ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a specimen from the Storage Tanks.}{100}{}{ ス ト レ ー ジ タ ン ク か ら 出 て き た 被 験 体 だ}
3
{101}{}{You see Kitsune.}{101}{}{ キ ツ ネ だ}
4
{102}{}{Her eyes are different colors. One of them brown as malmbrick, the other bright green.}{102}{}{ 左 右 の 目 の 色 が 異 な っ て い る 。 片 方 は 煉 瓦 色 、 も う 片 方 は 明 る い 緑 色 だ}
5
{103}{}{You see a slender, dark-haired woman who looks difficult to predict.}{103}{}{ す ら り と し た 体 型 の 黒 髪 の 女 性 だ 。 そ の 心 の 内 を 推 し 量 る の は 難 し い}
6
{104}{}{She has a soft face and entrancing eyes.}{104}{}{ 顔 立 ち は 柔 和 で 、 目 に は 吸 い 込 ま れ る よ う な 美 し さ が あ る}
7
8
{150}{}{It's not nice to stare.}{150}{}{It's not nice to stare.}
9
10
{200}{}{Before you lies an open tank with icy cold water slowly being drained through a long, serpentine pipe. Inside, a woman, naked from head to toe, lies gasping and shivering. Looking around quickly, you snatch a bundle of loose clothing from a nearby locker and drape them over her for warmth.}{200}{}{ [長く曲がりくねったパイプから氷のように冷たい水がぽたぽたとたれている。タンクの中には裸の女性が一人、寒さにあえぎ震えて  いる。あなたは急いで近くのロッカーから服を取り、女性にかけて やった]}
11
{201}{}{Whoa. That had to be some trip. Are you alright?}{201}{}{ 大変だったろう。大丈夫か?}
12
{202}{}{Y-yes, the p-p-preservator r-restored my b-body t-t-temperature.}{202}{}{ え-ええ。ほ-ほ-保存装置が、わ-私をそ-蘇生させたみ-みたいね。}
13
{203}{}{Not all of it, it looks like. }{203}{}{ 厳密には違うけど、まあそんなところだ。}
14
{204}{}{[You give it some time for her teeth to stop chattering. She recovers much quicker than you expect her to and looks up at you with sudden gravity.] Is... it over?}{204}{}{ [女の震えがおさまるまでしばし待つ。女はこちらの予想より   もずっと早く回復すると、ふいに真剣な面持ちでこちらを見上   げて]・・・終わったの?}
15
{205}{}{Is what over? }{205}{}{ 終わったって、何が?}
16
{206}{}{You mean the War?}{206}{}{ 戦争のことを言っているのか?}
17
{207}{}{The War. All those nukes.}{207}{}{ 戦争よ、核の。}
18
{208}{}{The War, yes.}{208}{}{ そう、戦争。}
19
{209}{}{That war ended long ago. Finished about as soon as it started.}{209}{}{ ずっと昔に終わったよ。始まってすぐにね。}
20
{210}{}{[She brushes wet strands of hair from her eyes. You notice one eye is brown while the other is emerald green.] Who won?}{210}{}{ [女が濡れた髪を目元から払うと、左右の目の色が違っている   ことがわかった。一方はブラウンで、もう一方はエメラルドグリーンだ]勝ったのは?}
21
{211}{}{No one.}{211}{}{ 誰も勝ってなどいない。}
22
{212}{}{[She looks at you blankly. She's very easy on the eyes, especially for someone who was just thawed out of a block of ice.]}{212}{}{ [女はぽかんとした表情でこちらを見ている。氷の塊から解け出されたばかりにしては、非常に美しく魅力的だ]}
23
{213}{}{When 90% of the world is scorched to a crispy brown, I'd say it's hard to declare a clear winner. I mean, there wasn't much left worth winning.}{213}{}{ 世界の90%が焦土と化した状態で誰が勝ったと言い切るのは難しい。勝利に値するものなんてろくに残っていなかったからな。}
24
{214}{}{What... what date is it? What year? Is it still 2077?}{214}{}{ い・・・今の日付は?何年?まだ2077年なの?}
25
{215}{}{Hell, no. [You show her the date on your Pip Boy's calendar.]}{215}{}{ とんでもない。[Pip boyのカレンダーを見せる]}
26
{216}{}{[She stares at the flickering screen, frozen in time like she never left the tank.]}{216}{}{ [点滅する画面をじっと見つめている。タンクの中にいた頃のように動かなくなってしまった]}
27
{217}{}{Are you alright?}{217}{}{ 大丈夫か?}
28
