A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see a person clad in black leather armor, wearing a grim expression and carrying a powerful gun.} | {100}{}{ 黒 い レ ザ ー ア ー マ ー を 着 た 人 物 だ 。 強 力 そ う な 銃 を 抱 え 、 険 し い 表 情 を し て い る} | ||||
3 | {101}{}{You see } | {101}{}{ キ ャ ラ バ ン ガ ー ド の } | ||||
4 | {102}{}{You see a caravan guard, covered in the dust of the trail and sweat of combat; you infer this to mean that the caravan routes are growing more dangerous these days.} | {102}{}{ You see a caravan guard, covered in the dust of the trail and sweat of combat; you infer this to mean that the caravan routes are growing more dangerous these days.} | 翻訳不要 | |||
5 | ||||||
6 | {103}{}{Help you?} | {103}{}{ 何か?} | ||||
7 | {104}{}{Aggle ok too!} | {104}{}{ あぐる・ぉく・とぅー!} | 要チェック | |||
8 | {105}{}{Me work 'yere?} | {105}{}{ おれはたらける?} | ||||
9 | {106}{}{Yes, I'm looking for the caravan master.} | {106}{}{ キャラバンマスターを探している?} | ||||
10 | {107}{}{I was wondering if I could ask you a few questions about Chad.} | {107}{}{ チャドについていくつか質問させてもらえないかな。} | ||||
11 | {108}{}{Who are you?} | {108}{}{ あなたは?} | ||||
12 | {109}{}{Sorry about Chad. Who's the new boss?} | {109}{}{ チャドに関しては残念だったな。新しいボスは誰だ?} | ||||
13 | {110}{}{No, thanks.} | {110}{}{ いや、何でもない。} | ||||
14 | ||||||
15 | {111}{}{If you're looking for work, you might want to talk to Bill, the guy inside there. In-SIDE. He might understand you. Good luck!} | {111}{}{ 仕事を探しているなら、建物の中にいるビルと話すといい。彼ならお前の言うこともわかってくれるだろう。がんばれよ!} | ||||
16 | {112}{}{Duhhhh...} | {112}{}{ だーーー・・・} | ||||
17 | ||||||
18 | {113}{}{That'd be } | {113}{}{ } | ||||
19 | {114}{}{Yes.} | {114}{}{ ああ。} | ||||
20 | {115}{}{No.} | {115}{}{ いいや。} | ||||
21 | ||||||
22 | {116}{}{You got questions, maybe I got answers. Whaddya wanna know?} | {116}{}{ 聞きたいことがあるなら答える。何を知りたいんだ?} | 要チェック | |||
23 | {117}{}{What's he like?} | {117}{}{ 彼の人柄は?} | ||||
24 | {118}{}{Can he be trusted?} | {118}{}{ 彼は信用できる人物か?} | ||||
25 | {119}{}{Where does he get his money?} | {119}{}{ 彼はどこで金を手に入れてる?} | 要チェック | |||
26 | {120}{}{What's his history?} | {120}{}{ 彼の経歴は?} | ||||
27 | {121}{}{Forget it. See you later.} | {121}{}{ やっぱりいいや。またな。} | ||||
28 | ||||||
29 | {122}{}{Me? I'm } | {122}{}{ 私か?私は} | ||||
30 | ||||||
31 | {123}{}{You're sorry about Chad? Ha! Made a nice profit, did you? The new boss is } | {123}{}{ 残念だって?ハッ!お前、あの件でずいぶん儲けたんだろ?新しいボスは} | 要チェック | |||
32 | {124}{}{Bye.} | {124}{}{ それじゃ。} | ||||
33 | ||||||
34 | {125}{}{In that case, you wanna talk to Bill, the Outfitter of Broken Hills. He can hook you up.} | {125}{}{ それなら、アウトフィッターのビルと話してくれ。力になってくれるだろう。} | ||||
35 | {126}{}{Thanks.} | {126}{}{ ありがとう。} | ||||
36 | ||||||
37 | {127}{}{All right. See ya, then.} | {127}{}{ そうか。じゃあまたな。} | ||||
38 | ||||||
39 | {128}{}{What's he like? Well, he's friendly, but abrasive. He's a good boss, and usually fair to us. He doesn't treat us badly or anything, if that's what you mean. Any more questions?} | {128}{}{ 人柄?うーん、親しみやすいが、神経質だな。いいボスだぞ。フェアに接してくれるし、私たちを悪く扱ったりはしない。質問はまだあるか?} | 要チェック | |||
40 | ||||||
41 | {129}{}{I always kind of assumed he'd brought it with him -- and plenty of it, at that. It's not the sort of thing you ask a guy, you know. Any more questions?} | {129}{}{ 金なら彼が自分で持ってるんじゃないかと思うが――しかも、大量にな。こんなこと、人に聞くもんじゃないぞ。質問はまだあるか?} | 要チェック | 自信ない | ||
42 | ||||||
43 | {130}{}{Well, he's a little shady, I guess... but then, so are most people these days. Any other questions?} | {130}{}{ 少し怪しいところはあると思うが・・・この頃じゃ大概の人間がそんな感じだからな。質問はまだあるか?} | ||||
44 | ||||||
