ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see Buffy, a member of the Unwashed Villagers.}{100}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 バ フ ィ ー だ}Unwashed Villageとは、Fallout 2開発当時のInterplayの公式フォーラムのこと。以下のハンドルネームは、すべて実際に書き込んでいた人たちのもの。訳すのは適当ではないかもしれないが、事情を知らない人のほうがほとんどであろうと思うので、見やすさを重視してカタカナで表記することにする。
3
{101}{}{You see Doombot, a member of the Unwashed Villagers.}{101}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 ド ゥ ー ム ボ ッ ト だ}
4
{102}{}{You see Panoply, a member of the Unwashed Villagers.}{102}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 パ ノ プ リ ー だ}
5
{103}{}{You see Lerk, a member of the Unwashed Villagers.}{103}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 ラ ー ク だ}
6
{104}{}{You see Ymir, a member of the Unwashed Villagers.}{104}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 ユ ミ ー ル だ}
7
{105}{}{You see Iguana Eater, a member of the Unwashed Villagers.}{105}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 イ グ ア ナ ・ イ ー タ ー だ}
8
{106}{}{You see Night Owl, a member of the Unwashed Villagers.}{106}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 ナ イ ト ・ オ ウ ル だ}
9
{107}{}{You see Shadow Dancer, a member of the Unwashed Villagers.}{107}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 シ ャ ド ー ・ ダ ン サ ー だ}
10
{108}{}{You see Amish Commando, a member of the Unwashed Villagers.}{108}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 ア ー ミ ッ シ ュ ・ コ マ ン ド ー だ}
11
{109}{}{You see Alexand the Killer Bee, a member of the Unwashed Villagers.}{109}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 ア レ グ ザ ン ド ・ ザ ・ キ ラ ー ビ ー だ}
12
{110}{}{You see Hatchetman, a member of the Unwashed Villagers.}{110}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 ハ チ ェ ッ ト マ ン だ}
13
{111}{}{You see BlueCross, a member of the Unwashed Villagers.}{111}{}{ Unwashed Village の 住 人 、 ブ ル ー ク ロ ス だ}
14
15
# Examines# Examines
16
{113}{}{You see Buffy, a very beautiful, intelligent and perky cheerleader. First Woman of the Unwashed Villagers.}{113}{}{ バ フ ィ ー ― ― 非 常 に 美 し い 、 知 的 で 快 活 な チ ア リ ー ダ ー だ 。 Unwashed Village 初 の 女 性 メ ン バ ー で あ る}
17
{114}{}{You see Doombot, Sound Goddess and sister to Buffy. She kinda looks like Marie Osmond.}{114}{}{ ド ゥ ー ム ボ ッ ト ― ― ま る で 女 神 の よ う で あ り 、 バ フ ィ ー と 姉 妹 の よ う で も あ る 女 性 だ 。 容 姿 は マ リ ー ・ オ ズ モ ン ド の よ う な 感 じ ら し い}
18
{115}{}{You see Panoply, a pixie-like girl, whose eyes betray a slight case of dementia.}{115}{}{ パ ノ プ リ ー は ピ ク シ ー の よ う な 女 の 子 。 そ の 目 つ き か ら 軽 い 痴 呆 で あ る こ と が う か が え る}
19
{116}{}{You see Lerk, Leader of The Unwashed SWAT Team - Artist Of The Unwashed Villagers - Tree Talker.}{116}{}{ ラ ー ク ― ― Unwashed SWAT チ ー ム の リ ー ダ ー で あ り 、 Unwashed Village き っ て の 芸 術 家 で あ り 、 ツ リ ー ・ ト ー カ ー だ}要チェックツリートーカー?
