ALC Mimetic Expressions
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

 
View only
 
 
Still loading...
ABCDEFGHIJ
1
This Mimetic Expression dictionaryis from ALC's website and is intended for Japanese natives learning Englishhttp://www.alc.co.jp/eng/kaiwa/hyogen/index.html (then click "擬音語・擬態語集")
2
3
No.WordExample sentence (J)Example sentence (E)Example sentence (E) (alternative translation)Explanation & Notes
4
1a1アーアアーア、絶対うまくいくと思ったのになあ。 Oh, man! I was sure this was going to work out.Oh, man!は「まいったな」という意味。
5
2a2アーッアーッ、そうだ、今日8時に友達と渋谷で約束してたんだ。 Oh yeah, that's right. I was supposed to meet some friends in Shibuya at eight tonight.突然何かを思い出した時に出る言葉がOh yeah, that's right.です。
6
3a3アーンアーン、絶対今日の試合に勝つと思ってたのに!くやしいーっ! Oh no! And I thought we were sure to win today's game. How gut-wrenching!この場合の「アーン」は「イヤーン」の意味ですから、Oh no!を使えばいいでしょう。
7
4a4アタフタ出社したら仕事がたくさんあって、アタフタした。 When I got to the office I had tons of work work waiting for me. I was running around like a chicken with its head cut off.run around like a chicken with its head cut offとは「鶏が首を切り落とされて暴れ回っている」という意味です。忙しくて動き回っている時の様子を表現するときに使う言い回しです。
8
5a5アッアッ、太郎!久しぶり!元気? Hey, Taro! It sure has been a while! How're you doing?思いがけなく友人に会ったわけですから、Heyが「アッ」に似た言い方になります。
9
6a6アップアップ3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work.drownは「溺れる」という意味ですから、これを使えば「アップアップ」がうまく表現できます。
10
7a7アンアン。なんてことかしら。私の案が採用されないなんて。 Huh? What is this? They're not going to use my proposal?Huh?は鼻から息を抜くようにして「ハァ?」と言います。
11
8a8アングリ大学の門の前に真っ赤なフェラーリが停めてあるのを見て、アングリした。 I saw a bright red Ferarri parked at the campus gates and my jaw just dropped.「アングリ」とは思わず口が開いてしまうことですから、My jaw just dropped.「顎が下がった=口がパカンと開いた」を使えばいいでしょう。
12
9a9イジイジもうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life.「優柔不断な」はwishy-washyで表現できます。ここでは「イジイジ」をnot make a decision ... 「どうしても決断できない」でその意味を表しています。indecisive「決断力のない」やwafflin「煮え切らない」を使ってもいでしょう。
13
10a10イソイソ智子はイソイソと出掛けていった。 Tomoko bounced (her way) happily out the door.go out with a spring in her stepとは「足にバネをつけたようにして(嬉しそうに)出かける」という意味です。bounce「跳ねる」。
14
11a11イチャイチャ最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。 Lately it's getting common to see young couples doing a lot of heavy necking around the ticket gates at train stations -- oblivious to everyone around them.Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates, acting as though nobody in the world existed.make out「愛撫し合う、いちゃいちゃする」、neck「いちゃつく」。「平気で」の英訳にも注目。exist「存
15
12a12イナイイナイバーイナイイナイバー。ほら笑った。 Peek-a-booo. I see you! Look. He/She laughed.peek-a-boo「ピーカブー」が「イナイイナイバー」に当たることばです。
16
13a13イライラ応援しているサッカーチームが負けつづけているので、イライラする。 I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump / losing streak.irritable「イライラする」、be in a slump「スランプの状態にある」、in a losing streak「連敗中の」。
17
14a14ウーウー、先生の質問は難しくて分からないんだよな。 Ummm. / Hmmm. I have no idea how to answer the teacher's question.英語では「ウー」ではなく「(フ)ムー」になります。have no idea「見当がつかない」。
18
15a15ウーッウーッ、今日の練習はいつになくハードで辛い。 Whoo! Today's practice is tough -- much harder than usual.Whoo!は「フーッ」と発音します。仕事や練習がきついときに口をついて出ることばです。
