A | B | C | |
---|---|---|---|
1 | TIME | JP | EN |
2 | 0:00-0:02 | でまずは完成をおめでとうございます | First off, congrats on finishing the game. |
3 | 0:02-0:03 | ありがとうございます | All: Thank you very much |
4 | 0:03-0:07 | 100名を超えるスタッフで制作館3年という大変な対策ですね | It's been a huge three year process with more than 100 staff members |
5 | 0:07-0:11 | これだけの規模のゲームを作りにあたって苦労されたと思うんですけれども | I think it must have been hard making a game of this size but how about producing it? |
6 | 0:12-0:14 | そのあたりのひとのプロデュースは工夫したこと苦労したこと | What were some of the troubles you ran into? |
7 | 0:15-0:18 | そうですね、あの最初は小人数でスタートしたんですけれども | Right. We started with very little staff and at that time, |
8 | 0:19-0:21 | その時はもうプログラマー、デザイナー、企画みんなあのいろんなことについて | programmers, designers and planning all talked together. |
9 | 0:22-0:26 | 話し合ったんですけれどもそれがやっぱり30-40人超えた頃からだんだんだんだん | As we grew to about 30-40 people, gradually we started splitting the work up into teams |
10 | 0:27-0:32 | 分業化してきて、チームの中で自分がやってる所以外のところがわかりにくい | and the concern that we didn't know what was happening with the game outside of |
11 | 0:33-0:34 | という意見も出てきたんですね | our teams came to light. |
12 | 0:35-0:37 | そこでその企画のメンバーなんか工夫してくれて | So, one of the staff members |
13 | 0:38-0:41 | チーム専用のホームページというのを立ち上げまして | launched a team-specific homepage |
14 | 0:42-0:47 | でそこにその企画書とかシナリオとかデザイン画とか上がっている途中のバージョンですとか | where we could see all of the in-progress designs, scenarios and plans |
15 | 0:48-0:49 | それどんどん上げてってですね | that were being uploaded by the other teams. |
16 | 0:50-0:55 | どの担当のパートのこも他のところで進んでいる状況とかもとし上がっているものが | So one example is that we made it so that we could all see how the |
17 | 0:56-1:00 | 見られるようにっていうのが一つ工夫してた点だた思います | other teams were progressing. |
18 | 1:01-1:03 | アメリカのハリウッドのメジャー映画の作り方に似てますよね | Kind of like a large-scale Hollywood movie production. |
19 | 1:04-1:05 | そうかもしれないですね | I suppose so, yes. |
20 | 1:06-1:10 | ゲームバランス重視型RPGの復興というコンセプト上げられているんですけれども | The concept of reviving the game balance-oriented RPG has come up, |
21 | 1:11-1:13 | あのこれは具体的にいうとどういうことでしょうか、 | But what exactly does this mean, |
22 | 1:14-1:16 | はせべディレクターをお尋ねしたいですけれども | Director Hasebe if you could answer this for us please. |
23 | 1:16-1:21 | そうですね、まぁゲームバランスという風に言ってしまうとなんか「当たり前じゃないか」っていうように | Sure, I think that there are a lot of people out there |
24 | 1:21-1:24 | あのまあ思われる人多いと思うんですけれども | who might think of game balance and say "that's a bit obvious" |
25 | 1:24-1:27 | これはあの個人的に非常に重要視してるんですね | But this is an important concept for me personally. |
26 | 1:27-1:34 | でそれはあのゲームでもそれのいいシステムとかいいキャラクターいいグラフィック | Even if the game has good systems, good characters, good graphics, |
27 | 1:34-1:37 | を守ってきたとしてもあのまあバランスが悪いと | if the balancing of the game is bad, |
28 | 1:38-1:42 | あの最後まで遊べなかったりとか途中であきちゃったりとかまろびちゃったりとかしますよね | you may not play it to the end, give up in the middle or just fail a lot |
