcée d'immeubles" et l' "état des charges". | Sotto questa rubrica sono raccolte le pubblicazioni della procedura fallimentare sul FUSC e sui fogli ufficiali cantonali. Fa sempre fede la pubblicazione sul FUSC. Le «Informazioni sull'annuncio provvisorio di fallimento» anticipano l’effettiva «Pubblicazione di fallimento» tramite la quale si invitano i creditori a far valere i propri crediti. Eventuali conclusioni anticipate della procedura in seguito a una decisione del tribunale vengono pubblicate sotto «Informazioni sulla sospensione della procedura di fallimento». Se dopo il termine di opposizione della dichiarazione di fallimento sono stati fatti valere tutti i crediti, vengono compilati un inventario degli averi del debitore e una graduatoria di tutti i creditori. In virtù della graduatoria e dell'inventario vengono redatti un conto finale e una lista per la ripartizione degli averi. Vengono poi pubblicati la chiusura della procedura di fallimento, la revoca del fallimento, l'incanto di fondi in via fallimentare, e l’elenco oneri. | Publications pertaining to bankruptcy proceedings appear under this category in the SOGC and in certain cantonal Official Gazettes. From a legal standpoint, the information which is published in the SOGC always prevails. A "Prior notification of the launch of bankruptcy proceedings" precedes the actual "Notification of bankruptcy proceedings". This procedure invites creditors to assert any claims they may have. The early conclusion of bankruptcy proceedings following a court order is published under the "Suspension of bankruptcy proceedings" category. Once all claims have been registered within the permitted timeframe, an inventory is compiled of the debtor's assets and the creditors are ranked. A final counting is made based on the "Schedule of claims and inventory", and a distribution plan drawn up. The following are also published: "Closing of bankruptcy proceedings"; "Revocation of bankruptcy proceedings"; "Property auction initiated by the bankruptcy office"; and "Schedules of charges". | NEIN | JA | 20600 | ||||||||||||||||||||||||||||||
60 | KK01 | Vorläufige Konkursanzeige | Avis préalable d'ouverture de faillite | Avviso provvisorio di fallimento | Prior notification of launch of bankruptcy proceedings | Konkurseröffnung: Schuldner des Konkursiten können ihre Schulden nicht mehr durch Zahlung an den Konkursiten begleichen; sie riskieren, zweimal bezahlen zu müssen. Ferner sind Personen, die Vermögensgegenstände des Konkursiten verwahren, unabhängig vom Rechtstitel der Verwahrung verpflichtet, diese unverzüglich dem Konkursamt herauszugeben. Die Publikation betreffend Art, Verfahren, Eingabefrist usw. erfolgt später. Publikation nach Art. 222 SchKG. | Les débiteurs du failli sont rendus attentifs au fait qu'ils ne peuvent plus s'acquitter en mains du failli sous peine de devoir payer deux fois, et ceux qui détiennent des biens du failli, à quelque titre que ce soit, sont tenus de les mettre immédiatement à la disposition de l'office des faillites. La publication concernant le type, la procédure, le délai de production, etc. se fera à une date ultérieure. <br />Publication selon l'art. 222 LP. | I debitori del fallito non possono più corrispondergli pagamenti pena il rischio di dover pagare due volte. Inoltre, le persone che detengono beni patrimoniali del fallito, a qualsiasi titolo, sono tenute a informarne l'ufficio dei fallimenti. La pubblicazione riguardo al tipo, alla procedura, al termine d'insinuazione, ecc. avverrà in un secondo momento. <br />Pubblicazione secondo l'art. 222 LEF. | The debtors of the insolvent party are reminded that they may not settle their debts directly with the latter. If they do so, they risk having to pay the debt twice, and those holding the assets of the insolvent, in whatever capacity, must make them immediately available to the bankruptcy office. The notice concerning the type, procedure, submission date etc. will be published at a later date. <br />Publication under Art. 222 DEBA. | Auflösungsentscheid: Aufgelöste Gesellschaft gemäss Art. 731b OR | Décision de dissolution Société dissoute en vertu de l'art. 731b CO | Decisione di scioglimento Società disciolta secondo l'articolo 731b CO | Dissolution decision Company dissolved under Art. 731b CO | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | |||||||||||||||
61 | KK02 | Konkurspublikation/Schuldenruf | Publication de faillite/appel aux créanciers | Pubblicazione di fallimento/diffida ai creditori | Notification of bankruptcy proceedings/Call to creditors | summarisch Die Gläubiger des Schuldners und an alle, die Ansprüche auf die in seinem Besitz befindlichen Vermögensstücke haben, werden aufgefordert, ihre Forderungen oder Ansprüche samt Beweismitteln (Schuldscheine, Buchauszüge usw.) innert der genannten Frist einzugeben bei der Anmeldestelle einzugeben. Schuldner des Konkursiten, haben sich innert der gleichen Frist bei der Anmeldestelle zu melden; Straffolge bei Unterlassung nach Art. 324 Ziff. 2 StGB. Personen, die Sachen des Schuldners als Pfandgläubiger oder aus anderen Gründen besitzen, werden aufgefordert, diese innert der gleichen Frist der Anmeldestelle zur Verfügung zu stellen; Straffolge bei Unterlassung (Art. 324 Ziff. 3 StGB). Das Vorzugsrecht erlischt, wenn die Meldung ungerechtfertigt unterbleibt. Die angegebene Anmeldestelle gilt auch für Beteiligte, die im Ausland wohnen. <br />Publikation nach Art. 231 und 232 SchKG sowie Art. 29 und 123 der Vo des Bundesgerichtes über die Zwangsverwertung von Grundstücken (VZG). | Les créanciers du failli et ceux qui ont des revendications à faire valoir sont sommés de produire leurs créances ou revendications au point de contact dans le délai indiqué et de lui remettre leurs moyens de preuve (titres, extraits de livres, etc.). Les débiteurs du failli doivent s'annoncer auprès du point de contact dans le même délai sous menace des peines prévues par la loi (art. 324, ch. 2, CP). Ceux qui détiennent des biens du failli, à quelque titre que ce soit, sont sommés de les mettre à la disposition du point de contact dans le même délai sous menace des peines prévues par la loi (art. 324, ch. 3, CP). Ils seront déchus de leur droit de préférence, sauf excuse suffisante. Le point de contact indiqué vaut aussi pour les intéressés demeurant à l'étranger. <br />Publication selon les art. 231 et 232 LP, 29 et 123 ORFI. | I creditori del fallito e tutti coloro che vantano pretese sui beni che sono in suo possesso sono invitati a far valere i propri diritti e i propri crediti insieme con i mezzi di prova (riconoscimenti di debito, estratti di libri ecc.) entro il termine indicato.I debitori del fallito sono tenuti a manifestarsi entro lo stesso termine, pena le disposizioni dell'articolo 324 numero 2 CP. Chi possegga oggetti del fallito a titolo di pegno o per altro titolo è invitato a metterli a disposizione del punto di contatto entro il termine citato, pena le disposizioni dell'articolo 324 numero 3 CP.In assenza digiustificazioni valide i diritti di prelazione saranno estinti.Il punto di contatto indicato vale anche per i residenti all'estero.<br />Pubblicazione secondo gli art. 231 e 232 LEF e gli art. 29 e 123 del RFF. | Creditors of the debtor and all those who have claims on the assets in the debtor's possession are called on to submit their claims or demands in relation to these assets, together with evidence (promissory notes, book extracts, etc.) to the point of contact within the stated time limit. Debtors of the insolvent debtor must also report to the point of contact within the same time limit. Failure to comply with this request is punishable under Art. 324 para. 2 SCC. Anyone in possession of the chattels of the testator in a pledgee capacity or for other reasons are called on to make these available to the point of contact within the same time limit. Failure to comply with this request is punishable under Art. 324 para. 3 SCC. In the absence of adequate justification for the failure to report, those concerned will forfeit their better right.<br />Publication under Art. 231 and 232 DEBA, and Art. 29 and 123 FSREO. | ordentlich Die Gläubiger des Schuldners und alle, die Ansprüche auf die in seinem Besitz befindlichen Vermögensstücke haben, werden aufgefordert, ihre Forderungen oder Ansprüche samt Beweismitteln (Schuldscheine, Buchauszüge usw.) innert der genannten Frist bei der Anmeldestelle einzugeben. Schuldner des Konkursiten haben sich innert der gleichen Frist bei der Anmeldestelle zu melden; Straffolge bei Unterlassung nach Art. 324 Ziff. 2 StGB. Personen, die Sachen des Schuldners als Pfandgläubiger oder aus anderen Gründen besitzen, werden aufgefordert, diese innert der gleichen Frist der Anmeldestelle zur Verfügung zu stellen; Straffolge bei Unterlassung (Art. 324 Ziff. 3 StGB). Das Vorzugsrecht erlischt, wenn die Meldung ungerechtfertigt unterbleibt. Die angegebene Anmeldestelle gilt auch für Beteiligte, die im Ausland wohnen. Publikation nach Art. 231 und 232 SchKG sowie Art. 29 und 123 der Vo des Bundesgerichtes über die Zwangsverwertung von Grundstücken (VZG). | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | ||||||||||||||||||