19
16a16ウーンウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 Hmm. I have a feeling I'm going to get lost, whichever road I take.迷っているときは英語ではHmm「フムー」と言って考えます。get lost「迷う」。
20
17a17ウオーッウオーッ、みんなの励ましをもらって俄然やる気が出てきたぞ! All right! Everybody around me is so encouraging, I'm getting a rush of motivation.ここでは「ウオーッ」のニュアンスをAll right!「よーし」で出しています。
21
18a18ウオーンオールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。 When the All Blacks came out onto the field, a roar, like 'woooaahh,' swept over the crowd.歓声はwoooaaah「ウオーア」で表現できます。sweep over ... 「広がる、押し寄せる」。
22
19a19ウカウカ同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 When one of my coworkers starts racking up good sales figures, I like to stay on my toes.When one of my coworkers starts racking up good sales figures, I (feel like I) can't let down my guard.let down my guardは「気を抜く」、stay on my toesは「気を張りつめている」の意。
23
20a20ウジウジおまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい! Stop being so wishy-washy and make up your mind!Quit sitting on the fence and make a decision!sit on the fence「どっちつかずの状態でいる、wishy-washy「煮え切らない」。
24
21a21ウジャウジャアイドルのコンサート会場に、追っかけのファンがウジャウジャ集まっていた。 The foot of the stage was crawling with fans at the pop star's concert.At the pop star's concert the fans were swarming around the foot of the stage.swarmは「群がる」、crawl with ... は「... でいっぱい、ウジャウジャいる」の意。
25
22a22ウズウズ医者に控えるように言われているのでお酒が飲めなくて、ウズウズしている。 My doctor told me to lay off the liquor, so I have this uneasy, impatient feeling.uneasyは「落ち着かない」、impatientは「もどかしい」の意味になります。
26
23a23ウッウッ、嘘をついているのを見透かされて、答えに困った。 Uh-oh. He saw right through me. Words failed me.Uh-oh. He knew I was lying -- saw right through me. I didn't know what to say.この場合の「ウッ」はUh-oh(何か困った時に出る言葉。「アッオウ」と発音)でいいでしょう。see through ... 「... を見抜く」。
27
24a24ウッカリしまった!ウッカリして、携帯電話をお店に忘れてきちゃった。 Oh, no! I wasn't paying attention and left my cell phone in the restaurant/cafe.「ウッカリする」をnot pay attention「注意を払わない」で表現しています。
28
25a25ウッスラ彼女の頬はウッスラ赤くなっていた。 Her cheeks were faintly flushed.faintlyは「かすかに」の意味。また、「私もそのことをウッスラと覚えていたんですよ」の場合の「ウッスラ」は"I had a vague memory/recollection of it too."のように、vague「曖昧な」を使って表現します。
29
26a26ウットリスイートルームのあまりの豪華さにウットリした。 We were charmed by the fabulous suite.be charmed by ... で「... に魅せられる」の意味になります。charmedの代わりにenchanted、enraptured「ウットリする」も使えます。
30
27a27ウツラウツラ昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てからウツラウツラしている。 I didn't get much sleep last night, so I was nodding off all day at work.nod offで「こっくりこっくりする(居眠りする)」の意。
31
28a28ウトウトひなたぼっこをしていると、あまりの気持ちよさに、ウトウトしてしまった。 I felt so good as I lazed in the sunshine that I drifted off to sleep.drift off to sleepは「ウトウトして寝てしまう」の意。laze「だらだら過ごす」。
32
29a29ウトッ電車に乗ってウトッとしてたら、駅を寝過ごしてしまった。 I dozed off in the train and slept right past my station.doze offは「うたた寝をする」の意。
33
30a30ウネウネさっきからやたらウネウネした道を進んでいる。 I'm getting tired of driving over this winding road.winding「曲がりくねった」を使えば「ウネウネ」が表現できます。
34
31a31ウハウハ競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 I'm tickled pink about winning 10,000 at the races!be tickled pink about ... で「... に大喜びする」の意。
