1 | Speaker (JP) | Japanese | Speaker (Eng) | English |
|---|---|---|---|---|
2 | ナレーター | 魔大戦すべてを焼きつくした、その戦いが終わった時、世界から「魔法」という力が消え去った | Narrator | Long ago, the War of the Magi reduced the world to a scorched wasteland, and Magic simply ceased to exist. |
3 | ナレーター | そして1000年…鉄、火薬、蒸気機関人々は機械の力を使い、世界をよみがえらせた今またここに、伝説となった「魔法」の力を復活させその強大な武力によって世界を支配しようとする者がいる…人はまたそのあやまちをくり返そうとしているのか | Narrator | 1000 years have passed... Iron, gunpowder and steam engines have been rediscovered, and high technology reigns. But there are those who would enslave the world by reviving the dread destructive power known as "Magic". Can it be that those in power are on the verge of repeating a senseless and deadly mistake? |
4 | ビックス | あの都市か? | Biggs | There's the town... |
5 | ウェッジ | 魔大戦で氷づけになった1000年前の幻獣か… | Wedge | Hard to believe an Esper's been found intact there, 1000 years after the War of the Magi... |
6 | ビックス | また、がせじゃねえのか? | Biggs | Think it's still alive? |
7 | ウェッジ | フム。だが、あれの使用許可が出るくらいだかなり、たしかな情報だろう。 | Wedge | Probably... judging from the urgency of our orders. |
8 | ビックス | 生まれながらに魔導の力を持つ娘か…魔導アーマーに乗った兵士50人をたった3分で倒したとか… 恐ろしい… | Biggs | And this woman, this... sorceress, why's she here? I heard she fried 50 of our Magitek Armoured soldiers in under 3 minutes! |
9 | ウェッジ | 大丈夫。頭のかざりの力で思考は止まっているはずだ。俺達の命令で思い通りに動く。 | Wedge | Not to worry. The Slave Crown on her head robs her of all conscious thought. She'll follow orders. |
10 | ビックス | 東からまわりこむ。行くぞ! | Biggs | We'll approach from the east. Move out! |
11 | ウェッジ | この娘を先頭にして突っこむ。ザコにはかまうな。行くぞ! | Wedge | Let's put her on point. No sense in taking any risks. Forward! |
12 | ガード | 帝国の魔導アーマー!? とうとうこのナルシェにまで! | Guard | Imperial Magitek armour? Not even Narshe's safe anymore! |
13 | ガード | ナルシェは、俺達ガードが守る!! | Guard | Narshe's freedom depends on us! |
14 | ガード | よし! はさみうちだっ!! | Guard | We've got 'em trapped, now! |
15 | ガード | 炭坑の守りをかためろ! | Guard | We must defend the mines! |
16 | ウェッジ | 情報によれば、新たに掘った炭坑から氷づけの幻獣が出てきたらしい…… | Wedge | According to our source, the frozen Esper was found in a new mine shaft... Maybe this one... |
17 | ビックス | 俺がやる。さがっていろ! | Biggs | I'll handle this. Stand back! |
18 | ガード | 幻獣はわたさない! | Guard | We won't hand over the Esper! |
19 | ガード | ユミール! 行け!! | Guard | Whelk! Get them! |
20 | ビックス | まてよ!! こいつは…… 思い出したぜ! | Biggs | Hold it! Think back to our briefing... |
21 | ウェッジ | 知ってるのか? | Wedge | What about it!? |
22 | ビックス | 以前、雷を食う化け物の話を聞いたことがある…… | Biggs | Do you recall hearing about a monster that eats lightning... |
23 | ウェッジ | カラに強力なでんりゅうを、たくわえるとかいう…… | Wedge | ... and stores the energy in it's shell! |
24 | ビックス | そうだ。カラに手をだすなよ、ウェッジ! | Biggs | Right. So whatever you do, don't attack the shell! |
25 | ウェッジ | わかったぜ! | Wedge | Alright already! |
26 | ―― | これが… 氷づけの幻獣? | ||
27 | ウェッジ | おい!なにか様子がへんだ?なにか不気味な……! | Wedge | Hey! What's the matter? Do you know something we don't...? |
28 | 娘 | …… | Girl | ... |
29 | 氷づけになったモンスターは怪しげな光を放ちはじめた…… | |||
30 | ウェッジ | な なんだ この光は!……うわわわわっー!!! | Wedge | Where's that light coming from!? Uwaaaaaaa!!!! |
31 | ビックス | な、なんだー!?ウェッジ、おい、どこへ消えてしまったんだ?あっ、か からだが!! | Biggs | Hey! Wedge... where are you? W... what's happening!? |
32 | 娘 | …… …… …… | Girl | ... ... ... |
33 | 娘 | ここは… | Girl | Where am I...? |
34 | 老人 | ほう…あやつりの輪が外れたばかりだというのに… | Old man | Whoa! And I only just removed your crown! |