{218}{}{My God. I don't believe it. I was in that thing for over a century?!}{218}{}{ なんてこと。信じられない。あんなものの中に1世紀以上も入れられていたなんて!}
29
{219}{}{Seems like it. Hey, listen, don't look at me like that. I had nothing to do with putting you in there. Hell, my grandpa wasn't even alive back then. I just stumbled upon the location of this place and decided to check it out.}{219}{}{ どうやらそうらしいな。おい、そんな目で見ないでくれ。私はあなたをあの中へ入れた連中とは無関係だ。}
30
{220}{}{Well, will you help me up, or would like it better if I continued sitting naked at your feet?}{220}{}{ とりあえず、起き上がるのに手を貸してもらえない?それとも、このまま裸で足元に座らせておいたほうがいい?}
31
{221}{}{I was just about to. [You help her to her feet.]}{221}{}{ ちょうど手を貸そうと思ってたところだ。[女を助け起こす]}
32
{222}{}{Why did you wake me?}{222}{}{ なぜ私を起こしたの?}
33
{223}{}{No particular reason.}{223}{}{ 特に理由はない。}
34
{224}{}{I have this terrible habit of touching everything I encounter. One thing led to another.}{224}{}{ 出会ったものは何でもいじくる悪い癖があってね。なんだかんだとやっているうちに、こうなっちゃったんだ。}
35
{225}{}{You say you don't even work in this place?}{225}{}{ ここの人間ではないっていうの?}
36
{226}{}{That's what I said.}{226}{}{ ああ、さっきも言った通りな。}
37
{227}{}{Then if you hadn't come along, I would've been stuck in that thing even longer. Maybe forever. (She pulls one of the shirts you wrapped her in over her head.) What's it like now, the world out there? You said 90% of it was destroyed?}{227}{}{ それじゃ、あなたが来なければもっと長く、あるいは永久に閉じ込 められていたのかもしれないのね。(こちらがかけてやった服の中からシャツを取り出すと、頭を通して)外はどんなふうになってるの?さっき、90%が焦土と化したって言ってたけど。}
38
{228}{}{My world is a wasteland where every day is a struggle for survival. Most people have taken shelter in the ruined remains of the old ones. Others, like my tribe, attempt to forge a simple existence in the harsh wilderness. Truth told, it could be centuries before it even comes close to recovering.}{228}{}{ 生きていくために日々悪戦苦闘しなければならない荒れ地となっている。戦前の状態まで回復するには、何世紀もかかるだろうな。}
39
{229}{}{It can't possibly be as bad as it sounds. [She doesn't sound like she's convinced of one word she just said.]}{229}{}{ そんな、そこまでひどくなっているはずない。[そう口にしてはみたものの、自信はなさそうだ]}
40
{230}{}{It's nothing like America in 2077, that's for sure.}{230}{}{ 2077年のアメリカとはまったくの別物であるのは間違いない。}
41
{231}{}{[She pulls a pair of pants on.] So, what now?}{231}{}{ [ズボンを上げ]それで、とりあえずどうする?}
42
{232}{}{We never did properly introduce ourselves. My name's }{232}{}{ ちゃんとした自己紹介がまだだったな。私は}
43
{233}{}{. What's yours?}{233}{}{だ。そちらは?}
44
{2330}{}{How 'bout you tell me your name? I'm }{2330}{}{ 名前を名乗ってみるのはどうかな。私は}
45
{234}{}{You can call me Kitsune.}{234}{}{ キツネでいいわ。}
46
{235}{}{Kitsune, what were you doing cryoed away in that tank?}{235}{}{ ではキツネ、なぜあのタンクの中で凍らされていたんだ?}
47
{236}{}{I don't know for sure. They knew the War was about to happen, so they put me in a preservator like the others.}{236}{}{ 詳しいことはわからない。すぐにも戦争が始まることを知った彼ら は、他の二人と同じく私もあの保存装置に入れたの。}
48
{237}{}{Do you have any clue what this place is?}{237}{}{ ここがどういう場所かわかるか?}
49
{238}{}{From what I know, it's a branch of the United States Environmental Protection Agency. I was in Arizona when the War happened. I was taken here immediately.}{238}{}{ たしか、アメリカ合衆国環境保護庁の支所のはず。私は戦争が起こったとき、アリゾナにいた。そしてすぐにここへ連れてこられたの。}