35
32a32ウフッ彼女は彼が精一杯のおめかしをしてきたのを見て、ウフッと笑った。 She couldn't help letting out a snicker when she saw how much trouble he'd gone to getting all dolled up.When she saw the lengths he'd gone to to get all dressed up, she couldn't help letting a brief chuckle escape.chuckleには「含み笑い」という意味があります。snicker 「クスッと笑うこと」。doll up「めかし込む」。
36
33a33ウフフウフフ。あの人ならたくさんブランド品買ってくれそうだわ。 That looks like the kind of guy who'd buy me lots of designer goods, tee-hee-hee.tee-hee-hee「くすくす笑う」が「ウフフ」に近い言い方でしょう。
37
34a34ウヨウヨ捨てられたアイスのまわりにアリがウヨウヨたかっていた。 The area around the melting ice cream was crawling/alive with ants.crawl with ... で「... がうようよしている」の意味。alive with ... 「... でいっぱい」でも同じような意味が表せます。
38
35a35ウラウラウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。 The soft, gentle sunlight beckoned me off to sleep.soft「柔らかく」、gentle「やさしい」を組み合わせれば「ウラウラとした」のニュアンスが出せます。
39
36a36ウロウロ繁華街を当てもなくウロウロした。 We wandered aimlessly around the shopping district.wanderは「ぶらつく」という意味です。aimlessly「目的もない」。
40
37a37ウロチョロ電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。 I felt uncomfortable with those kids prowling/loitering around in the train.prowlは「うろつく」、loiter「ぶらぶらする」にaroundをつけて「ウロチョロ」を表現しています。
41
38a38ウワーンウワーン。財布をなくした―! Waaahhh! I lost my wallet.Waaaahhh!を使いましたが、このaaaaの部分は[ae]を伸ばして発音します。
42
39a39ウンウン、僕もその通りだと思うよ。 Yeah. I think so, too.Mm-hm. I think so, too.Yeah. I think so, too.Mm-hm「ムーフ」、Yeah「イエー」が「ウン」に当たる表現です。
43
40a40ウンウン上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 Looking at the schedule revisions, my supervisor grunted in agreement again and again.My supervisor kept grunting his/in agreement as he looked at the revised schedule. gruntでフンフン言っている感じを出しています。別に不満でそう言っているわけではありません。それはそのすぐ後にin agreement「同意して」があることからも分かると思いますが。
44
41a41ウンザリもう、あいつのセンスの悪さにはウンザリするよ。 I'm sick and tired of his lack of taste.sickもtiredも「嫌気がさす」という意味。同じような意味の語を2つ繰り返して「ウンザリ」を表現しているのです。
45
42a42エッサエッサ店から家まで、重い荷物をエッサエッサと運んだ。 I carried the heavy bags back from the store, chanting yo-hee-ho all the way home.yo-hee-hoは、船乗りが一緒になってロープを引っ張る時の掛け合いのことばです。
46
43a43エッチラオッチラ上司にやれと言われた仕事をエッチラオッチラやっています。 My supervisor is making me do this, so I'm in no hurry to finish.in no hurryで「急がずに、のんびりと」の意味。
47
44a44オイオイオイオイ。貸した金を返さないなんてそれはないだろう。 Now just a minute, there. I hope you're not trying to tell me you're not going to pay the money back.Now just a minute, there.の文字通りの意味は「おい、ちょっと待ってくれよ、そこで」です。
48
45a45オズオズ会社に入ってきたばかりの新人は何をするにもオズオズしている。 New hires who just joined the company do everything with this timid/sheepish manner.timid「臆病な」、sheepish「気の弱い」とmanner「態度」を組み合わせれば「オズオズ」のニュアンスが表現できます。
49
46a46オタオタオタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! There's no reason to panic. Just handle it quickly.「オタオタしない」とはThere's no reason to panic.「慌てる理由などない」ということですね。
50
47a47オチオチ子供の学費を考えると、オチオチビールも飲んでられないな。 Knowing how much school for my kids is costing, it's impossible to relax with a beer and take it easy.「オチオチ ... していられない」とはit's impossible to relax ... and take it easy「... しながらのんびりするなんてとてもできない」ということですね。