62 | KK03 | Einstellung des Konkursverfahrens | Suspension de la procédure de faillite | Abbandono della procedura di fallimento | Suspension of bankruptcy proceedings | Das Konkursverfahren wird als geschlossen erklärt, falls nicht ein Gläubiger innert der genannten Frist die Durchführung verlangt und für die Deckung der Kosten den erwähnten Vorschuss leistet. Die Nachforderung weiterer Kostenvorschüsse bleibt vorbehalten. Publikation nach Art. 230 und 230a SchKG. | La faillite est clôturée si, dans le délai indiqué, les créanciers n'en requièrent pas la liquidation et ne fournissent pas la sûreté exigée pour les frais qui ne seront pas couverts par la masse. La réclamation ultérieure d'avances supplémentaires est réservée. Publication selon les art. 230 et 230a LP. | La procedura di fallimento viene dichiarata chiusa se nessun creditore ne richiede la continuazione entro i termini indicati fornendo l'anticipo per la copertura delle spese. Resta possibile la riscossione posticipata di ulteriori anticipi per le spese. Pubblicazione secondo gli art. 230 e 230a LEF. | The bankruptcy proceedings are declared closed when creditors have not filed a liquidation petition and have not provided the specified advance on costs within the stated time limit. However, additional advances on costs may be demanded at a later date. Publication under Art. 230, 230a DEBA | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | |||||||||||||||||||
63 | KK04 | Kollokationsplan und Inventar | Etat de collocation et inventaire | Graduatoria e inventario | Schedule of claims and inventory | Ein Gläubiger, der den Kollokationsplan anfechten will, weil seine Forderung ganz oder teilweise abgewiesen oder nicht im beanspruchten Rang zugelassen worden ist, muss innert 20 Tagen nach der öffentlichen Auflage des Kollokationsplanes bei der angegebenen Anmeldestelle gegen die Masse klagen. Will er die Zulassung eines anderen Gläubigers oder dessen Rang bestreiten, so muss er die Klage gegen den Gläubiger richten. Publikation nach Art. 221 und 249-250 SchKG. | Le créancier qui conteste l’état de collocation parce que sa production a été écartée en tout ou en partie ou parce qu’elle n’a pas été colloquée au rang qu’il revendique intente action contre la masse auprès du point de contact indiqué, dans les 20 jours qui suivent la publication du dépôt de l’état de collocation. S’il conteste une créance ou le rang auquel elle a été colloquée, il dirige l’action contre le créancier concerné. Publication selon les art. 221, 249 et 250 LP. | Il creditore che intende contestare la graduatoria poiché il suo credito è stato, in tutto o in parte, rigettato o non è stato collocato nel grado rivendicato, deve promuovere l’azione entro venti giorni dalla pubblicazione del deposito della graduatoria. Se egli contesta il credito o il grado di un altro creditore, l’azione deve essere promossa contro l’interessato. Pubblicazione secondo gli art. 221, 249 e 250 LEF. | A creditor who wishes to contest the schedule of claims because his claim has been rejected in whole or in part or has not been admitted at his requested ranking in the sequence of creditors must bring an action against the bankrupt estate at the stated point of contact within 20 days of the schedule of claims being publicly filed. If he wishes to contest the admission of another creditor or the ranking of the latter in the sequence of creditors, he must bring the action against the creditor.<br />Publication under Art. 221, 249-250 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | |||||||||||||||||||
64 | KK05 | Verteilungsliste und Schlussrechnung | Tableau de distribution et compte final | Lista di ripartizione e conto finale | Distribution plan and the final counting | Die Schlussrechnung und die Verteilungsliste liegen zur Einsicht auf. Die Gläubiger und Eigner erhalten innert der angegeben Frist die Gelegenheit, Einwendungen zur Schlussrechnung und Verteilungsliste bei der Anmeldestelle schriftlich vorzubringen. Soweit keine Beschwerde eingereicht wird, erfolgt die Schlusszahlung wie in der endgültigen Verteilungsliste vorgesehen. Publikation nach Art. 263 SchKG. | Le compte final et le tableau de distribution peuvent être consultés. Les créanciers et les propriétaires ont la possibilité de formuler par écrit au point de contact, dans le délai indiqué, leurs objections relatives au compte final et au tableau de distribution. Si aucun recours n'est déposé, le paiement final intervient comme il est prévu dans le tableau de distribution définitif. Publication selon l'art. 263 LP. | Il conto finale e la lista di ripartizione sono consultabili. I creditori e i proprietari hanno la possibilità di presentarvi opposizione scritta entro il termine indicato. <br />Se non viene presentato alcun ricorso, il conto finale viene ripartito come previsto dalla lista definitiva. <br />Pubblicazione secondo l'art. 263 LEF. | The final accounting and distribution plan are available for consultation. Creditors and proprietors will be given the opportunity to submit objections in writing against the final accounting and distribution plan to the point of contact within the stated time limit. <br />In the absence of any appeals being lodged, the final payment will be made as provided for in the definitive distribution plan. <br />Publication under Art. 263 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | |||||||||||||||||||
65 | KK06 | Schluss des Konkursverfahrens | Clôture de la faillite | Chiusura della procedura di fallimento | Closing of bankruptcy proceedings | Publikation nach Art. 268 Abs. 4 SchKG. | Publication selon l'art. 268, al. 4, LP. | Pubblicazione secondo l'art. 268 cpv. 4 LEF. | Publication under Art. 268 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | |||||||||||||||||||
66 | KK07 | Widerruf des Konkurses | Révocation de faillite | Revoca del fallimento | Revocation of bankruptcy proceedings | Publikation nach Art. 195, 196 und 332 | Publication selon les art. 195, 196 et 332 LP. | Pubblicazione secondo gli art. 195, 196 e 332 LEF. | Publication under Art.195, 196, 332 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | |||||||||||||||||||
67 | KK08 | Konkursamtliche Grundstücksteigerung | Vente aux enchères forcée d'immeubles | Vendita all'incanto forzata di fondi | Property auction initiated by the bankruptcy office | Es wird ausdrücklich auf das Bundesgesetz über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (BewG) sowie auf die Verordnung über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (BewV) aufmerksam gemacht. Publikation nach SchKG Art. 257-259. | Une attention particulière doit être portée à la loi fédérale sur l’acquisition d’immeubles par des personnes à l’étranger (LFAIE) et à l'ordonnance sur l’acquisition d’immeubles par des personnes à l’étranger (OAIE). <br />Publication selon les art. 257 à 259 LP. | Va fatta particolare attenzione alla legge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero (LAFE) e all'ordinanza sull’acquisto di fondi da parte di persone all’estero (OAFE). <br />Pubblicazione secondo gli art. 257, 258 e 259 LEF. | Please note in particular the Federal Act on the Acquisition of Immovable Property in Switzerland by Foreign Non-Residents (ANRA) and the Ordinance on the Acquisition of Real Estate by Non-Residents (ARENRO). <br />Publication under Art. 257 - 259 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | |||||||||||||||||||
68 | KK09 | Lastenverzeichnis | État des charges | Elenco oneri | Schedule of charges | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | |||||||||||||||||||||||
69 | KK10 | Weitere Bekanntmachung | Autre avis | Altro avviso | Other public notice | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20600 | |||||||||||||||||||||||
70 | LS | Liquidationsschuldenrufe | Appels aux créanciers suite à une liquidation | Liquidazioni e grida ai creditori | Calls to creditors following liquidation | Um eine Gesellschaft aufzulösen und aus dem Handelsregister zu löschen, muss zuerst ein dreimaliger Schuldenruf publiziert werden. Dadurch werden die Gläubiger aufgefordert, ihre ausstehenden Forderungen anzumelden.Die Liquidation muss im Handelsregister eingetragen sein, damit der Schuldenruf rechtlich gültig ist. Ein Jahr nach der dritten Publikation kann die definitive Löschung beim zuständigen Handelsregisteramt beantragt werden. | Pour dissoudre une société et la radier du registre du commerce, il faut préalablement publier, à trois reprises, un appel aux créanciers. Lors de cette opération, les créanciers sont invités à produire leurs créances exigibles. Pour que l'appel aux créanciers ait force juridique, la liquidation doit être inscrite au registre du commerce. La radiation définitive peut être demandée auprès de l’office du registre du commerce compétent un an après la troisième publication. | Per sciogliere una società ed eliminarla dal registro di commercio è necessario prima pubblicare tre gride ai creditori. In questo modo si invitano i creditori a notificare i propri crediti esigibili. Affinché la grida sia valida, la liquidazione deve essere appuntata sul registro di commercio. Un anno dopo la terza pubblicazione, può essere richiesta la cancellazione definitiva presso gli uffici competenti del registro di commercio. | To dissolve a company and permanently remove it from the Commercial Register, a call to creditors must first be published three times. Here, creditors are asked to register any outstanding claims they may have. For the call to creditors to be legally valid, the liquidation of the company must first be recorded in the Commercial Register. A request to permanently delete the company from the Commercial Register may only be submitted to the competent Commercial Registry Office one year after the call has been published for the third and final time. | JA | NEIN | 20300 | ||||||||||||||||||||||||||||||