35 | 娘 | 頭が…いたい…… | Girl | ...head... hurts... |
36 | 老人 | 無理をするな。これは、あやつりの輪。 | Old man | Easy! This is a Slave Crown. |
37 | 老人 | これをつけられればその者の思考は止まり、人の意のままに動くようになる。 | Old man | The others had complete control over you while you were wearing it. |
38 | 娘 | 何も思いだせない… | Girl | I can't remember a thing... |
39 | 老人 | 大丈夫。時間がたてば記憶も戻るはずじゃ。 | Old man | Don't worry. It'll all come back to you... in time, that is. |
40 | ナレーター | 帝国にあやつられていた生まれながらに魔導の力を持つ謎の少女…… | Narrator | A mysterious young woman, controlled by the Empire, and born with the gift of Magic...... |
41 | ティナ | わたし…名前は…ティナ… | Girl | My name... ...is... Terra... |
42 | 老人 | ほう…強い精神力を持っておる。 | Old man | Impressive! I've never heard of anyone recovering this fast...! |
43 | 兵士 | ここを開けろ!魔導アーマーに乗っていた娘を出せ! | Soldier | Open up! Give us back the girl and the Empire's Magitek Armor! |
44 | 兵士 | ここを開けるんだ!娘をだせ!そいつは帝国の手先だぞ!! | Soldier | Open this door! We want that girl! She's an officer of the Empire! |
45 | ティナ | 帝国…?魔導アーマー…? | Terra | Empire...? Magitek Armor...? |
46 | 老人 | とにかくここを出るんじゃ。わしが説明してもやつらは聞かんじゃろう。こっちじゃ! | Old man | Look, I have to get you out of here! I don't have time to explain! Over here! |
47 | 老人 | 裏の炭坑から逃げれるはず。ここは、わしがくいとめる。さあ、早く! | Old man | Make your way out through the mines! I'll keep these brutes occupied! |
48 | ガード | あそこにいるぞ! | Guard | She's up there! |
49 | ガード | いたぞ! | Guard | Got her! |
50 | ナレーター | 回想 | ||
51 | ケフカ | 魔導の力を持つ娘か……ヒッヒッヒッ… | Kefka | My sweet little Magic user...! Uweee... he... he! |
52 | ケフカ | この、あやつりの輪をつければ俺様の思うがままに動くのだあ! | Kefka | With this Slave Crown I'll practically OWN you!! |
53 | ケフカ | ヒッヒッヒッ そうだ!全てを焼きはらうのだ! | Kefka | Uwee, hee, hee! Good! Burn up everything! |
54 | ガストラ | わがガストラ帝国は魔導の力を復活させた!選ばれた者のみが使うことのできる神聖な力だ… | Gestahl | We stand on the brink of a major breakthrough! In the days to come, we'll witness a total revival of Magic! |
55 | ガストラ | いまこそ、わがガストラ帝国が世界を支配する時!! | Gestahl | It is our destiny, and ours alone, to take this mystic force and claim what is rightfully ours! |
56 | Gestahl | With our new-found power, nothing can stand in our way! | ||
57 | ―― | ウォー!!ガストラ皇帝バンザーイ!!! | -- | Hurrah!!! Long live Emperor Gestahl!!! |
58 | ナレーター | 再び老人の家 | ||
59 | 老人 | やっと来おったか。ところで、ドロボウからは足をあらったのか? | Old man | Took you long enough! How goes the robbing and plundering trade? |
60 | ナレーター | さすらいの旅人。古代の秘宝を求めて世界をまたにかけるトレジャーハンター | Narrator | Treasure Hunter and trail-worn traveler, searching the world over for relics of the past... |
61 | ロック | ど・ろ・ぼ・う?俺を呼ぶならトレジャーハンターと言ってくれ! | Locke | I PREFER the term "Treasure Hunter!" |
62 | 老人 | ハッハッハ! 同じようなもんじゃろうが! | Old man | Ha! Semantic nonsense! |
63 | ロック | ちっちっ! 大ちがいだぜ!! | Locke | There's a HUGE difference! |
64 | ロック | ところで、この俺を呼び出したのは? | Locke | Anyway, were you the one who sent for me? |
65 | 老人 | フム。実は、例の娘に会った。 | Old man | Yeah. There's a girl I'd like you to meet. |
66 | ロック | 魔導の力を持つという娘のことか? | Locke | ......!? This better not have anything to do with that Magitek-riding, Imperial witch!!! |
67 | 老人 | 今は、この都市のガードに追われている…… | Old man | Imperial troops are pursuing her even as we speak. |
68 | 老人 | この都市には、帝国に立ち向かうだけの力がある。だがその自治力の高さゆえにわれわれの地下組織リターナーにも加わろうとしない… | Old man | This town is no match for the Empire. Our independence can only be assured if we join forces with the Returners, an underground resistance movement. |