51
48a48オットリ花子はオットリしているようで、やるときはやる人間だ。 Hanako is the type who's very sedate and well-bred, but she also knows how to get things done when it's necessary.sedate「落ち着いている」にwell-bred「育ちのよい」を付け足して「オットリ」のニュアンスを表現しています。
52
49a49オドオドオドオドしてないで、はっきり言ってしまえばあ?「好きだ」って。 Tell her you like her. Don't be afraid. She won't bite (you).「オドオドしない」をDon't be afraid.「怖がらない」、She won't bite (you).「噛みついたりはしないよ」を組み合わせて表現しています。
53
50a50オメオメ相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.as though nothing had happened at allで「まるで何も無かったように」の意味になります。
54
51a51オロオロ突然の父の死の電話をきいて、私はオロオロしてしまった。 When I got the phone call telling me of my father's death, I was completely flustered.be completely flusteredで「完全に狼狽する」の意味。
55
52a52オンオン今まで人前で泣いたことのなかった二郎が、オンオンと泣き出した。 Jiro, who had never cried in front of anyone before, started bawling.bawlには「泣きわめく」という意味がありります。
56
53k5カアカア朝からカラスがカアカア鳴いてゆっくり眠れないよ。 I can't sleep in with the crows cawing from early in the morning.cawがカラスの鳴き声「カーカー」に当たる動詞です。
57
54k1ガーガーおかしいな、スピーカーがガーガーいってるよ。 This is strange. The speaker is making a lot of static.That's funny. The speaker is crackling.crackleは「パチパチ(バリバリ)音がする」の意。
58
55k2ガーッ机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.a jarring soundとは「(耳障りな)ギーギーいう音」のことです。
59
56k3ガーンガーン。彼女にふられたショックで頭が混乱した。 Man! That was a shock when she dumped me. When she dropped that bomb it just knocked me back and scrambled all my thoughts.When she dumped me, the shock of it was like a huge gong going off and scrambling all my thoughts.like a huge gong going off and scrambling my thoughtsの文字通りの意味は「大きなゴング(どら)が鳴って、考えがグチャグチャになったような」になります。Man!でも「ガーン」のニュアンスが出せますね。
60
57k4カーンカーン近くの教会からカーンカーンという金の音がしてきた。 We could hear the metallic donnnng ... donnnng of the church bells nearby.dongは「(大きな鐘の)ゴーンとなる音」のことです。ここではdonnnngとnを重ねることで「カーン」という感じを表現しているのです。
61
58k6ガクガクあまりの恐ろしさに足がガクガクした。 I was so terrified my knees were wobbling.wobbleは「グラグラする、揺れる」の意味。shakeも使えます。
62
59k7ガクンUFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 Something looking like a UFO made a sudden turn, then disappeared into the distant sky.make a sudden turnで「急に方向を変える」の意味になります。
63
60k8カサカサ冬の冷たい風に何時間もさらされていたせいで肌がカサカサになった。 After spending hours out in the cold winter wind, my skin got all chapped and dry.「カサカサ」とはdry「皮膚が乾いた」ということですね。これにchapped「荒れている(ひび、あかぎれ)」を付け加えています。
64
61k9ガサガサ長年の風雨でこのアパートの壁はガサガサになっている。 After being out in the wind and rain for years and years, the walls of this (apartment) building are weather-beaten/weathered and brittle.weather-beatenは「(風雨に晒されて)傷んでいる」、weathered and brittleは「風雨に晒され、もろくなっている」の意味。
65
62k10ガサッ夜の間に屋根に積もった雪がガサッと落ちてきた。 The snow that had piled up on the roof at night came thudding down / came down with a thud.thud down「ドサッとと落ちる」で「ガサッ」が表現できるでしょう。thudは名詞としても使えます。
66
63k11ガシッ彼はボディビルが趣味というだけあって体がガシッとしている。 Bodybuilding is his hobby, so he has a very firm, tight body with lots of (muscle) definition.firm「しっかりとした」、tight「引き締まった」、muscle definition「筋肉がはっきり見えること(You can see each muscle clearly.)」を使って「体がガシッとしている」ことを表現しています.