71 | LS01 | Liquidationsschuldenruf einer Aktiengesellschaft | Appel aux créanciers à la liquidation d'une société anonyme | Diffida ai creditori alla liquidazione di una società anonima | Call to creditors referred to liquidation of a share company | Die Gläubiger der aufgelösten Aktiengesellschaft werden aufgefordert, ihre Ansprüche anzumelden. Publikation nach Art. 742 OR. | Il est instamment demandé aux créanciers de la société anonyme dissoute d'annoncer leurs prétentions.<br />Publication selon l'art. 742 CO. | I creditori della società anonima sciolta sono invitati a far valere i propri diritti.<br />Pubblicazione secondo l'articolo 742 CO. | The creditors of the dissolved company limited by shares are called on to register their claims.<br />Publication under Art. 742 CO. | Ein Liquidationsschuldenruf muss drei Mal im SHAB veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Un appel aux créanciers suite à une liquidation doit paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una liquidazione e grida ai creditori deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | A call for creditors following liquidation must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20300 | |||||||||||||||
72 | LS02 | Liquidationsschuldenruf einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung | Appel aux créanciers à la liquidation d'une société à responsabilité limitée | Diffida ai creditori alla liquidazione di una società a garanzia limitata | Call to creditors following the liquidation of a limited liability company | Die Gläubiger der aufgelösten Gesellschaft mit beschränkter Haftung werden aufgefordert, ihre Ansprüche anzumelden. Publikation nach Art. 821a Abs. 1 i.V.m. Art. 742 Abs. 2 OR. | Il est instamment demandé aux créanciers de la société à responsabilité limitée dissoute d'annoncer leurs prétentions. <br />Publication selon l'art. 821a, al. 1, en relation avec l'art. 742, al. 2, CO. | I creditori della società a garanzia limitata sciolta sono invitati a far valere i propri diritti. <br />Pubblicazione secondo l'art. 821a cpv. 1 congiuntamente all'art. 742 cpv. 2 CO. | The creditors of the dissolved company with limited liability are called on to register their claims. <br />Publication under Art. 821a para. 1 in conjunction with Art. 742 para. 2 CO. | Ein Liquidationsschuldenruf muss drei Mal veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Un appel aux créanciers suite à une liquidation doit paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una liquidazione e grida ai creditori deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | A call for creditors following liquidation must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès.La durée de visibilité est fixée à XX mois pour cette rubrique. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. Publications in this category will be publicly available for XX months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20300 | |||||||||||||||
73 | LS03 | Liquidationsschuldenruf einer Genossenschaft | Appel aux créanciers à la liquidation d'une société coopérative | Diffida ai creditori alla liquidazione di una società cooperativa | Call to creditors following the liquidation of a cooperative | Die Gläubiger der aufgelösten Genossenschaft werden aufgefordert, ihre Ansprüche anzumelden. Publikation nach Art. 913 Abs. 1 i.V.m. Art. 742 Abs. 2 OR. | Il est instamment demandé aux créanciers de la société coopérative dissoute d'annoncer leurs prétentions. <br />Publication selon l'art. 913, al. 1, en relation avec l'art. 742 al. 2, CO. | I creditori della società cooperativa sciolta sono invitati a far valere i propri diritti. <br />Pubblicazione secondo l'art. 913 cpv. 1 congiuntamente all'art. 742 cpv. 2 CO. | The creditors of the dissolved cooperative are called on to register their claims. <br />Publication under Art. 913 para. 1 in conjunction with Art. 742 para. 2 CO. | Ein Liquidationsschuldenruf muss drei Mal veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Un appel aux créanciers suite à une liquidation doit paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una liquidazione e grida ai creditori deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | A call for creditors following liquidation must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20300 | |||||||||||||||
74 | LS04 | Liquidationsschuldenruf eines Vereins | Appel aux créanciers à la liquidation d'une association | Diffida ai creditori alla liquidazione di una associazione | Call to creditors following the liquidation of an association | Die Gläubiger des aufgelösten Vereins werden aufgefordert, ihre Ansprüche anzumelden. Publikation nach Art. 58 ZGB i.V.m. Art. 913 Abs. 1 und Art. 742 Abs. 2 OR. | Il est instamment demandé aux créanciers de l'association dissoute d'annoncer leurs prétentions. <br />Publication selon l'art. 58 CC, en relation avec l'art. 913, al. 1, et art. 742, al. 2, CO. | I creditori della associazione sciolta sono invitati a far valere i propri diritti. <br />Pubblicazione secondo l'art. 58 CC congiuntamente all'art. 913 cpv. 1 e all'art. 742 cpv. 2 CO. | The creditors of the dissolved association are called on to register their claims. <br />Notice under Art. 58 CC in conjunction with Art. 913 para. 1 and Art. 742 para. 2 CO. | Ein Liquidationsschuldenruf muss drei Mal veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Un appel aux créanciers suite à une liquidation doit paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una liquidazione e grida ai creditori deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | A call for creditors following liquidation must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20300 | |||||||||||||||
75 | LS05 | Liquidationsschuldenruf einer Stiftung | Appel aux créanciers à la liquidation d'une fondation | Diffida ai creditori alla liquidazione di una fondazione | Call to creditors following the liquidation of a foundation | Die Gläubiger der aufgelösten Stiftung werden aufgefordert, ihre Ansprüche anzumelden. Publikation nach Art. 58 ZGB i.V.m. Art. 913 Abs. 1 und Art. 742 Abs. 2 OR. | Il est instamment demandé aux créanciers de la fondation dissoute d'annoncer leurs prétentions. <br />Publication selon l'art. 58 CC, en relation avec les art. 913, al. 1, et 742, al. 2, CO. | I creditori della fondazione sciolta sono invitati a far valere i propri diritti. <br />Pubblicazione secondo l'art. 58 CC congiuntamente all'art. 913 cpv. 1 e all'art. 742 cpv. 2 CO. | The creditors of the dissolved foundation are called on to register their claims. <br />Publication under Art. 58 CC in conjunction with Art. 913 para. 1 and Art. 742 para. 2 CO. | Ein Liquidationsschuldenruf muss drei Mal veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Un appel aux créanciers suite à une liquidation doit paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una liquidazione e grida ai creditori deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | A call for creditors following liquidation must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20300 | |||||||||||||||
76 | LS06 | Liquidationsschuldenruf einer Kollektivgesellschaft | Appel aux créanciers à la liquidation d'une société en nom collectif | Diffida ai creditori alla liquidazione di una società in nome collettivo | Call to creditors following the liquidation of a general partnership | Die Gläubiger der aufgelösten Kollektivgesellschaft werden aufgefordert, ihre Ansprüche anzumelden. | Il est instamment demandé aux créanciers de la société en nom collectif dissoute d'annoncer leurs prétentions. | I creditori della società in nome collettivo sciolta sono invitati a far valere i propri diritti. | Creditors of the dissolved general partnership are called on to register their claims. | Ein Liquidationsschuldenruf muss drei Mal veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Un appel aux créanciers suite à une liquidation doit paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una liquidazione e grida ai creditori deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | A call for creditors following liquidation must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20300 | |||||||||||||||
77 | LS07 | Liquidationsschuldenruf einer Kommanditgesellschaft | Appel aux créanciers à la liquidation d'une société en commandite | Diffida ai creditori alla liquidazione di una società in accomandita | Call to creditors following the liquidation of a limited partnership | Die Gläubiger der aufgelösten Kommanditgesellschaft werden aufgefordert, ihre Ansprüche anzumelden. | Il est instamment demandé aux créanciers de la société en commandite dissoute d'annoncer leurs prétentions. | I creditori della società in accomandita sciolta sono invitati a far valere i propri diritti. | The creditors of the dissolved company limited share partnership are called upon to register their claims. | Ein Liquidationsschuldenruf muss drei Mal veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Il est instamment demandé aux créanciers de la société en commandite dissoute d'annoncer leurs prétentions. | I creditori della società in accomandita sciolta sono invitati a far valere i propri diritti. | Creditors of the dissolved limited partnership are called on to register their claims. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20300 | |||||||||||||||
