ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
1Отправитель (наименование, адрес, страна)МеждународнаяNr.:
2
Absender (Name, Anschrift, Land)товарно-транспортная
3
накладная
4
Internationaler
5
Frachtbrief
6
7
Данная перевозка, несмотряDiese Beforderung unterliegt trotz
8
ни на какие прочие договоры,einer gegenteiligen Abmachung den
9
осуществляется в соответствииBestimmungen des Ubereinkommens
10
с условиями Конвенции о договореuber den Beforderungsvertrag im
11
международной дорожной перевозкиInternat. Strabenguterverkehr (CMR)
12
грузов (КДПГ)
13
2Получатель (наименование, адрес, страна)16Перевозчик (наименование, адрес, страна)
14
Empfanger (Name, Anschrift, Land)Frachtfuhrer (Name, Anschrift, Land)
15
16
17
18
19
(VN ****)
20
3Место разгрузки груза17Последующий перевозчик (наименование, адрес, страна)
21
Auslieferungsort des GutesNachfolgende Frachtfuhrer (Name, Anschrift, Land)
22
23
Место/Ort
24
25
Страна/Land
26
27
28
4Место и дата погрузки груза
29
Ort und Tag der Ubernahme des Gutes
30
31
Место/Ort
32
18Оговорки и замечания перевозчика
33
Страна/LandVorbehalte und Bemerkungen der Frachtfuhrer
34
35
Дата/Datum
36
5Прилагаемые документы
37
Beigefugte Dokumente
38
Carnet
39
Invoice №:
40
41
6Знаки и номера7Количество мест8Род упаковки9Род упаковки10Статист. No11Вес брутто, кг12Объем, м3
42
Kennzeichen und NummernAnzahl der PackstuckeArt der VerpackungArt der VerpackungStatistik-Nr.Bruttogew., kgUmfang in m3
43
44
45
46
47
0,00
48
49
50
ЦифраБукваДОПОГ
51
KlasseZifferBuchstabeADR
52
13Указания отправителя (таможенная и прочая обработка)19Подлеж.оплатеОтправительВалютаПолучатель
53
Anweisungen des Absenders (Zoll- und sonstige amtliche Behanlung)Zu zahien vom:AbsenderWahrungEmpanger
54
Т/P"KUBINKA"Ставка
55
Fracht
56
MOSCOW REGIONAL CUSTOMS CODE 10013210Скидки
57
ErmaBigungen
58
LLC «SVH «GUZHON»,143022 RUSSIA,ODINTSOVSKIY GOR.OKRUG,Разность
59
Zwischensumme
61
TER. ZVENIGORODSKOE SH., 33 KM, BLD 3, ET. 2, OFF. 205Zuschlage
62
LIC.10013/200111/10101/7
63
Nebengebuhren
64
Объявленная стоимость грузаПрочие
65
Angabe des Wertes des GutesSonstiges
66
(при превышении предела ответственности предусмотренного гл.IV, ст.23,Итого к оплате
67
п.3 указывается только после согласования дополнительной платы к фрахту)Zu zahiendo Ges.-Su.
68
(Wenn der Wert des Gutes den 1I. Kap, IV, Art.23, Ab.3 bestimmten Hochstbetrag
69
ubersteigt, so wird er erst nach Vereinbarung des Zuschiages zur Fracht angewiesen)
70
14Возврат20Особые согласованные условия
71
RuckerstattungBesondere Vereinbarungen
72
15Условия оплаты
73
Frachtzahluhgsanweisungen
74
Франко
75
Frei
76
Нефранко24
77
UnfreiГруз полученДата
78
21
Составлена в
ДатаGut empfangenDatum
79
Ausgefertigt in
am19
80
2223am "______"________ 19
81
Прибытие под разгрузку_____час________мин
Путевой лист No _________ от "_____"______ 19
Прибытие под разгрузку________час________мин
82
Ankunft fur Ausladung
UhrMin
Ankunft fur Ausladung
UhrMin
83
Убытие_____час________мин
фамилии ________________________________________________________
Убытие________час________мин
84
AbfahrtUhrMinAbfahrtUhrMin
85
водителей _______________________________________________________
86
Подпись и штамп получателя
87
Unterschrift und Stempel des Empfangers
88
Подпись и штамп отправителя
Подпись и штамп перевозчика
Тарифное% За испол.ПояснойПрочиеСумма
89
Unterschrift und Stempel des Absenders
Unterschrift und Stempel des Frachtfuhrers
расстояниетягача/п/пркоэфф.доплаты
90
25Регистрац.номер/Amtl.Kennzeichen26Марка/Typ27
Тариф 1
91
Тягач/Kfz Полуприцеп/AnhangerТягач/Kfz Полуприцеп/Anhanger
За 1 км.
92
93
94
К оплатеОтчисления
95
96
28ТарифноеСхемаТарифныйНадбавкиСкидкиПрочиеОплачено
97
расстояние, кмвес, тдоплатызаказчиком
98
99
К оплате
100
ТарифВалютаКод плательщика
101
II