20
{117}{}{You see Ymir, the down under Poet & Co-Founding Member of the Poetry Bastards - Village Educator.}{117}{}{ ユ ミ ー ル ― ― オ ー ス ト ラ リ ア の 詩 人 に し て ポ エ ト リ ー ・ バ ス タ ー ズ の 共 同 設 立 者 、 さ ら に は Unwashed Village の 教 育 者 で あ る}
21
{118}{}{You see Iguana Eater, High Lord of Smeet Lite.}{118}{}{ イ グ ア ナ ・ イ ー タ ー 、 気 高 き 短 小 の 主 だ}
22
{119}{}{You see Night Owl, He Who Watches Over The Sleeping - Co-founder Of the Poetry Bastards.}{119}{}{ ナ イ ト ・ オ ウ ル ― ― 眠 り を 見 守 る 者 で あ り 、 ポ エ ト リ ー ・ バ ス タ ー ズ の 共 同 設 立 者 だ}
23
{120}{}{You see Shadow Dancer, Gothic Poetry Bastard - Oddly, he looks a lot like Kevin Bacon.}{120}{}{ シ ャ ド ー ・ ダ ン サ ー 、 ゴ シ ッ ク 風 の ポ エ ト リ ー ・ バ ス タ ー ド だ 。 奇 妙 な こ と に 、 ケ ヴ ィ ン ・ ベ ー コ ン に そ っ く り な 顔 を し て い る}
24
{121}{}{You see Amish Commando, Commissar Of Blunt Force Trauma, Sub-commander Of The Unwashed SWAT Team.}{121}{}{ ア ー ミ ッ シ ュ ・ コ マ ン ド ー ― ― 鈍 的 外 傷 委 員 会 の 代 表 に し て 、 Unwashed SWAT チ ー ム の サ ブ リ ー ダ ー だ}
25
{122}{}{You see Alexand the Killer Bee, a gentle and intelligent variety of killer bee - Head Scribe Of The Unwashed Villagers.}{122}{}{ ア レ グ ザ ン ド ・ ザ ・ キ ラ ー ビ ー 、 温 和 で 知 的 な キ ラ ー ビ ー の 変 種 だ 。 Unwashed Village の 筆 頭 書 記 官 で あ る}
26
{123}{}{You see Hatchetman, Gunsmith of the Unwashed - Starter of fires - Keeper of the Shadowrun lore.}{123}{}{ ハ チ ェ ッ ト マ ン ― ― Unwashed Village の ガ ン ス ミ ス に し て 火 付 け 人 、 シ ャ ド ウ ラ ン 伝 承 の 守 り 手 で あ る}要チェックStarter of fires?
27
{124}{}{You see BlueCross, Low Priest of the Unwashed - Manufacturing Director.}{124}{}{ ブ ル ー ク ロ ス ― ― Unwashed Village の 下 級 司 祭 に し て 、 製 造 部 長 だ}
28
29
# UV Leaving Floats# UV Leaving Floats
30
{200}{}{Unwashed Villagers save the day, once again!}{200}{}{Unwashed Villageの住人が危機を救うんだ、今一度!}
31
{201}{}{Death is too good for him.}{201}{}{あいつには死すら生ぬるい。}
32
{202}{}{And stay dead!}{202}{}{そのまま死んどけ!}
33
{203}{}{The village is safe, once again!}{203}{}{もう一度Villageを安全な場所に!}
34
{204}{}{We protect the innocent and keep the peace.}{204}{}{私たちの手で無辜の人々を守り、平和を維持するんだ。}
35
{205}{}{And we're off to patrol the wastes. Keeping it save from spammers.}{205}{}{私たちはこれからパトロールに行く。ウェイストランドをスパマーから守るんだ。}
36
{206}{}{Come join us sometime!}{206}{}{いつか、私たちの仲間になってくれよ!}
37
{207}{}{Parting is such sweet sorrow....}{207}{}{ 別れがこんなに甘く切ないなら・・・}ロミオとジュリエット
ちくま文庫松岡和子訳を参照
38
{208}{}{And the Devil came and saw how awful goodness was ....}{208}{}{悪魔は来たりて、善のいかに怖るべきかを見た・・・}ジョン・ミルトンの失楽園
悪魔=スパマーとして言い換えている
39
{209}{}{Payback's a bitch, aint it?}{209}{}{思い知ったか?}
40
{210}{}{Grim has finally found a use - fertilizer.}{210}{}{ようやくグリム・リーパーの利用方法が見つかったな――肥料として使うんだ。}
41
{211}{}{That's what you get for using soap...}{211}{}{お前みたいなのが石鹸を使うとそうなるんだよ・・・}
42
{212}{}{We're out of here!}{212}{}{すぐに出発しよう!}
43
{213}{}{'This house is clean.'}{213}{}{“この家は清められました”}ポルターガイスト
44
{214}{}{Can I poke him with a stick to make sure?}{214}{}{確実に殺せるように胸に杭を打ち込んでもいい?}
45
{215}{}{Don't wait up for us!}{215}{}{今夜は遅くなるから、私たちのことは待ってなくていいよ!}要チェック
46
{216}{}{Its a dirty job, and I really enjoy it!}{216}{}{汚い仕事だけど、すんごい楽しい!}
47
{217}{}{Back to patrol!}{217}{}{パトロールへ戻ろう!}
48
{218}{}{The Unwashed Villagers. Keeping peace in a blasted wasteland.}{218}{}{Unwashed Villagers。荒廃したウェイストランドの平和を守る者たち。}
49