78 | LS08 | Liquidationsschuldenruf einer Kommanditaktiengesellschaft | Appel aux créanciers à la liquidation d'une société en commandite par actions | Grida ai creditori alla liquidazione di una società in accomandita per azioni | Call to creditors following the liquidation of a partnership limited by shares | Die Gläubiger der aufgelösten Kommanditaktiengesellschaft werden aufgefordert, ihre Ansprüche anzumelden. Publikation nach Art. 770 Abs. 2 i.V.m. Art. 742 Abs. 2 OR. | Il est instamment demandé aux créanciers de la société en commandite par actions dissoute d'annoncer leurs prétentions. <br />Publication selon l'art. 770, al. 2, en relation avec l'art. 742, al. 2, CO. | I creditori della società in accomandita per azioni sciolta sono invitati a far valere i propri diritti.<br />Pubblicazione secondo l'art. 770 cpv. 2 congiuntamente all'art. 742 cpv. 2 CO. | The creditors of the dissolved partnership limited by shares are called on to register their claims. <br />Publication under Art. 770 para. 2 in conjunction with Art. 742 para. 2 CO. | Ein Liquidationsschuldenruf muss drei Mal veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Un appel aux créanciers suite à une liquidation doit paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una liquidazione e grida ai creditori deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | A call for creditors following liquidation must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20300 | |||||||||||||||
79 | NA | Nachlassverfahren | Concordats | Concordati | Composition proceedings | Publikationen zum Nachlassverfahren werden im SHAB und teilweise in kantonalen Amtsblättern veröffentlicht. Rechtlich massgebend ist das SHAB. Eine "provisorische Nachlassstundung" erfolgt auf Gesuch eines Schuldners. Der Nachlassrichter kann diesem die "definitive Nachlassstundung" gewähren. Gläubiger werden durch einen "Schuldenruf" aufgefordert, ihre Forderungen einzugeben. Vor Ablauf der Stundung unterbreitet der Sachwalter dem Nachlassrichter alle Aktenstücke. Gläubiger können Einwendungen gegen den Nachlassvertrag in die „Verhandlung“ einbringen. Wird der Nachlassvertrag gutgeheissen, beginnt die Verwertung der Aktiven des Schuldners – wird er abgelehnt, kann jeder Gläubiger die Konkurseröffnung verlangen. Gläubiger können den Widerruf eines Nachlassvertrags verlangen. Wird der Nachlassvertrag gegenüber einem Gläubiger nicht erfüllt, so kann er für seine Forderung die Aufhebung des Nachlassvertrages verlangen. Publikationen Banken betreffend sind unter "Finanzmarkt". | Les publications relatives aux concordats paraissent dans la FOSC et, pour partie, dans des feuilles officielles cantonales. La publication dans la FOSC fait juridiquement foi. Un "sursis concordataire provisoire" intervient sur demande d'un débiteur. Le juge du concordat peut octroyer à celui-ci le "sursis concordataire définitif". Les créanciers sont invités à faire connaître leurs créances via un "appel aux créanciers". Avant l’expiration du sursis, le commissaire transmet au juge du concordat toutes les pièces relatives au concordat. Les créanciers peuvent faire valoir leurs moyens d'opposition. Si le concordat est accepté, la réalisation des actifs du débiteur commence. S'il est refusé, chaque créancier peut requérir l'ouverture de la faillite. Les créanciers peuvent demander la révocation d'un concordat. Tout créancier à l’égard duquel le concordat n’est pas exécuté peut en faire prononcer la révocation par le juge du concordat pour ce qui le concerne. Les publications concernant les banques paraissent à la rubrique "Marché financier". | Le informazioni sulle procedure concordatarie vengono pubblicate sul FUSC e in parte anche su fogli ufficiali cantonali. Fa fede la pubblicazione sul FUSC. La moratoria concordataria provvisoria avviene su domanda di un debitore a cui il giudice del concordato può concedere una moratoria concordataria definitiva. Tramite una grida, i creditori vengono invitati a presentare i propri crediti. Prima della scadenza della moratoria, il commissario sottopone al giudice del concordato tutti gli atti. I creditori possono opporsi al concordato durante la discussione. Se il concordato viene approvato ha inizio la valutazione dell'attivo del debitore, in caso contrario ogni creditore può chiedere la dichiarazione di fallimento. I creditori possono anche richiedere la revoca di un concordato. Se il concordato non viene adempiuto nei confronti di un creditore, questi può esigerne la revoca per il proprio credito. Le pubblicazioni che riguardano le banche si trovano sotto «Mercato finanziario». | Publications pertaining to composition proceedings are published in the SOGC and in certain cantonal Official Gazettes. From a legal standpoint, the information which is published in the SOGC always prevails. The debtor may request a "Provisional composition moratorium". The competent judge may grant the latter a "Definitive composition moratorium". Creditors are requested to register their claims via a "Call to creditors". Before the moratorium expires, the administrative receiver hands over to the judge all documents pertaining to the composition proceedings. Creditors may raise objections to the composition agreement at the "Approval hearing". Upon approval of the composition agreement, the process of realising the debtor's assets begins. However, if the agreement is rejected, creditors may demand the opening of bankruptcy proceedings. Creditors may also demand the revocation of a composition agreement. If the agreement does not fulfil the claims of a creditor, the latter can demand that the agreement is withdrawn. Publications pertaining to banks appear under the "Financial market" category. | JA | JA | 20700 | ||||||||||||||||||||||||||||||
80 | NA01 | Provisorische Nachlassstundung | Sursis concordataire provisoire | Moratoria provvisoria | Provisional composition moratorium | Publikation nach SchKG 293 | Publication selon l'art. 293 LP. | Pubblicazione secondo l'art. 293 LEF. | Publication under Art. 293 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||
81 | NA02 | Definitive Nachlassstundung | Sursis concordataire définitif | Moratoria definitiva | Definitive composition moratorium | Publikation nach SchKG Art. 295, 296, 300. | Publication selon les art. 295, 296 et 300 LP. | Pubblicazione secondo gli art. 295, 296 e 300 LEF. | Publication under Art. 295, 296, 300 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||
82 | NA03 | Schuldenruf im Nachlassverfahren/Gläubigerversammlung | Appel aux créanciers lors d'un concordat/assemblée des créanciers | Grida ai creditori nella procedura successoria/Assemblea dei creditori | Call to creditors as part of composition proceedings/creditors meeting | Die Gläubiger sind aufgefordert, ihre Forderungen (Wert per Datum der provisorischen Nachlassstundung), unter Beilage der Beweismittel beim Sachwalter innerhalb der angegebenen Frist schriftlich bei der Anmeldestelle anzumelden. Gläubiger, die ihre Forderungen nicht oder verspätet anmelden, sind an den Verhandlungen über den Nachlassvertrag nicht stimmberechtigt (Art. 300 SchKG). Publikation nach SchKG. | Les créanciers sont invités à annoncer leurs créances (valeur à la date du sursis concordataire provisoire) par écrit au point de contact en communiquant au commissaire les moyens de preuve dans le délai indiqué. Les créanciers qui ne signalent pas leurs créances ou qui le font en retard sont exclus des délibérations relatives au concordat (art. 300 LP). <br />Publication selon la LP. | I creditori sono invitati a notificare per iscritto i propri crediti al punto di contatto (aggiornati alla data della moratoria concordataria provvisoria) entro il termine indicato allegando i mezzi di prova al commissario. I creditori che non notificano i propri crediti o lo fanno in ritardo non avranno diritto di voto nelle deliberazioni sul concordato (art. 300 LEF). <br />Pubblicazione secondo la LEF. | Creditors are called on to register their claims (value on the date of the provisional composition moratorium) in writing with the point of contact and submit the necessary proof to the administrative receiver within the stated time limit. Creditors who fail to register their claims or only do so after the time limit has lapsed are not eligible to vote during the composition agreement hearing (Art. 300 DEBA). <br />Publication under DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||
83 | NA04 | Verlängerung der Nachlassstundung | Prolongation du sursis concordataire | Proroga della moratoria | Extension of the composition moratorium | Publikation nach Art. 296 SchKG | Publication selon l'art. 296 | Pubblicazione secondo l'art. 296 | Publication under Art. 296 | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||
84 | NA05 | Konkurs im Nachlassverfahren | Faillite lors d'un concordat | Fallimento nella procedura successoria | Bankruptcy during composition proceedings | Publikation nach SchKG Art. 295 und Art. 298. | Publication selon les art. 295 et 298 LP. | Pubblicazione secondo gli art. 295 e 298 LEF. | Publication under Art. 295, 298 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||
85 | NA06 | Verhandlung über die Bestätigung des Nachlassvertrages | Négociation à propos de la confirmation du concordat | Discussione sull'omologazione del concordato | Approval hearing on the composition agreement | Einwendungen gegen den Nachlassvertrag sind an der Verhandlung anzubringen. Publikation nach SchKG Art. 298, 307–309 | Les moyens d'opposition au concordat doivent être présentés à l'audience.<br />Publication selon les art. 298, 307 à 309 LP. | Le opposizioni al concordato vanno presentate durante la discussione.<br />Pubblicazione secondo gli art. 298, 307, 308 e 309 LEF. | Objections to the composition agreement should be raised at the hearing.<br />Publication under Art. 298, 307–309 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||