50
{239}{}{You must have been pretty important for them to want to preserve you. Were you a Chosen One, like me?}{239}{}{ そこまでして生かしておきたかったということは、あなたはとんでもなく重要な人物に違いない。私のように、選ばれし者だったのか?}
51
{240}{}{Uh, not exactly. I was a homemaker, married to a councilman. Before that I wrote for several different news publications. It wasn't what you'd call a terribly exciting life.}{240}{}{ あー、そういうわけじゃないわ。私は政治家を夫に持つただの主婦 よ。結婚する前は記者をしていて、複数の報道誌に記事を書いて  いた。取り立てて面白いというほどの人生ではないわ。}
52
{241}{}{What happened to him, your husband?}{241}{}{ ご主人はどうなった?}
53
{242}{}{I don't know. Probably one of the billions of casualties. I doubt any of my family made it through the war. My God, even if they did, it's been so long... everyone I ever knew is dead. [She bites her lip and her eyes start to shimmer with tears, but she quickly wipes them away and sighs, bringing herself under control.]}{242}{}{ わからない。たぶん、他の多くの人たちと同じく犠牲になったのだ と思う。私の家族が戦争を生き延びられたとは思えないもの。あ  あ、たとえ生き延びていたって、こんなに長い時間がたってしまっては・・・私の知る人はもうみんな死んでしまっている。[唇をかみしめると、その目が涙でうるみ始めた。しかし、キツネはそれを素早 くぬぐうと、深呼吸をして、すぐに気持ちを落ち着かせた]}
54
55
#dialogue added 12/31/08#dialogue added 12/31/08
56
{245}{}{Well, since you're giving me a choice... (smirk)}{245}{}{ へへ、どちらかを選べっていうんなら・・・(にやにやと笑う)}
57
{246}{}{[She glares at you wordlessly.]}{246}{}{ [無言でこちらをにらんでいる]}
58
{247}{}{Oh, I mean, of course I'll help you up. [You help her to her feet.]}{247}{}{ おっと、もちろん、手を貸そうと思ってたよ。[女を助け起こす]}
59
60
61
#join me#join me
62
{250}{}{What are you going to do now?}{250}{}{ で、これからどうする?}
63
{251}{}{I don't know. What do you do when you've been hibernating for over a century? Even bears don't sleep that long. The world out there isn't the world I knew. I don't know if I could stand to see what it's turned into.}{251}{}{ わからない。1世紀以上も冬眠させられたとしたら、あなたならど うする?熊だってこんなに長くは寝ないもの。外はもう私の知って いる世界じゃない。それを見て、自分が耐えられるかどうかもわか らない。}
64
{252}{}{I know it's a wasteland out there, but you've still got a whole life to live. You're wasting it down here. Come with me and maybe we can make something of it.}{252}{}{ 外に広がっているのは荒廃した世界だ。だが、あなたにはまだ残りの人生がある。ここでそれを浪費してはいけない。一緒に行こう、力を合わせれば何かできることもあるだろう。}
65
{253}{}{It doesn't look like you've got much of a choice. You can either sit down here and rot, or you could come with me. It's up to you.}{253}{}{ 選択肢はあまりなさそうだな。ここでこのまま腐り果てるか、あるいは私と一緒に来るか。それはあなた次第だ。}
66
67
68
#join success#join success
69
{260}{}{You know, you're right. I could go back to being frozen and sleep it off for another hundred years, but that would be the cheap way out. I need to see for myself what the world's become, and play a part in putting it back together.}{260}{}{ うん、そうね。装置に戻ってもう100年眠ることもできるだろうけ ど、そうやって逃げるのはつまらないものね。自分のためにも、世 界がどうなったかを見届けて、復興の手助けをしないと。}
70
{261}{}{Come on then. Let's go grab a brahmin steak first thing.}{261}{}{ じゃ、ついてきてくれ。まずはバラモンのステーキでも食いにいこう。}
71
{262}{}{Don't make me regret this.}{262}{}{後悔させないでね。}
72
73
#join failure#join failure
74