69 | 老人 | 娘は、帝国にあやつられているだけだという、わしの説得も聞こうとしない… | Old man | That girl wasn't responsible for her actions. We must get her to understand our dilemma! |
70 | ロック | わかった。その娘を助け出せばいいんだな。 | Locke | All right... I think we'd better help her... |
71 | 老人 | フム。ひとまずはフィガロ国王のところへ。 | Old man | Agreed. Make your way first to Figaro, and talk to the king. |
72 | ナレーター | 裏の炭坑 | ||
73 | ガード | いたぞ!! | Guard | Now we gotcha! |
74 | ロック | ちっ! おおぜい来やがった! | Locke | Wonderful... there's a whole bunch of 'em... |
75 | ―― | クポー… | -- | Kupo... |
76 | ロック | モーグリ…助けてくれるっていうのか? | Locke | Moogles...! Are you saying you want to help me? |
77 | ―― | クポー!!! | -- | Kupo!!! |
78 | ロック | モーグリたち…おんにきるぜ! | Locke | Thanks Moogles! We're in your debt! |
79 | ナレーター | 裏の炭坑脱出 | ||
80 | ロック | たしか、このスイッチで…… | Locke | I think this switch will... |
81 | ロック | ん? 気がついたのか。 | Locke | Eh? You back with us now!? |
82 | ティナ | わたし……助かったの……? | Terra | You... saved me? |
83 | ロック | モーグリたちに感謝するんだな。 | Locke | Save your thanks for the Moogles! |
84 | ティナ | うっ……はっきりと思い出せない。その前も……ずっと前の事も… | Terra | Uhh... I can't remember anything... past or present... |
85 | ロック | 記憶がないのか?! | Locke | You have amnesia!? |
86 | ティナ | でも、時間がたてば戻るって… | Terra | A man said my memory would come back... |
87 | ロック | 記憶が……安心しろ。俺が必ず守ってやる。必ずだ!! | Locke | Give it time. You're safe with me! I give you my word! |
88 | ティナ | ??? | Terra | ??? |
89 | ロック | 記憶をなくした……俺は……見すてたりしない……必ず守ってやる!! | Locke | I won't leave you until your memory returns! By the way, this secret entrance might be useful someday. Don't forget about it! |
90 | -- | Wait! Hey! Oh, it's you. Proceed. | ||
91 | 男 | この娘が… | Man | You mean, THIS young woman...!? |
92 | ティナ | 誰? あなたは | Terra | Who do you think you are? |
93 | 男 | おっと失礼。初対面のレディに対してする態度ではなかったな | Man | Oh... sorry! How rude of me to turn my back to a lady! |
94 | ―― | 機械文明の旗手、砂漠の城フィガロを有し、帝国との同盟も結んでいる若き王…。 | Narrator | The young king of Figaro Castle, ally to the Empire, and a master designer of machinery... |
95 | エドガー | 私はフィガロ国王、エドガーだ | Edgar | I am Edgar, King of Figaro. |
96 | ロック | へへ、俺が王様と知り合いだなんてビックリしたかい? じゃあ、またな (と言って去る) | Locke | Surprised someone like me knows a king? Talk to you later! |
97 | エドガー | 帝国の兵士だってな。心配はいらない。フィガロはガストラ帝国と同盟国だ。しばらくゆっくりとしていくといい。 | Edgar | So... you're an Imperial soldier! No problem. Figaro and the Empire are allies! |
98 | エドガー | それに私はレディを傷つけるつもりはない | Edgar | Please relax while you're here. It's not in my blood to harm a lady. |
99 | ティナ | なぜ、私によくしてくれるの? 私のこの力が | Terra | Look, why are you helping me? Is it because of my... abilities? |
100 | ナレーター | さて、最初の陛下の口説きのセリフです! | ||
101 | Edgar | I'll give you three reasons | ||
102 | エドガー | まず君の美しさが心をとらえたからさ。第2に君の好きなタイプが気にかかる… | Edgar | First of all, your beauty has captivated me! Second... I'm dying to know if I'm your type... |
103 | ナレーター | そう言ってエドガー、一旦この場を去ろうとするが、思い出したように | ||
104 | エドガー | 魔導の力の事はその次かな | Edgar | I guess your ...abilities... would be a distant third. |
105 | ティナ | ……? どうしたの? | Terra | ... ...? What's with you, anyway? |
106 | ナレーター | ティナの言葉を受けて振り返らず首をうな垂れて呟くエドガー。 | ||
107 | エドガー | 私の口説きのテクニックも錆びついたかな? | Edgar | Guess my technique's a bit rusty... |
108 | ナレーター | エドガー去る | ||
109 | ティナ | そうなのね……普通の女の人なら、その言葉に何かの感情を持つのね。でも、私は…… | Terra | Hmmm... I suppose a normal girl would have found him dashing. But I'm hardly... normal... |