86 | NA07 | Bestätigung des Nachlassvertrages | Confirmation du concordat | Omologazione del concordato | Approval of the composition agreement | Publikation nach SchKG Art. 306, 308, 322 | Publication selon les art. 306, 308 et 322 LP. | Pubblicazione secondo gli art. 306, 308 e 322 LEF. | Publication under Art. 306, 308, 322 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||
87 | NA08 | Aufhebung der Nachlassstundung infolge Sanierung | Annulation du sursis suite à une restructuration | Revoca della moratoria in seguito a risanamento | Lifting of composition moratorium following restructuring | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||||||
88 | NA09 | Kollokationsplan im Nachlassverfahren mit Vermögensabtretung | Etat de collocation dans une procédure de concordat avec cession d'actifs | Graduatoria nella procedura successoria con abbandono dell'attivo | Schedule of claims in the composition proceedings, including assignment of assets | Klagen auf Anfechtung des Kollokationsplans sind während der Auflagefrist bei der Anmeldestelle anhängig zu machen. Sofern keine Anfechtung erfolgt, wird der Kollokationsplan rechtskräftig. Publikation nach SchKG Art. 321. | Les actions en contestation de l'état de collocation doivent être introduites auprès du point de contact pendant le délai de dépôt. En l'absence de contestation, l'état de collocation entre en force.<br />Publication selon l'art. 321 LP. | Le contestazioni dell'impugnazione della graduatoria vanno presentate entro il termine di esposizione presso il punto di contatto. Se non viene impugnata, la graduatoria passa in giudicato.<br />Pubblicazione secondo l'art. 321 LEF. | Any action challenging the schedule of claims must be brought before the point of contact within the applicable filing period. If no challenge is lodged, the schedule of claims becomes legally binding.<br />Publication under Art. 321 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||
89 | NA10 | Rechenschaftsbericht/Verteilungsliste und Schlussrechnung im Nachlassverfahren mit Vermögensabtretung | Rapport d'activité / tableau de distribution et compte final dans la procédure de concordat avec cession d'actifs | Relazione sulla gestione / Lista di ripartizione e conto finale nella procedura successoria con abbandono dell'attivo | Report of activities/distribution plan and the final counting in the composition proceedings, including assignment of assets | Allfällige Beschwerden sind innert der Auflagefrist bei der Anmeldestelle zu erheben. Publikation nach SchKG 326, 328 | Les éventuelles oppositions doivent être formées pendant le délai de dépôt auprès du point de contact.<br />Publication selon les art. 326 et 328 LP. | Eventuali ricorsi vanno presentati entro il termine di esposizione.<br />Pubblicazione secondo gli art. 326 e 328 LEF. | Appeals should be lodged within the public filing period with the point of contact.<br />Publication under Art. 326, 328 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||
90 | NA11 | Weitere Bekanntmachung | Autre avis | Altro avviso | Other public notice | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | JA | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 60 | 1 | 60 | 20700 | |||||||||||||||||||||||
91 | SB | Schuldbetreibungen | Poursuites pour dettes | Procedure d'esecuzione | Debt enforcement | Schuldbetreibungspublikationen werden im SHAB und teilweise in kantonalen Amtsblättern publiziert und dienen der Eintreibung von Geldforderungen. Rechtlich massgebend ist immer die SHAB-Publikation. | Les publications relatives aux poursuites pour dettes paraissent dans la FOSC et, pour partie, dans des feuilles officielles cantonales; elles servent au recouvrement des créances monétaires. La publication dans la FOSC fait toujours juridiquement foi. | Le pubblicazioni riguardo alle procedure di esecuzione vengono pubblicate sul FUSC e in parte anche su fogli ufficiali cantonali e servono alla riscossione di crediti monetari. Fa sempre fede la pubblicazione sul FUSC. | Debt enforcement publications appear in the SOGC and in certain cantonal Official Gazettes. Their purpose is to recover pecuniary claims. From a legal standpoint, the information which is published in the SOGC always prevails. | NEIN | JA | 20500 | ||||||||||||||||||||||||||||||
92 | SB01 | Betreibungsamtliche Grundstücksteigerung | Vente aux enchères d'immeubles dans le cadre de la poursuite | Incanto immobili da parte dell'Ufficio esecuzioni | Property auction initiated by the debt enforcement office | Es wird ausdrücklich auf das Bundesgesetz über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (BewG) sowie auf die Verordnung über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (BewV) aufmerksam gemacht. Innert der Frist nicht angemeldete Ansprüche sind, soweit sie nicht durch die öffentlichen Bücher festgestellt sind, von der Teilnahme am Ergebnis der Verwertung ausgeschlossen. Ebenso haben Faustpfandgläubiger von Pfandtiteln ihre Faustpfandforderungen anzumelden. Im Übrigen wird auf die Steigerungsbedingungen verwiesen. Publikation nach Art. 231, 232 SchKG; VZG vom 23. April 1920, Art. 29 und 123. | Une attention particulière doit être portée à la loi fédérale sur l’acquisition d’immeubles par des personnes à l’étranger (LFAIE) et à l'ordonnance sur l’acquisition d’immeubles par des personnes à l’étranger (OAIE). <br />Pour autant qu'elles ne soient pas constatées par les registres publics, les prétentions non annoncées dans le délai imparti sont exclues de la participation au produit de la vente. De même, les créanciers nantis de titres de gage doivent annoncer leurs créances garanties par nantissement. <br />Référence est par ailleurs faite aux conditions de mise aux enchères. <br />Publication selon les art. 231 et 232 LP; art. 29 et 123 de l'ORFI du 23 avril 1920. | Va fatta particolare attenzione alla legge federale sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero (LAFE) e all'ordinanza sull’acquisto di fondi da parte di persone all’estero (OAFE). <br />I diritti che non sono stati fatti valere entro i termini non possono partecipare alla somma ricavata dalla realizzazione, a meno che non siano iscritti nei registri pubblici. I creditori con pegno manuale di titoli di pegno sono tenuti ad annunciare i propri crediti. <br />Si fa inoltre riferimento alle condizioni d'incanto. <br />Pubblicazione secondo gli art. 231 e 232 LEF e gli art. 29 e 123 del RFF del 23 aprile 1920. | Please note in particular the Federal Act on the Acquisition of Immovable Property in Switzerland by Foreign Non-Residents (ANRA) and the Ordinance on the Acquisition of Real Estate by Non-Residents (ARENRO). <br />Insofar as they do not already appear in the public registers, claims not registered within the stated time limit are excluded from benefiting from the auction proceeds. Likewise, pledgees of documents of title are required to register their claims guaranteed by collateral. <br />Refer also to the auction conditions. <br />Publication under Art. 231, 232 DEBA; Art. 29 and 123 FSREO of 23 April 1920. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 36 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 36 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 36 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 36 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 36 | 20500 | |||||||||||||||||||
93 | SB02 | Zahlungsbefehl | Commandement de payer | Precetto esecutivo | Payment order | Nur ordentliches Verfahren: Der Schuldner wird aufgefordert, den Gläubiger für die angegebenen Forderungen binnen 20 Tagen zu befriedigen. Will der Schuldner die Forderung oder einen Teil derselben oder das Recht, sie auf dem Betreibungswege geltend zu machen, bestreiten, so hat er dies innert 10 Tagen seit der Veröffentlichung des Zahlungsbefehls der Anmeldestelle mündlich oder schriftlich zu erklären (Rechtsvorschlag zu erheben). Wird die Forderung nur zum Teil bestritten, so ist der bestrittene Betrag ziffernmässig genau anzugeben, ansonst die ganze Forderung als bestritten gilt. Sollte der Schuldner dem Zahlungsbefehl nicht nachkommen, so kann der Gläubiger die Fortsetzung der Betreibung verlangen. <br />Publikation nach Art. 69 SchKG | Le débiteur est sommé de payer au créancier dans les vingt jours les sommes indiquées. Si le débiteur entend contester tout ou partie de la dette ou le droit du créancier d'exercer des poursuites, il doit le déclarer verbalement ou par écrit (former opposition) auprès du point de contact dans les dix jours à compter de la notification du commandement de payer. S'il ne conteste qu'une partie des créances, le montant de celles-ci doit être indiqué précisément, faute de quoi la dette entière est réputée contestée. Si le débiteur n'obtempère pas à la sommation de payer, le créancier pourra requérir la continuation de la poursuite. <br />Publication selon l'art. 69 LP. | Il debitore è diffidato a pagare al creditore gli importi indicati entro 20 giorni. Se il debitore intende contestare il credito (in tutto o in parte) oppure la facoltà del creditore di procedere nelle vie esecutive, dovrà fare opposizione, entro 10 giorni dalla pubblicazione del precetto esecutivo a voce o per iscritto. Il debitore che contesta solo una parte del credito deve indicare esattamente e in cifre l'importo contestato, altrimenti si reputa contestato l'intero credito. Se il debitore non paga né solleva opposizione, il creditore può chiedere di proseguire l'esecuzione. <br />Pubblicazione secondo l'art. 69 LEF. | The debtor is requested to pay the creditor the specified amounts within 20 days. If the debtor wishes to dispute all or part of the amount owed or of the right to