67
64k12カシャッカメラのシャッターはカシャッという音がするまで押さえてください。 Hold the button down until you hear the shutter give a click / make a clicking sound.click「カチリ(音)」を使えばいいでしょう。
68
65k14カシャッ今、カシャッとカメラのシャッターを押す音が聞こえたけど、写真撮ったの? just heard the click of a camera shutter. You took a picture, didn't you?clickが「カシャ、カチッ」に当たる語です。
69
66k13ガシャッガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 When I tried to set the glass down in the sink, my hand slipped and it shattered (to pieces).shatter to pieces「粉々に壊れる」を使えば「ガシャッ」のニュアンスが出せます。
70
67k15カスカスネギをベランダに起きっぱなしにしていたら、カスカスになった。 I left some scallions out on the balcony/veranda for too long, and they dried out.「カスカス」とはdry out「乾く」ということですね。
71
68k16カタカタ地震で机の上のものがカタカタゆれた。 Everything on top of the table started rattling when the earthquake hit.rattleには「ガタガタ、カタカタ鳴る」という意味があります。(参考)a rattlesnake「ガラガラヘビ」。
72
69k17ガタガタここら辺は道がガタガタしているので運転するのが大変だ。 The roads around here are really uneven and full of potholes. It makes it really hard to drive.It's really hard to drive on the bumpy roads around here.「ガタガタ」はbumpy「でこぼこしている」を使って表現すればいいでしょう。uneven「平らでない」、pothole「くぼみ」。
73
70k18ガタピシ私の部屋のドアは開ける時にガタピシいうが、壊れているのかな? Could the door to my room be broken? It screeches when I open it.The door to my room screeches when I open it. I wonder if there's something wrong with it.screechは「キーキー(ギーギー)音がする」の意。
74
71k19カチカチ夜寝れない時にかぎって時計がカチカチいう音が気になるものだ。 It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock becomes loud enough to bother me.「時計のカチカチ音」はtickと言います。
75
72k20ガチガチ赤木キャプテンは練習中に足を捻挫したので、試合前にテーピングでガチガチに固めた。 Akagi sprained an ankle during practice, so before the game, he taped it up until it was stiff as a board.stiff as a boardで「板のように堅く」の意味。
76
73k21カチッ部屋の明かりのスイッチをカチッとつけた。 He flipped/flicked the switch and threw the room into brightness.flip/flickは「(指先で)はじく」の意。
77
74k22カチャカチャ子供がおもちゃをカチャカチャいじっている。 The kid is clanging away with his new toy.clang away with ... で「... カチャカチャ音を立てている」の意味になります。
78
75k23ガチャン言いわけをする前に、彼女はガチャンと電話を切ってしまった。 She slammed the phone down before I could give her any excuses.「ガチャン、ドタンと置く」はslam downで表現します。
79
76k24カチンあんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 I was treated so rudely that a sudden fury overtook me.They were treating me so rudely that I suddenly just lost it.lose itには「カッとなる」という意味があります。fury「怒り」、overtake「襲う」。
80
77k25カチンカチン昨日洗濯物を外に干しっぱなしにしたら、朝にはカチンカチンに凍っていた。 I hung the laundry out to dry last night, and by morning it had frozen (as) hard as a rock.(as) hard as a rockで「岩のように堅い」の意味。最初のasは省略できます。
81
78k26カッ外に出ると強い日差しにカッと照らされた。 I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.be bathed in ... で「... を浴びるの」意味になります。
82
79k27ガッ三郎はテーブルの上に出されたおやつをガッっと取った。 Jiro snatched up all the snacks that were sitting on the table.snatchは「素早く取る(かっぱらう)」の意味。
83
80k33カツカツ幸子はカツカツと音を立てて廊下を歩いてきた。 Hanako's heels clicked on the floor as she walked through the hallway.Hanako walked through the hallway making a clicking sound.a clicking soundは「カチッ、コツッという音」のこと。clickは動詞としても使えます。
