Bionic Dues JP
Comments
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

 
¥
%
123
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
Bionic Dues 日本語化作業所
2
3
本体ver. 1.103
4
5
6
7
メモ
原文にあるタグを消さないように注意
8
複数行に分けるときには行を追加する(セル内改行不可)。行が「"」でくくられてしまい、ゲームがエラーを吐きます
9
固有名詞は訳さない(必要なら後で一括置き換えを検討)
10
翻訳不要部分のセルを黄色にした
11
自動改行させるために、50文字程度ごと(句読点ごとが良い?)に半角スペースをいれる
12
説明書タブの作業参加者に署名をどうぞ(もちろん任意)
13
列幅は作業しやすいようにご自由に変えてください
14
語調はそれほど気にしない
15
フォントの表示位置が微妙に上下にずれるのは仕様(と逃げておく)。直しようが無い風味
16
17
18
コメント赤:要確認 緑:要検討
19
2014/10/25
city map, botの説メッセージを先にやった方がいいかな。次いでキャラの背景説明
20
行4-6辺りはベータ版でしか表示されない文章か何かでしょうか。パッと見た限りゲーム内では見当らない
21
未使用くさいので翻訳飛ばした箇所を列挙しておきます。15-42 44-45 47-48 58-60 68-72 84-85 87-91 101 103 133-135 170-178 182-188 190-194 295-305 326-336 349-352 383-422 430-525 575-576
22
98-99 424-428 翻訳不要? FPS表示とエラーメッセージらしき物
23
108-119 スタッフロール用っぽいのでとりあえずそのまま
24
136-137 197-237 デモ版用のメッセージ?
25
1464-1665のマルチ用のメッセージは翻訳不要
26
2014/10/26
「City Map」や「Bot」は訳さない名詞扱いでよろしいんでしょうか、一応訳さずにそのままにしています
27
紛らわしかったですね。訳さないのは固有名詞だけで結構です
28
100番台の不要セルはA Valley Without Wind 2 あたりの残骸ですね
29
560のメッセージログのキーバインドのツールチップ文、押すと左上にメッセージログが出るとなってますがゲーム内だとどう見ても右上に表示されてます。誤植だと思いますが勝手に直していいんでしょうか
30
OKです。明らかなミスは訳者の判断で直しちゃって下さい
31
380を少し直しました。どちらにしろアレですので要修正かも
32
-237付近 DLCの名残ですね(´;ω;`)
33
632-638 656-665 672-685 未使用?
34
デバッグ用のとAVWW2のメッセージですね
35
698-711 未使用?
36
730-767 キーバインドの入力キー名っぽいのでとりあえずそのまま
37
783-784 799-800 815-836 875 未使用?
38
説明書に再配布は自由と書きました。問題あるようでしたらコメント下さい
39
正式公開までは禁止にしておきます
40
例によって半角スペースを挟むとある程度長くなってきた所で自動改行するので改行は要らない模様。低解像度でプレイしていると画面からはみ出て見えなくなるので、最低でも50文字以上くらいに1つは半角スペースを挟んだ方が良いかもしれません。
41
文字の配置が下気味なのを直すのは難しそう。場所によって配置(表示位置)が違うため、修正しようがない風味
42
857 どこかで使ってそうにも見えますが、どこで使ってるのか不明
43
2611-2707 アイテム名生成用のテーブル このままでいいかな?
44
ロード中の画面やスタッフロールに表示される、薄い赤文字黒縁取りのフォントを追加。
45
何か表示できてないと思ってましたがちゃんと表示できるようになりました。GJ
46
863-864 未使用?
47
866-871 Exoの名前(Assaultなど)なのでそのまま
48
2014/10/29
1009-1035 1039-1047 未使用?
49
↑ Skyward Collapseのメッセージ風味ですね
50
2873-2880 インベントリのソート項目。翻訳不要。 要検討
51
1054 何かのメッセージだと思われますが、使用場所が分からないので多分このままだと訳がおかしい。ゲーム内で見つけておかしかったら直したい
52
↑ SentryBotかTreadBotが周辺のBotを起こしたときのですかね? 要確認
53
2753 「-」が表示されていない風味なので「-」に変えてごまかしておきます
54
1079 原文のMuderBot=MurderBotのtypoと思われるので勝手ながらMurderBotに修正
55