claim the amount owed by means of debt collection, he must make a declaration (formal objection) to this effect in person or in writing to the point of contact within ten (10) days of service of this payment order. If only part of the payment is disputed, the exact amount of the disputed payment must be specified in figures, failing which the whole payment will be considered to be disputed. If the debtor fails to comply with this payment order, the creditor may request the continuation of the debt collection. <br />Publication under Art. 69 DEBA. | Ordentliches Verfahren: Der Schuldner wird aufgefordert, den Gläubiger für die angegebenen Forderungen binnen 20 Tagen Sicherheit zu leisten. Will der Schuldner die Forderung oder einen Teil derselben oder das Recht, sie auf dem Betreibungswege geltend zu machen, bestreiten, so hat er dies innert 10 Tagen seit der Veröffentlichung des Zahlungsbefehls der Anmeldestelle mündlich oder schriftlich zu erklären (Rechtsvorschlag zu erheben). Wird die Forderung nur zum Teil bestritten, so ist der bestrittene Betrag ziffernmässig genau anzugeben, ansonsten die ganze Forderung als bestritten gilt. Sollte der Schuldner dem Zahlungsbefehl nicht nachkommen, so kann der Gläubiger die Fortsetzung der Betreibung verlangen. Betreibung auf Verwertung eines Faustpfandes: Der Schuldner wird aufgefordert, den Gläubiger innert eines Monats seit Zustellung des Zahlungsbefehls für die angegebenen Forderungen samt Betreibungs- und Retentionskosten zu befriedigen. Will der Schuldner oder Dritteigentümer die Forderung oder einen Teil derselben, das Recht, sie auf dem Betreibungswege geltend zu machen, oder das Pfandrecht insgesamt oder teilweise bestreiten, so hat er dies innert 10 Tagen nach der Veröffentlichung der Anmeldestelle mündlich oder schriftlich zu erklären (Rechtsvorschlag zu erheben). Wird die Forderung nur zum Teil bestritten, so ist der bestrittene Betrag ziffernmässig genau anzugeben, ansonsten die ganze Forderung als bestritten gilt. Wird das Pfandrecht nur teilweise bestritten, so sind die Gegenstände, an denen das Pfandrecht, oder jener Teil der Forderung, für den das Pfandrecht bestritten ist, genau anzugeben, ansonsten das Pfandrecht insgesamt als bestritten gilt. Sollte der Schuldner dem Zahlungsbefehl nicht nachkommen, so kann der Gläubiger die Verwertung des Pfandgegenstandes verlangen. Betreibung auf Verwertung eines Grundpfandes: Der Schuldner wird aufgefordert, den Gläubiger innert sechs Monaten seit Zustellung des Zahlungsbefehls für die angegebenen Forderungen samt Betreibungskosten zu befriedigen. Will der Schuldner, der Dritteigentümer oder, falls das verpfändete Grundstück als Familienwohnung dient (Art. 169 ZGB), der Ehegatte des Schuldners oder des Dritten die Forderung oder einen Teil derselben, das Recht, sie auf dem Betreibungswege geltend zu machen, oder das Pfandrecht insgesamt oder teilweise bestreiten, so hat er dies innert 10 Tagen nach der Veröffentlichung der Anmeldestelle mündlich oder schriftlich zu erklären (Rechtsvorschlag zu erheben). Wird die Forderung nur zum Teil bestritten, so ist der bestrittene Betrag ziffernmässig genau anzugeben, ansonsten die ganze Forderung als bestritten gilt. Wird das Pfandrecht nur teilweise bestritten, so sind die Gegenstände, an denen das Pfandrecht, oder jener Teil der Forderung, für den das Pfandrecht bestritten ist, genau anzugeben, ansonsten das Pfandrecht insgesamt als bestritten gilt. Sollte der Schuldner dem Zahlungsbefehl nicht nachkommen, so kann der Gläubiger die Verwertung des Pfandgegenstandes verlangen. Wechselbereibung: Der Schuldner wird aufgefordert, den Gläubiger innert 5 Tagen seit Zustellung des Zahlungsbefehls für die angegebene Forderung samt Betreibungskosten zu befriedigen. Der Schuldner kann während der nämlichen Frist von 5 Tagen bei der Anmeldestelle schriftlich unter Angaben der Gründe Rechtsvorschlag erheben oder wegen Missachtung der Bestimmungen des Bundesgesetzes über Schuldbetreibung und Konkurs bei der Aufsichtsbehörde Beschwerde im Sinne von Art. 17 und 20 SchKG führen. Wird die Forderung nur zum Teil bestritten, so ist der bestrittene Betrag ziffernmässig genau anzugeben, ansonsten die ganze Forderung als bestritten gilt. Sollte der Schuldner dem Zahlungsbefehl nicht nachkommen, so kann der Gläubiger unter Vorlegung des Forderungstitels und des Zahlungsbefehls sowie gegebenenfalls des Gerichtsentscheides, durch den der Rechtsvorschlag beseitigt worden ist, beim Gericht gegen den Schuldner Konkursbegehren stellen. Betreibung auf Sicherheitsleistung: Der Schuldner wird aufgefordert, den Gläubiger für die angegebenen Forderungen binnen 20 Tagen Sicherheit zu leisten. Will der Schuldner die Forderung oder einen Teil derselben oder das Recht, sie auf dem Betreibungswege geltend zu machen, bestreiten, so hat er dies innert 10 Tagen seit der Veröffentlichung des Zahlungsbefehls der Anmeldestelle mündlich oder schriftlich zu erklären (Rechtsvorschlag zu erheben). Wird die Forderung nur zum Teil bestritten, so ist der bestrittene Betrag ziffernmässig genau anzugeben, ansonsten die ganze Forderung als bestritten gilt. Sollte der Schuldner dem Zahlungsbefehl nicht nachkommen, so kann der Gläubiger die Fortsetzung der Betreibung verlangen. | Procédure ordinaire Le débiteur est sommé de payer au créancier dans le délai d'un mois à compter de la notification du commandement de payer les sommes indiquées ainsi que les frais de poursuite et du droit de rétention. Si le débiteur ou le tiers propriétaire entend contester tout ou partie de la dette, le droit du créancier d'exercer des poursuites ou tout ou partie du droit de gage, il doit former opposition au point de contact, verbalement ou par écrit, dans les dix jours à compter de la publication du commandement de payer. Le débiteur poursuivi ou le tiers propriétaire qui ne conteste qu'une partie de la dette doit indiquer exactement le montant contesté, faute de quoi la dette entière est réputée contestée. S'il ne conteste qu'une partie du droit de gage, il doit indiquer exactement les objets ou la partie de la créance pour lesquels le droit de gage est contesté, faute de quoi celui-ci est réputé contesté intégralement. Si le débiteur n'obtempère pas à la sommation de payer, le créancier pourra requérir la vente du gage. Poursuite en réalisation de gage mobilier Le débiteur est sommé de payer au créancier dans le délai d'un mois à compter de la notification du commandement de payer les sommes indiquées ainsi que les frais de poursuite et du droit de rétention. Si le débiteur ou le tiers propriétaire entend contester tout ou partie de la dette, le droit du créancier d'exercer des poursuites ou tout ou partie du droit de gage, il doit former opposition au point de contact, verbalement ou par écrit, dans les dix jours à compter de la publication du commandement de payer. Le débiteur poursuivi ou le tiers propriétaire qui ne conteste qu'une partie de la dette doit indiquer exactement le montant contesté, faute de quoi la dette entière est réputée contestée. S'il ne conteste qu'une partie du droit de gage, il doit indiquer exactement les objets ou la partie de la créance pour lesquels le droit de gage est contesté, faute de quoi celui-ci est réputé contesté intégralement. Si le débiteur n'obtempère pas à la sommation de payer, le créancier pourra requérir la vente du gage. Poursuite en réalisation de gage immobilier Le débiteur est sommé de payer au créancier dans le délai de six mois à compter de la notification du commandement de payer les sommes indiquées ainsi que les frais de poursuite. Si le débiteur, le tiers propriétaire ou, au cas où l'immeuble grevé sert de logement familial (art. 169 CC), le conjoint du débiteur ou du tiers propriétaire entend contester tout ou partie de la dette, le droit du créancier d'exercer des poursuites ou tout ou partie du droit de gage, il doit former opposition au point de contact, verbalement ou par écrit, dans les dix jours à compter de la publication du commandement de payer. Le débiteur poursuivi, le tiers propriétaire ou le conjoint du débiteur ou du tiers propriétaire qui ne conteste qu'une partie de la dette doit indiquer exactement le montant contesté, faute de quoi la dette entière est réputée contestée. S'il ne conteste qu'une partie du droit de gage, il doit indiquer exactement les objets ou la partie de la créance pour lesquels le droit de gage est contesté, faute de quoi celui-ci est réputé contesté intégralement. Si le débiteur n'obtempère pas à la sommation de payer, le créancier pourra requérir la vente du gage. Poursuite pour effets de change Le débiteur est sommé de payer au créancier dans le délai de cinq jours à compter de la notification du commandement de payer la somme indiquée s ainsi que les frais de poursuite. Le débiteur peut, dans le même délai de cinq jours, former opposition auprès du point de contact en indiquant par écrit ses motifs ou porter plainte à l'autorité de surveillance conformément aux art. 17 et 20 LP pour violation des dispositions de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite. Si la dette n'est contestée qu'en partie, le débiteur est tenu d'indiquer exactement le montant contesté, faute de quoi la dette entière est réputée contestée. Si le débiteur n'obtempère pas à la sommation de payer, le créancier pourra requérir contre lui la faillite sur simple production de son titre, du commandement de payer et, le cas échéant, du jugement écartant l'opposition. Poursuite en prestation de sûretés Le débiteur est sommé de fournir des sûretés au créancier, dans les vingt jours, pour les sommes indiquées. Si le