ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see an attractive young woman.}{100}{}{ 色 気 の あ る 若 い 美 女 だ}
3
{101}{}{You see a bath attendant.}{101}{}{ 浴 室 ア テ ン ダ ン ト だ}
4
{102}{}{You see one of Big Nose Sally's girls.}{102}{}{ ビ ッ グ ・ ノ ー ズ ・ サ リ ー の 店 で 働 い て い る 女 の 子 だ}
5
{103}{}{You see a bored looking woman.}{103}{}{ 退 屈 そ う な 様 子 の 女 性 だ}
6
{104}{}{You see a woman checking you out.}{104}{}{ 女 性 だ 。 こ ち ら を 値 踏 み す る よ う に 見 つ め て い る}
7
{105}{}{You're being mentally undressed by this woman.}{105}{}{ こ の 女 性 の 頭 の 中 で 、 あ な た は 丸 裸 に さ れ て し ま っ て い る}要チェック
8
{106}{}{You see a young woman.}{106}{}{ 若 い 女 性 だ}
9
10
{110}{}{You see an attractive young woman. Her face is covered with a light dusting of some kind of white powder.}{110}{}{ 色 気 の あ る 若 い 美 女 だ 。 お し ろ い の よ う な も の が 顔 に ふ り か け ら れ て い る}
11
{111}{}{You see a middle-aged woman with an ample bosom.}{111}{}{ 豊 満 な 胸 を し た 中 年 の 女 性 だ}
12
{112}{}{You see an attractive woman wearing partially fastened clothing.}{112}{}{ 色 気 の あ る 美 女 だ 。 す ぐ に 脱 げ る よ う に な っ て い る 服 を 着 て い る}要チェック
13
{113}{}{You see a woman looking you over appraisingly... with a grimace on her face.}{113}{}{ こ ち ら を 値 踏 み す る よ う に 見 つ め て い る 女 性 だ ・ ・ ・ そ の 表 情 は 渋 い}要チェック
14
15
{120}{}{That was quick.}{120}{}{早かったわね。}
16
{121}{}{Been a long time, honey?}{121}{}{ずいぶん長持ちしたじゃない、ハニー?}
17
{122}{}{Maybe it will last longer next time.}{122}{}{次はもっと我慢できるわよ。}
18
{123}{}{It's not a race, you know.}{123}{}{ねえ、競争してるんじゃないんだから。}
19
{124}{}{Do your friends call you 'Speedy'?}{124}{}{あなた、友達から「スピーディ」って呼ばれてない?}
20
{125}{}{If all my customers were that quick, I could go home early.}{125}{}{ 他のお客さんもあなたくらい早け れば、すぐに家に帰れるのに。}
21
{126}{}{It's more fun if you wait 'til I help you.}{126}{}{私がサービスするまで我慢できればもっと楽しいわよ。}
22
{127}{}{If you waited until I undressed, I bet you'd like it more.}{127}{}{私が服を脱ぐまで我慢できたら、もっと気に入ってもらえたはずよ。}
23
24
{130}{}{That was real nice. You're a real man, all right.}{130}{}{すごく良かったわ。あなたは男の中の男ね。}
25
{131}{}{That was special. You're wonderful. Next!}{131}{}{すごかったわ。あなた最高ね。次の方どうぞ!}
26
{132}{}{Oh yeah, baby, never had it like that before. (yawn)}{132}{}{(あくびをしながら)ああベイビー、こんなの初めて・・・}
27
{133}{}{You're the best. Come back soon.}{133}{}{あなた最高よ。またすぐお店に来てね。}
28
{134}{}{I'm sure you'll make some tribal gal very happy.}{134}{}{ 部族の女の子もこうやって喜ばせてたのね。}
29
{135}{}{No, honey, size doesn't matter at all. That was nice.}{135}{}{違うわ、ハニー、大きさなんて問題じゃないの。良かったわ。}
30
{136}{}{Aren't you just a hunk o' hunk o' burnin' love.}{136}{}{あなたは燃え盛る愛のかたまりね。}エルヴィス・プレスリーのバーニング・ラブ
31
{137}{}{What a cute little feller you got there.}{137}{}{あなたのってなんてかわいらしいのかしら。}
32
33