1138-1143 Computer TerminalにはIntelとSpecialしか無いはずなので、没データ?
56
「~」も化ける模様。「-」に変えてごまかしておきます。フォントに追加できるか確認
57
2014/10/30
1179-1240 1249-1256 未使用?
58
↑ Skyward Collapseのメッセージですね
59
1283-1321 1325-1374 1385-1391 1408-1412 1418-1439 1670-1674 1698-1715 1738-1743 未使用?
60
 ↑未使用やら他のゲームのやらですね
61
1323 Bionic Duesのメッセージっぽいですが、どこで表示されるのか不明。没データ?
62
 ↑未使用っぽいですね。見つけたら訳しましょう
63
1376-1381 1717 Shields、Attack、Lvlなどのステータス表示っぽい。翻訳不要? 要検討
64
 ↑ このあたりをやり始めると、見える範囲すべてやらざるを得なくなる可能性が出てきちゃいますね。訳不要に1票
65
1393-1406 多分キーバインド用の入力キー名なので翻訳不要
66
1681-1684 まず見ないようなエラーメッセージ。後回しか翻訳不要?
67
 ↑ 深い部分のエラーメッセージは不要でいいと思います。
68
1724-1736 Casual~Miseryなどの難易度名。 翻訳不要? 要検討
69
 ↑ 不要に1票。これをやるとアイテムソート順も和訳したくなっちゃいます
70
2014/10/31
1770 難易度説明のパラメータっぽい物の、どの難易度にもこの項目が無い。没データ?
71
1782-1801 1803-1810 1816-1823 1830-1846 未使用?
72
1848-1861 Mine、Turret設置やHackingなどの失敗メッセージがありますが、失敗なんて無いはずなので翻訳不要?
73
 ↑ 設置済みの所に置こうとすると出る可能性。 要確認
74
なるほど確認してみたら確かに出ました。失礼しました
75
 タレットは出るようですが、地雷は出ない風味?
76
1867 難易度選択時のIronmanの部分。これも難易度名と同じ扱い? 要検討
77
 ironmanやその下は訳しても良いように思えます。 見栄えが悪ければ戻せば良いだけですしね
78
  ↑ありがとうございます。とりあえずIronman以下に関してはその方向で行きたいと思います
79
1878-1886 マルチプレイヤー関連らしきテキスト。翻訳不要?
80
 確認しました
81
1888-2007 間に挟まっている実績の説明はひとまず訳しましたが、実績名自体は翻訳不要?
82
 実績名はこのままで良いと思います。こっちで訳してもsteam側の名称違いで混乱してしまいますしね
83
  ではとりあえずそのままという事でお願いします
84
1888-1889 Tunnel Visionという実績はゲーム上に無いようです。 翻訳不要?
85
 不要でおkだと思います
86
2009-2190 Laser Rifleなどの武器名、Reactorなどの装備カテゴリ、LaserScopeなどの装備名みたいです。 間に挟まっている説明文はともかく、こちらは翻訳不要とは思いますが一応ご意見お願いします。
87
 説明文だけで良いに一票。訳すと視認性は良くなるとは思いますが、雰囲気が大きく変わってしまいそうな気がします。 このあたりは全体が終わった後に、気合いがあれば翻訳したバージョンを作るのもありかなと。無理かっ
88
  こちらもとりあえずそのままで、説明文だけ訳したいと思います
89
 rgr
90
説明書にフォントのライセンスについてを追加。全部書き出しているわけじゃ無いのでいらないとは思うのですが、一応保険として
91
3010-3013 未使用難易度オプション 翻訳不要
92
タグ抜け見つけたので修正しました。 エラーが出なくなったはずです
93
2052-2061 装備関係っぽいですがどこで使われているのか不明。 一応色だけつけときます
94
 装備画面のイラスト部分(スロットの所)のでしょうか。説明文が表示されないので訳不要でいいと思います。表示されることが確認されたら訳す方向で一つ
95
2192-2205 この辺もどこで使われてるか不明。 とりあえず色つけときます。
96
 ダメージ10倍などの特殊ミッション(Overdrive)や未使用メッセージでしょうか。ミッション内でも表示されていないようですね
97
2271-2274 このゲームのメッセージっぽいですが、どこで使われているのか不明。 没データ?
98
 未使用のようですね。AP制やexoの切り替え回数制限。試行錯誤の跡が面白いですね
99
最新の訳文をXMLに貼り付けて(1行目は消して)みたんですが、MISSING LOCALIZATIONになってる模様。 原因どこでしょう・・・
100
 タグが抜けていたので修正した所直りました。
Loading...
 
 
 
readme
配布物
a_bionic.xml
font+α
説明書