débiteur entend contester tout ou partie de la dette ou le droit du créancier d'exercer des poursuites, il doit le déclarer verbalement ou par écrit (former opposition) auprès du point de contact dans les dix jours à compter de la notification du commandement de payer. S'il ne conteste qu'une partie des créances, le montant de celles-ci doit être indiqué précisément, faute de quoi la dette entière est réputée contestée. Si le débiteur n'obtempère pas au commandement de payer, le créancier pourra requérir la continuation de la poursuite. | Procedura ordinaria Il debitore è diffidato a pagare al creditore gli importi indicati entro un mese dalla notifica del precetto. Se il debitore o il terzo proprietario intende contestare il credito (in tutto o in parte), la facoltà del creditore di procedere nelle vie esecutive oppure il diritto di pegno (in tutto o in parte) dovrà fare opposizione, entro 10 giorni dalla pubblicazione del precetto esecutivo a voce o per iscritto. Il debitore che contesta solo una parte del credito deve indicare esattamente e in cifre l'importo contestato, altrimenti si reputa contestato l'intero credito. Se contesta solo in parte il diritto di pegno, deve indicare esattamente gli oggetti o la parte del credito per i quali il diritto di pegno è contestato, altrimenti si reputa contestato il diritto di pegno nel suo insieme. Se il debitore non paga né solleva opposizione, il creditore può chiedere la realizzazione dell'oggetto del pegno. Esecuzione in via di realizzazione del pegno manuale Il debitore è diffidato a pagare al creditore gli importi indicati entro un mese dalla notifica del precetto. Se il debitore o il terzo proprietario intende contestare il credito (in tutto o in parte), la facoltà del creditore di procedere nelle vie esecutive oppure il diritto di pegno (in tutto o in parte) dovrà fare opposizione, entro 10 giorni dalla pubblicazione del precetto esecutivo a voce o per iscritto. Il debitore che contesta solo una parte del credito deve indicare esattamente e in cifre l'importo contestato, altrimenti si reputa contestato l'intero credito. Se contesta solo in parte il diritto di pegno, deve indicare esattamente gli oggetti o la parte del credito per i quali il diritto di pegno è contestato, altrimenti si reputa contestato il diritto di pegno nel suo insieme. Se il debitore non paga né solleva opposizione, il creditore può chiedere la realizzazione dell'oggetto del pegno. Esecuzione in via di realizzazione del pegno immobiliare Il debitore è diffidato a pagare al creditore gli importi indicati entro un mese dalla notifica del precetto. Se il debitore, il terzo proprietario o, se il fondo dato in pegno costituisce l'abitazione familiare (art. 169 CC), il coniuge del debitore o quello del terzo proprietario intende contestare il credito (in tutto o in parte), la facoltà del creditore di procedere nelle vie esecutive oppure il diritto di pegno (in tutto o in parte) dovrà fare opposizione, entro 10 giorni dalla pubblicazione del precetto esecutivo a voce o per iscritto. Il debitore che contesta solo una parte del credito deve indicare esattamente e in cifre l'importo contestato, altrimenti si reputa contestato l'intero credito. Se contesta solo in parte il diritto di pegno, deve indicare esattamente gli oggetti o la parte del credito per i quali il diritto di pegno è contestato, altrimenti si reputa contestato il diritto di pegno nel suo insieme. Se il debitore non paga né solleva opposizione, il creditore può chiedere la realizzazione dell'oggetto del pegno. Esecuzione cambiaria Il debitore è diffidato a pagare al creditore gli importi indicati entro cinque giorni dalla notifica del precetto. Nello stesso termine di cinque giorni il debitore può fare opposizione enunciandone i motivi per iscritto, o ricorrere all'Autorità di vigilanza per violazione delle norme relative alla legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (art. 17 e 20 LEF). Il debitore che contesta solo una parte del credito deve indicare esattamente e in cifre l'importo contestato, altrimenti si reputa contestato l'intero credito. Se il debitore non paga né solleva opposizione, il creditore può, esibendo il precetto e il titolo di credito o producendo eventualmente la sentenza di rigetto dell'opposizione, chiedere al giudice che dichiari il fallimento del debitore. Esecuzione per prestazione di garanzie Il debitore è diffidato a garantire al creditore gli importi indicati entro 20 giorni. Se il debitore intende contestare il credito (in tutto o in parte) oppure la facoltà del creditore di procedere nelle vie esecutive, dovrà fare opposizione, entro 10 giorni dalla pubblicazione del precetto esecutivo a voce o per iscritto. Il debitore che contesta solo una parte del credito deve indicare esattamente e in cifre l'importo contestato, altrimenti si reputa contestato l'intero credito. Se il debitore non paga né solleva opposizione, il creditore può chiedere di proseguire l'esecuzione. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 36 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 36 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 36 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 36 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 36 | 20500 | ||||||||||||||||
94 | SB03 | Arrestbefehl/-urkunde | Ordonnance et procès-verbal de séquestre | Decreto e atto di sequestro | Sequestration order and report | Der Arrestschuldner hat sich bei Straffolge (Art. 169 StGB) jeder vom Betreibungsbeamten nicht bewilligten Verfügung über die Arrestgegenstände zu enthalten (Art. 275 und 96 SchKG). Wer durch einen Arrest in seinen Rechten betroffen ist, kann innert 10 Tagen, nachdem er von dessen Anordnung Kenntnis erhalten hat, beim Arrestrichter Einsprache erheben (Art. 278 SchKG). Publikation nach Art. 275-276 SchKG. | Le débiteur doit s’abstenir, sous menace de peine pénale (art. 169 CP), de disposer des biens saisis sans la permission du préposé (art. 275 et 96 LP). Celui dont les droits sont touchés par un séquestre peut former opposition auprès du juge dans les 10 jours à compter de celui où il en a eu connaissance (art. 278 LP). <br />Publication selon les art. 275 et 276 LP. | Il debitore deve astenersi, sotto minaccia di pena (art. 169 CP), da ogni disposizione degli oggetti non autorizzata dall’Ufficiale (art. 275 e 96 LEF). Chi è toccato nei suoi diritti da un sequestro può fare opposizione al giudice del sequestro entro 10 giorni da quando ne è venuto a conoscenza (art. 278 LEF). <br />Pubblicazione secondo gli art. 275 e 276 LEF. | The sequestrated debtor must refrain from disposing of the seized without prior authorisation from the debt enforcement officers (Art. 275 and 96 DEBA). Failure to comply with this requirement is punishable under the Swiss Criminal Code (Art. 169 SCC). Anyone whose rights are affected by a sequestration may lodge an objection with the judge within 10 days of learning of the sequestration order (Art. 278 DEBA). <br />Publication under Art. 275-276 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 36 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 36 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 36 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 36 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 36 | 20500 | |||||||||||||||||||
95 | SB04 | Pfändungsanzeige/-urkunde | Avis et procès-verbal de saisie | Avviso e atto di pignoramento | Seizure notice and report | Der Schuldner hat sich bei Straffolge (Art. 169 StGB) jeder vom Betreibungsbeamten nicht bewilligten Verfügung über die Vermögenswerte zu enthalten (Art. 96 SchKG). Publikation nach Art. 90 und 112 SchKG. | Le débiteur doit s’abstenir, sous menace des peines prévues par la loi (art. 169 CP), de disposer des biens saisis sans la permission du préposé (art. 96 LP). <br />Publication selon les art. 90 et 112 LP. | Il debitore deve astenersi, sotto minaccia di pena (art. 169 CP), da ogni disposizione dei beni non autorizzata dall’Ufficiale (art. 96 LEF).<br />Pubblicazione secondo gli art. 90 e 112 LEF. | The debtor must refrain from disposing of the seized property without prior authorisation from the debt enforcement officers (Art. 96 DEBA). Failure to comply is punishable under the Swiss Criminal Code (Art. 169 SCC). <br />Publication under Art. 90, 112 DEBA. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 36 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 36 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 36 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 36 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 36 | 20500 | |||||||||||||||||||