{140}{}{Size does matter! Sweet mystery of life.... }{140}{}{大きいのって最高!まさに生命の神秘ね・・・}
34
{141}{}{I'm putting in for overtime next time you come around.}{141}{}{次来てくれたときには時間を延ばしてあげるわ。}
35
{142}{}{You sure get your money's worth.}{142}{}{料金分はしっかり楽しめたみたいね。}
36
{143}{}{I'm taking the rest of the day off.}{143}{}{今日はもう休みにしてもらわなくちゃ・・・}
37
{144}{}{Wow! Did the earth move for you, too?}{144}{}{ワオ!あなたもイケた?}要チェック
38
{145}{}{Now I know what Catherine the Great felt like.}{145}{}{今ならエカチェリーナ2世がどんな気持ちだったかわかるわ。}要チェック
39
40
{150}{}{Well, a buck's a buck, I guess.}{150}{}{まあ、お金もらっちゃったんだし、仕 方ないよね。}要チェック
41
{151}{}{That was, uh, different, I guess.}{151}{}{その、やっぱり何か違和感はあったかな。}要チェック
42
{152}{}{That was real special. Next!}{152}{}{すごかったわ。次の方どうぞ!}
43
{153}{}{No, you can't use my perfume.}{153}{}{ちょっと、私の香水使わないで。}
44
{154}{}{Well, at least your mustache is smaller than most of my customers'.}{154}{}{うーん、少なくとも口ひげは他のお客さんより少ないみたいね。}
45
{155}{}{You're sure you're a gal?}{155}{}{あなた本当に女の子?}
46
47
{160}{}{That was kinda nice.}{160}{}{なかなか良かったわ。}
48
{161}{}{That was different, but not a bad different.}{161}{}{違和感はあったけど、思ったより悪くなかったわ。}
49
{162}{}{I think I'd like to try that again sometime.}{162}{}{こういうの、またそのうち試してみたいな。}
50
{163}{}{We should do that off-the-clock sometime.}{163}{}{いつかプライベートでまたやらせてよ。}
51
{164}{}{That was sweet, sugar.}{164}{}{素敵だったわよ、シュガー。}
52
{165}{}{Wow! My life's going to be a lot different from here on in.}{165}{}{ワオ!今日から私の新しい人生が始まるわ。}
53
{166}{}{I didn't know it could be like that.}{166}{}{こんなにいいものだなんて知らなかったわ。}
54
55
{170}{}{You should go talk to Big Nose Sally.}{170}{}{ビッグ・ノーズ・サリーと話してね。}
56
{171}{}{Aren't you a cutey?}{171}{}{あなたかわいいじゃない。}
57
{172}{}{Love you long-time!}{172}{}{たっぷりサービスするね!}フルメタルジャケット
58
{173}{}{Come up and see me sometime.}{173}{}{ときどきは私に会いにきて。}メイ・ウエスト
59
{174}{}{You know how to whistle doncha?}{174}{}{口笛の吹き方は知っているでしょう?}脱出
60
{175}{}{I used to be pure as snow, but then I drifted.}{175}{}{雪のように純粋だったのに、落ちぶれてしまったの。}メイ・ウエスト
61
{176}{}{(Wolf whistles)}{176}{}{ヒューッ!}要チェック
62
{177}{}{Hey there, tiger.}{177}{}{こんにちは、虎さん。}要チェック
63
{178}{}{Hey, baaaaaby.}{178}{}{あら、いらっしゃぁい・・・}
64
{179}{}{Go talk to Sally if you want some action.}{179}{}{したいならサリーと話してきて。}
65
{180}{}{Scrub a-dub-dub...}{180}{}{せっけんじゃぶじゃぶ・・・}要チェック
66
{181}{}{Looks like you could use a wash.}{181}{}{あなた、お風呂に入ったほうがよさそうね。}
67
{182}{}{Oh, a tribal; I just love exotics.}{182}{}{あら、部族の人ね。私エキゾチックなのは大好きよ。}
68
{183}{}{I don't usually do tribals.}{183}{}{ 普段は部族民とはしないのよ。}
69
{184}{}{Like what you see, baby?}{184}{}{私が気に入ったの、ベイビー?}
70
{185}{}{You want me?}{185}{}{私が欲しいの?}
71
{186}{}{Gotta pay to play, sugar.}{186}{}{ 遊びたいならお金を払わないとね、シュガー。}