45 | {131}{}{I have no idea what his history is. I mean, just about all of us caravan guards are drifters who came here for the job. Figure he's another one who had to vacate someplace else in a hurry. Any more questions?} | {131}{}{ それについてはわからないな。私たちキャラバンガードは、みな仕事を求めてここへやってきた流れ者だ。まあ、大方チャドも、慌ててどこかへ逃げてこなければならなかったような人間だろう。質問はまだあるか?} | ||||
46 | ||||||
47 | {132}{}{Because I'm the new boss, I'm probably about the only person here who doesn't hate you. What can I do for you?} | {132}{}{ Because I'm the new boss, I'm probably about the only person here who doesn't hate you. What can I do for you?} | 翻訳不要 | |||
48 | {133}{}{I want a job.} | {133}{}{ 仕事が欲しい。} | ||||
49 | {134}{}{You skimming off the top?} | {134}{}{ You skimming off the top?} | 翻訳不要 | |||
50 | {135}{}{When's the next caravan leave?} | {135}{}{ キャラバンが次に出るのはいつだ?} | ||||
51 | {136}{}{Nothing, thanks.} | {136}{}{ 何でもない、ありがとう。} | ||||
52 | ||||||
53 | {137}{}{Talk to Bill, just like always.} | {137}{}{ ビルと話してくれ、いつものようにな。} | ||||
54 | {138}{}{Okay.} | {138}{}{ わかった。} | ||||
55 | ||||||
56 | {139}{}{After what happened to Chad? I don't think so. Anything else?} | {139}{}{ After what happened to Chad? I don't think so. Anything else?} | 翻訳不要 | |||
57 | ||||||
58 | {140}{}{We're here. Here's your $500. If you want to come back, we leave at the end of the day. You'll earn the money on the way back, too, if you want it. One way or another, though, we're leaving then.} | {140}{}{ 到着したな。ほら、報酬の500ドルだ。もし元来た場所へ戻りたいなら、日付が変わる直前が出発時間となるぞ。帰り道でも同じ額の報酬を出そう。お前のいるいないに関わらず、私たちは時間がくれば出発するからな。} | ||||
59 | {141}{}{See ya.} | {141}{}{ またな。} | ||||
60 | ||||||
61 | {142}{}{You ready to leave?} | {142}{}{ 出発の準備はできているか?} | ||||
62 | ||||||
63 | {143}{}{Thanks. Here's your $500. You want a new job, talk to Bill.} | {143}{}{ ありがとう。報酬の500ドルだ。また仕事がしたくなったら、ビルと話してくれ。} | ||||
64 | ||||||
65 | {144}{}{You sick loser! You're gonna die now!} | {144}{}{ しゃくにさわるやつめ!ここでくたばれ!} | ||||
66 | {145}{}{Umm...} | {145}{}{ うーん・・・} | ||||
67 | {150}{}{, the caravan guard.} | {150}{}{ だ} | ||||
68 | {151}{}{. I'm a guard for Bill's caravans. Anything else?} | {151}{}{だ。ビルのキャラバンのガードをしている。他に用事は?} | ||||
69 | {152}{}{.} | {152}{}{だ。} | ||||
70 | {153}{}{. Should be around here somewhere. Looking for a job?} | {153}{}{だ。どこかその辺にいると思う。仕事を探しているのか?} | ||||
71 | {154}{}{. Good luck working with him. Jerk.} | {154}{}{だ。頑張って働くんだな。マヌケめ。} | ||||
72 | ||||||
73 | {200}{}{Chad} | {200}{}{チャド} | ||||
74 | {201}{}{Hatch} | {201}{}{ハッチ} | ||||
75 | {202}{}{Stark} | {202}{}{スターク} | ||||
76 | {203}{}{Darin} | {203}{}{ダーリン} | ||||
77 | {204}{}{Michael} | {204}{}{マイケル} | ||||
78 | {205}{}{Harry} | {205}{}{ハリー} | ||||
79 | {206}{}{Jake} | {206}{}{ジェイク} | ||||
80 | {207}{}{Matt} | {207}{}{マット} | ||||
81 | {208}{}{Ted} | {208}{}{テッド} | ||||
82 | {209}{}{Clay} | {209}{}{クレイ} | ||||
83 | {210}{}{Scott} | {210}{}{スコット} | ||||
84 | {211}{}{Prentiss} | {211}{}{プレンティス} | ||||
85 | {212}{}{Eddie} | {212}{}{エディ} | ||||
86 | {213}{}{John} | {213}{}{ジョン} | ||||
87 | {214}{}{Max} | {214}{}{マックス} | ||||
88 | ||||||
89 | {301}{}{Tawni} | {301}{}{タウニ} | ||||
90 | {302}{}{Kim} | {302}{}{キム} | ||||
91 | {303}{}{Urs} | {303}{}{ウルス} | ||||
92 | {304}{}{Susan} | {304}{}{スーザン} | ||||
93 | {305}{}{Cindy} | {305}{}{シンディ} | ||||
94 | {306}{}{Jen} | {306}{}{ジェン} | ||||
95 | {307}{}{Lisa} | {307}{}{リサ} | ||||
96 | {308}{}{Buffy} | {308}{}{バフィー} | ||||
97 | {309}{}{Heather} | {309}{}{ヘザー} | ||||
98 | {310}{}{Cathy} | {310}{}{キャシー} | ||||
99 | {311}{}{Lori} | {311}{}{ローリー} | ||||
100 | {312}{}{Mary} | {312}{}{メアリー} |