84
81k34ガツガツそんなガツガツ食べないで、もうちょっとゆっくり食べようよ。 Stop inhaling your food. You'd better eat more slowly.「ガツガツ食う」という意味の動詞gobbleもありますが、ここではinhale「吸い込む」を使って「ガツガツ」のニュアンスを表現しています。
85
82h48ガッカリボーナスがいつもより少なかったのでガッカリした。 It was a let-down to see that my bonus was somewhat less than I'd expected.I was disappointed to see that my bonus was a bit less than I was expecting.be disappointedで「ガッカリする、失望する」の意味。a let-down「失望」。
86
83k28カッキリ11時カッキリに駅に来てください。 Be at the station at eleven sharp.Be at the station at eleven on the dot.on the dot「かっきり/きっかり」、sharp「ぴったり」。
87
84k29ガックリわが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。 I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss.be extremely disappointedで「とてもがっかりする」の意味。
88
85k30カッチリカギをカッチリ閉めてきたから泥棒に入られる事はないでしょう。 The door is locked up tight, so I doubt a burglar could get in.tight「しっかり、堅く」を使って「カッチリ」を表現しています。
89
86k31ガッチリセンターの選手はウイニングボールをガッチリとった。 The center fielder held the ball firmly after making the winning out/catch.The center fielder made a firm catch for the winning out.make a firm catchで「しっかりとる」の意味になります。firmly「しっかりと(副詞)」。
90
87k32ガッポリ四郎はパチンコでガッポリもうけて上機嫌だった。 Jiro was all smiles after he made a bundle at the pachinko parlor.make a bundleで「大金を(ガッポリ)稼ぐ」の意味になります。be all smiles「大喜び」。
91
88k35ガツン俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 I'd tell Clinton a thing or two if I were (the) prime minister.If I were (the) prime minister, I'd give Clinton a good talking to.talking-toには「お小言、叱りつけること」という意味があります。
92
89k36ガバガバ洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 When I unplugged the bathroom sink, the water gushed down the drain.gush downで「どっと流れる」の意味になります。
93
90k37ガバッ五郎はガバッと起きあがると、急いで駅に向かった。 Goro jumped out of bed and rushed toward the station.Goro leapt out of bed and hurried toward the station.leap/jump out of bedで「ベッドから飛び跳ねて起きる」の意味です。
94
91k38ガブガブ運動で汗を流したあと、水をガブガブ飲みほした。 After working up a sweat exercising, I chugged/gulped down cold water.chugもgulp downも「ゴクゴク飲む」という意味。
95
92k39ガブッステーキをガブッと一口で食べれる人間がいたらすごい。 It would be incredible if there was somebody who could wolf down a steak in a single bite.wolf downは「ガツガツ食べる」の意味。これにin a single biteを付けて「ガブッと一口」のニュアンスを出している。
96
93k40ガボガボ風呂の底からあわがガボガボ出てきていた。 Foam was bubbling up from the bottom of the tub.bubble upは「ぶくぶく泡が出てくる」の意味です。
97
94k41ガミガミあの監督はいつも、選手がちょっと失敗しただけでガミガミ怒っている。 That manager always snaps angrily at a player for the slightest goof-up.snap angrily at ... が「…にガミガミ怒る」に当たる表現です。goof-up は「へま」の意。
98
95k42ガヤガヤ開演前、満員となった劇場はガヤガヤと騒がしかった。 A loud buzz rose from the audience just before the performance began.buzz には「ガヤガヤ(人の声)」という意味があります。
99
96k43カラカラ歩き回ってもうのどがカラカラだよ。 After walking all around, my throat is bone-dry.bone-dryとは「カラカラに乾いた」状態のことを言います。
100
97k44ガラガラ風邪をひいて声がガラガラになった。 My voice is hoarse from this cold.This cold has made my voice raspy.raspyは「耳障りな」、hoarseは「かすれた」という意味。
Loading...
 
 
 
Sheet 1