29 | 1:42-1:45 | そうするとせっかくのいいグラフィックやいいシステムって死んでしまうですね | if that happens, the good graphics and the good systems can't save the game. |
30 | 1:45-1:49 | 逆にバランスが良ければそういうシステムとかグラフィックまあ多少 | However, if the game's balance is good, even if those systems and graphics |
31 | 1:49-1:53 | まあ劣ったとしてもあの最後まで遊んでもらってまあ | are slightly inferior, you might play it all the way through |
32 | 1:53-1:57 | 「よかった、あれはいいゲームだったね」っていう風に言ってもらえると思うですよ | and in the end say "Oh, that was a good game". |
33 | 1:57-2:01 | で一言でゲームバランスと言ってしまってもそれはすごく広い意味でして | So, 'game balance' really means a lot of things |
34 | 2:02-2:04 | ロールプレイングの中で言えばバトルのバランスとか | and in RPGs the battle system balance |
35 | 2:04-2:08 | あの一番最初の思いつくと思うんですけれどもそうではなくてそれだけではなくて | is the first thing that comes to mind, but it's not the only thing, |
36 | 2:08-2:13 | そのグラフィックのバランスだったりサウンドの音楽関係のまあバランスだったり | the graphical balancing, the sound design balance, |
37 | 2:13-2:20 | まあこの雰囲気に合った曲にしなければいけないとかそういうところを総合的に全部バランスっていうのは絡んでくると思うんですよ | like 'this song has to match this atmosphere' and things like that, it's all about balancing those things as well. |
38 | 2:20-2:26 | そういうところを重点的にバランスが良い作品にしたいっていうので力を注いて | I want to focus on those aspects and make a well-balanced game. |
39 | 2:27-2:30 | アートディレクターの岩田さんにお尋ねしたいんですけれども | I want to ask art director Iwata, |
40 | 2:30-2:34 | このゲームの特徴としてですね非常に美しいCGムービーがあげられると思うんですが | this game's defining feature is its exceptionally beautiful CG scenes |
41 | 2:34-2:37 | これは具体的にどのように苦労されたんですか。 | fundamentally, what were some difficulties of acheiving this? |
42 | 2:38-2:45 | まあ大作RPGなのでそのスペクトルなシーンが多々ありまして | Because it's such an epic RPG there are a lot of big scenes, |
43 | 2:46-2:52 | それということでその巨大な浮遊城というか[OOOOOOO]だとか | |
44 | 2:53-2:56 | あと親睦時ってあるとか神竜の攻撃だとか | |
45 | 2:57-3:03 | てとこでその敷ける間、巨大間、スピード間、というなところ以外出すと | |
46 | 3:03-3:08 | いうところでライティングとかそういうのでかなり | |
47 | 3:08-3:13 | あとあの、CGUIムービのシーンUIにデザインにおいてコードあってことなどありますか? | |
48 | 315 | ええと、ま、まずこのドラグーンに関しては | Well as far as the Dragoons are concerned, |
49 | 320 | ドラゴンと人間の融合なのでそういう意味で生々しさというか有機的なものっていうか | they're a fusion of Dragon and human, so in that sense they are raw and organic beings |
50 | 329 | そういうのこう自然に出したらばとカッコよさばかりではなくてなんかそういうな | so they're not just meant to 'look cool' but also naturally like that, |
51 | 336 | 「何者なのか?」みたいな、その生き物的なフォルム | some kind of creature that makes you think "what is that?". |
52 | |||
53 | |||
54 | |||
55 | |||
56 | |||
57 | |||
58 | |||
59 | |||
60 | |||
61 | |||
62 | |||
63 | |||
64 | |||
65 | |||
66 | |||
67 | |||
68 | |||
69 | |||
70 | |||
71 | |||
72 | |||
73 | |||
74 | |||
75 | |||
76 | |||
77 | |||
78 | |||
79 | |||
80 | |||
81 | |||
82 | |||
83 | |||
84 | |||
85 | |||
86 | |||
87 | |||
88 | |||
89 | |||
90 | |||
91 | |||
92 | |||
93 | |||
94 | |||
95 | |||
96 | |||
97 | |||
98 | |||
99 | |||
100 |