{219}{}{He got what he deserved.}{219}{}{あいつは自業自得だよ。}
50
{220}{}{I'll race ya!}{220}{}{競争だ!}
51
52
# UV Combat Floats# UV Combat Floats
53
{300}{}{Soap? We don't need no sticking soap!}{300}{}{ソープ?粘着質のソープなんて誰がいるか!}要チェックsoap = オーストラリアのスラングでバカ者
54
{301}{}{Rally unwashed! Destroy the Spammer!}{301}{}{Unwashed Villageのみんな、集まれ!スパマーを叩きのめすんだ!}
55
{302}{}{Death to the Spammer!}{302}{}{スパマーに死を!}
56
{303}{}{This is for threatening people's lives!}{303}{}{これは、脅威にさらされている人々の命を守るためだ!}
57
{304}{}{Now you will die Grim Reaper.}{304}{}{さあ死んでもらうぞ、グリム・リーパー。}
58
{305}{}{You're going back 'down under'!}{305}{}{「地底深く(down under)」へ返してやる!}
59
{306}{}{The gene pool needs a little chlorine.}{306}{}{遺伝子プールにちょっと塩素を入れてやる必要があるな。}
60
{307}{}{Pay back time!}{307}{}{お返しだ!}
61
{308}{}{Now you're going to get it.}{308}{}{さあ、報いを受けてもらうぞ。}
62
{309}{}{The Unwashed Villager are here to protect people from scum like you!}{309}{}{ お前のようなクズから人々を守る ため、私たちはUnwashed Villageからやってきたんだ!}
63
{310}{}{Leave people alone!}{310}{}{人々に手を出すな!}
64
{311}{}{The power of DIRT!}{311}{}{汚物の化身め!}要チェック
65
{312}{}{We may be Unwashed but we're here to clean up!}{312}{}{私たちはUnwashedかもしれないが、お前を片付けにきたんだ!}
66
{313}{}{You can not escape us this time!}{313}{}{今回は逃がさないぞ!}
67
{314}{}{Protect the Chosen One from the Spammer's idiocies!}{314}{}{選ばれし者をスパマーの愚かな行為から守れ!}
68
{315}{}{Chosen One! Join us!}{315}{}{選ばれし者!加勢してくれ!}
69
{316}{}{UNWASHED VENGENCE!}{316}{}{Unwashedの復讐だ!}
70
{317}{}{You will never be 'Unwashed' childish fool!}{317}{}{お前は二度と「Unwashed」にはなれないぞ、子供じみたバカ者め!}
71
{318}{}{You don't have a chance!}{318}{}{お前に勝機はない!}
72
{319}{}{We're not finished yet!}{319}{}{まだ終わってないぞ!}
73
{320}{}{I've been waiting for this day for a looooong time.}{320}{}{この日が来るのをずーーっと待っていた。}
74
75
# 1 Buffy Personal Floats# 1 Buffy Personal Floats
76
{400}{}{This is for threatening me!}{400}{}{これは私を脅した罰だ!}
77
{401}{}{Like I'm sure! You wouldn't hurt a girl are you?}{401}{}{ほら!もう女の子を脅したりする気もなくなったでしょ?}
78
{402}{}{'Revenge is a dish best served cold.'}{402}{}{“復讐は時がたつほど味が出る”}英語のことわざ
79
{403}{}{I'm Buffy... your toast.}{403}{}{私はバフィー・・・お前はここで終わりよ。}
80
81
# 2 Doombot Personal Floats# 2 Doombot Personal Floats
82
{405}{}{No one threatens Doombot!}{405}{}{何人たりともドゥームボットを脅かすことはできない!}
83
{406}{}{Grim Buster!}{406}{}{グリムめ!}
84
85
# 3 Panoply Personal Floats# 3 Panoply Personal Floats
86
{410}{}{Only a guanabana could compare with the taste of this victory...}{410}{}{この戦いの勝利の味に比類するのは、サワーソップだけだろう・・・}
87
88
# 4 Lerk Personal Floats# 4 Lerk Personal Floats
89
{415}{}{The village is a happy place, but you made it very, very angry.}{415}{}{ Unwashed Villageは楽しい場所な のに、お前がみんなを激怒させているんだ。}
90
91
# 5 Ymir Personal Floats# 5 Ymir Personal Floats
92
{420}{}{You have embarrassed our country with your actions for the last time!}{420}{}{お前はその最後に、自らの行いで国に恥をかかせてるんだ!}要チェック
93
94
# 6 Iguana Eater Personal Floats - None# 6 Iguana Eater Personal Floats - None
95
96
# 7 Night Owl Personal Floats# 7 Night Owl Personal Floats
97
{430}{}{I'm gonna put you to sleep for good!}{430}{}{永遠の眠りにつかせてやる!}
98
99
# 8 Shadow Dancer Personal Floats# 8 Shadow Dancer Personal Floats
100
{435}{}{We're all going to hell, and I'm driving the bus.}{435}{}{私たちみんなで地獄へ落ちよう、バスの運転手は私だ。}