{270}{}{Forget it. It's been this way for over a hundred years. What makes you think we're going to fix it now?}{270}{}{ やめてよ。100年もこのままだったのよ。どうして今さら取り戻せるなんて思えるの?}
75
{271}{}{I'll come back. Maybe you'll change your mind.}{271}{}{ また来るよ。その頃には気持ちも変わっているかもしれない。}
76
{272}{}{Maybe. But don't count on that happening. I should just go back to sleep for another century or so.}{272}{}{ そうかもね。でも、期待しないほうがいいわ。私は、装置に戻ってもう1世紀眠るべきなのよ。}
77
78
#2nd chance at join failure#2nd chance at join failure
79
{280}{}{What if these machines stopped functioning though? You'd be dead and you'd never know whether the world that blew itself up ever put itself back together.}{280}{}{ だが、もし装置が機能を停止してしまったらどうする?世界が元通りになったかどうかを知ることもなく、死んでしまうことになるぞ。}
80
{281}{}{Then I'll watch what happens to it from wherever I am.}{281}{}{ なら、死んでからだって見届けてやるわ。}
81
{282}{}{How do you know for sure you're gonna be taken someplace special after you sleep the big sleep? I come from a tribe that believes in the afterlife and prophecies, but from a pragmatic standpoint we're all just a bunch of organic machines that think and talk and feel because of flesh and chemical components. What if there's nothing after you die -- we shut down like computers -- and this is all you've got?}{282}{}{ では、もし死後の世界などというものがなく、コンピューターのようにシャットダウンされてしまうとしたら?そんなことでいいのか?}
82
{283}{}{I'd rather take my chances in cryogenic suspension than wander that wasteland.}{283}{}{ 一か八か賭けるなら、荒野をさまようよりタンクの中で氷になっていたほうがいいわ。}
83
{284}{}{Oh yeah? You don't seem all that sure anymore.}{284}{}{ へえ?もうそこまで確信はないように見えるがな。}
84
{285}{}{[Kitsune ponders your words for a good long while. Finally, she lines her eyes with yours.] I can't pretend you don't have a point. Maybe... maybe I will take my chances with you.}{285}{}{ [キツネはかなり長い間考え込んでいたが、ついにこちらの目をまっすぐ見て]あなたの言うことにもうなずける部分があるのは否定できない。あなたになら・・・賭けてみてもいいかもしれない。}
85
{286}{}{Let's get out of here, then. It's time we left this dump behind.}{286}{}{ ならすぐに出発しよう。こんなしけた場所はいい加減おさらばしないとな。}
86
87
#NPC doesn't join and leaves for good#NPC doesn't join and leaves for good
88
{287}{}{Actually, I think I'm going to strike out on my own. I've always been the independent type, so it shouldn't be any skin off my back. A lot has changed since I've been away and I'd like to see it for myself. Thanks for unthawing me. You take care of yourself.}{287}{}{ やっぱり、自分の道は自分で切り開いていこうと思う。私はいつだ って一人でやってきた、だから私のことは気にしなくていい。変わり果てた世界を自分自身の目で見てみたいの。私を起こしてくれて  ありがとう。あなたも気をつけて。}
89
{288}{}{[Done]}{288}{}{ [終了]}
90
91
#in party#in party
92
{300}{}{Yes?}{300}{}{ はい?}
93
{301}{}{I'm all ears.}{301}{}{ 言ってみて。}
94
{302}{}{Something you wanted?}{302}{}{ 何か用?}
95
{303}{}{What is it? You look like you have something to say.}{303}{}{ 何?何か言いたいことがあるようだけど。}
96
{304}{}{What's the matter?}{304}{}{ どうしたの?}
97
{305}{}{Is there anything you need from me?}{305}{}{ 何か必要なことでも?}
98
99
#past#past
100
{310}{}{Kitsune, I'm pretty sure you wouldn't have been frozen in a cryo tank for no good reason. I'm interested in knowing what it was exactly you did before you were put on ice.}{310}{}{ キツネ、特段の理由もなしに冷凍なんてされるはずがない。タンクへ入れられる前、本当は何をしていたのか教えてほしい。 }