96 | SB05 | Bereinigung des Eigentumsvorbehaltsregisters | Épuration du registre des pactes de réserve de propriété | L'appuramento dei registri dei patti di riserva della | Purging of the retention of title register | Publikation nach Verordnung des Bundesgerichtes vom 29. März 1939 Es ist die Bereinigung der Eigentumsvorbehaltsregister bei den Betreibungsämtern des erwähnten Kantons angeordnet worden. Sämtliche bei diesen Betreibungsämtern vor dem erwähnten Datum eingetragenen Eigentumsvorbehalte werden gelöscht, sofern gegen die Löschung nicht Einsprache erhoben wird. Einsprüche sind innerhalb der Einsprachefrist unter Entrichtung der Kosten für die Mitteilung an den Erwerber beim Betreibungsamt, wo der Eigentumsvorbehalt eingetragen ist, schriftlich einzureichen; dabei sind Datum des Eintrages, der Erwerber, die Sache und der ursprünglich garantierte Forderungsbetrag anzugeben. | Publication selon l'ordonnance du Tribunal fédéral du 29 mars 1939 <br />L'épuration des registres des pactes de réserve de propriété a été ordonnée pour les offices de poursuite du canton mentionné. Tous les pactes de réserve de propriété inscrits dans les registres de ces offices avant la date mentionnée seront radiés, à moins d’opposition. <br />Les oppositions doivent être annoncées par écrit, dans le délai d'opposition imparti, à l’office de poursuite auprès duquel le pacte de réserve de propriété est inscrit, l’opposant paiera en même temps les frais de la communication de l’opposition à l’acquéreur; il indiquera la date de l’inscription, le nom de l’acquéreur, la chose grevée de la réserve de propriété et le montant originaire de la créance garantie. | Pubblicazione secondo l'ordinanza del Tribunale federale del 29 marzo 1939 <br /> È stata ordinata la rettifica dei patti di riserva della proprietà presso gli uffici di esecuzione dei Cantoni indicati. Tutti i patti di riserva della proprietà iscritti nei registri degli Uffici di esecuzione prima della data indicata saranno cancellati, a meno che non sia fatta opposizione. <br />Le opposizioni dovranno essere interposte per iscritto entro il termine di opposizione all’Ufficio di esecuzione, presso il quale il patto di riserva della proprietà è iscritto; dovranno essere indicate la data dell’iscrizione, il nome dell’acquirente, l’oggetto e l’ammontare del credito originariamente garantito. | Publication under the Federal Court Decree of 29 March 1939 <br />The debt enforcement offices of the canton concerned have been ordered to correct the Reservations of Title Register. If no objections are lodged, all retention of title entries registered with these offices before the specified date will be deleted. <br /> Objections must be submitted in writing and within the specified time limit to the debt enforcement office in whose register the reservations of title is entered. The party who has lodged the objection will also pay the costs of issuing the purchaser with notification of the objection, and provide the date on which the retention of title was registered, the name of the purchaser, the encumbered chattels and the amount of the originally guaranteed claim. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 36 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 36 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 36 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 36 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 36 | 20500 | |||||||||||||||||||
97 | SB06 | Weitere Bekanntmachung | Autre avis | Altro avviso | Other public notice | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 36 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 36 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 36 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 36 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | JA | NEIN | 0 | 0 | NORMAL | 12 | 1 | 36 | 20500 | |||||||||||||||||||||||
98 | SR | Weitere gesellschaftsrechtliche Schuldenrufe | Autres appels aux créanciers relevant du droit des sociétés | Altre grida ai creditori secondo il diritto societario | Other calls to creditors under company law | Schuldenrufe werden im SHAB publiziert, um Gläubigern die Möglichkeit zu geben, ihre Forderungen anzubringen. Mit der Publikation soll festgehalten werden, welche Schulden gegenüber einem Gläubiger vorhanden sind. Weitere Schuldenrufe werden in den Rubriken "Konkurse", "Nachlassverfahren", im Falle einer beabsichtigten Herabsetzung des Aktienkapitals unter "Mitteilung an Gesellschafter" und nach Zivilrecht unter "Erbschaft" publiziert. | Les appels aux créanciers sont publiés dans la FOSC pour permettre aux créanciers de produire leurs créances. L'objectif de cette publication est de dresser un état des dettes qui ont pu être contractées auprès de créanciers. Les autres appels aux créanciers sont publiés aux rubriques "Faillites", "Concordats", "Communications aux associés" (en cas de réduction du capital-actions envisagée) et, pour le droit civil, sous "Successions". | Le gride ai creditori vengono pubblicate sul FUSC per dare loro la possibilità di presentare i propri crediti. Lo scopo della pubblicazione è determinare quali debiti sussistono nei confronti dei singoli creditori. Altre gride ai creditori vengono pubblicate sotto le rubriche «Fallimenti» e «Concordati»; in caso si intenda ridurre il capitale azionario, sotto «Comunicazioni alle società»; se riguardano il diritto civile, sotto «Successioni». | Calls to creditors are published in the SOGC in order to provide creditors with the opportunity to register any claims they may have. The aim is to determine the debts owing to the given creditor. Other calls to creditors are published under the "Bankruptcies" and "Composition Proceedings" categories. Calls to creditors in the event of a planned reduction in share capital are published under "Notifications issued to company members" and in cases under civil law under the "Estates" category. | NEIN | NEIN | 20400 | ||||||||||||||||||||||||||||||
99 | SR01 | Schuldenruf infolge Fusion nach FusG | Appel aux créanciers suite à une fusion selon la LFus | Grida ai creditori in seguito a fusione secondo LFus | Call to creditors following the merger of companies limited by shares acc. MerA | Aufforderung an die Gläubiger infolge Fusion (Art. 25 Abs. 2 FusG). Die Gläubigerinnen und Gläubiger der an der Fusion beteiligten Gesellschaften können innerhalb von drei Monaten nach der Rechtswirksamkeit der Fusion Sicherstellung ihrer Forderungen durch die übernehmende Gesellschaft verlangen. | Les créanciers des entités qui fusionnent peuvent, dans le délai imparti, produire leurs créances et exiger des sûretés de l'entité reprenante. | I creditori delle parti coinvolte nella fusione possono produrre i loro crediti entro i termini previsti ed esigere di essere garantiti da parte della parte assuntrice. | The creditors of all legal entities involved in the merger can, within the stated time limit, demand that their claims are satisfied or secured. | Schuldenrufe müssen drei Mal im SHAB veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les appels aux créanciers doivent paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una grida ai creditori deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Calls for creditors following liquidation must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | (Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | (Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20400 | |||||||||||||||
100 | SR02 | Schuldenruf infolge Spaltung | Appel aux créanciers suite à une scission | Grida ai creditori in seguito a scissione | Call to creditors following a demerger | Die Gläubigerinnen und Gläubiger aller an der Spaltung beteiligten Parteien können innerhalb der angegebenen Frist von den an der Spaltung beteiligten Parteien unter Anmeldung ihrer Forderungen Sicherstellung verlangen. | Les créanciers de l’ensemble des entités participant à la scission peuvent, dans le délai imparti, produire leurs créances et exiger des sûretés des entités participant à la scission. | I creditori di tutte le parti coinvolte nella scissione possono produrre i loro crediti entro i termini previsti ed esigere di essere garantiti. | Creditors of all entities involved in the demerger may, within the stated time limit, register their claims and request that said parties secure their claims. | Aufforderung an die Gläubiger infolge Spaltung gemäss Art. 45 FusG (übertragende und übernehmende Gesellschaft) | Schuldenrufe müssen drei Mal im SHAB veröffentlicht werden. Für die folgenden Veröffentlichungen werden Ihnen vom System automatisch die nächstmöglichen Daten vorgeschlagen - Sie können diese anpassen. Der Preis für die Publikation bleibt unabhängig von der Anzahl Mehrfachveröffentlichungen gleich. | Les appels aux créanciers doivent paraître trois fois dans la FOSC. Les prochaines dates possibles sont automatiquement proposées par le système pour les publications ultérieures. Sachez que vous pouvez les modifier. Le prix de publication reste le même quel que soit le nombre de publications multiples. | Una grida ai creditori deve essere pubblicata tre volte sul FUSC. Il sistema proporrà automaticamente le date possibili, che sarà comunque possibile modificare. Il prezzo non dipende dal numero di pubblicazioni multiple. | Calls for creditors following liquidation must be published three times in the SOGC. The system will automatically display the earliest available publication dates. However, you can change these dates if you wish. The price remains the same regardless of how many times your publication appears in the SOGC. | Hier können Sie die Öffentlichkeitsdauer der Meldung zwischen einem und 60 Monaten angeben. Sobald das Ablaufdatum erreicht wird, ist die Meldung nicht mehr öffentlich einsehbar – Sie haben aber nach wie vor Zugriff darauf. | Vous pouvez spécifier ici, pour votre publication, une durée de visibilité comprise en 1 et 60 mois. A échéance de la date d'expiration, la publication n'est plus disponible au public. Vous continuez toutefois d'y avoir accès. | Qui puoi impostare la durata del periodo di visibilità da 1 a 60 mesi. Alla scadenza del periodo, la pubblicazione non sarà più visibile pubblicamente, ma potrai comunque accedervi. | Here, you can specify how long you wish the publication to be publicly available for. You can choose between one (1) and 60 months. Once the time limit has lapsed, the publication will cease to be on public view, however you will still be able to access it. | NEIN | NEIN | JA | 2 | 2 | NORMAL | 60 | 60 | 60 | 20400 |