ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
Google Meet に参加できない状況の方は、Slackチャットのみで構いません。
Google Meet に参加できない人を考慮して、基本的にテキストベースで共有会をします。
2
月例ミートアップの流れ関連URL一覧
3
時刻内容備考コミュニティ:イベント管理Mozilla Japan コミュニティ | Doorkeeper
4
13:00Slackのtranslationチャンネルに集合、点呼translationチャンネルJapanese Mozilla CG: SlackSlack | translation | Japanese Mozilla community group
5
13:00〜13:10簡単な挨拶、作業案内など詳細な自己紹介は後でやる翻訳作業の手順書みんなで MDN を翻訳しよう! 翻訳コミュニティ月例ミートアップ - Google スライド
6
〜15:00各自作業(前半)作業連絡用 Google DocsMDN翻訳ミートアップ 情報交換掲示板 - Google ドキュメント
7
15:00〜15:30【中間報告会】自己紹介、困ったことなど共有Google Meet を開催レビュー待ちリストMDN 翻訳月例ミートアップ・レビュー待ちリスト - Google ドキュメント
8
〜17:00各自作業(後半)
9
17:00〜17:30【最終報告会】作業報告、感想、共有などGoogle Meet を開催日本語訳 GitHub Issueshttps://github.com/mozilla-japan/translation/issues
10
17:30クローズ原文リポジトリhttps://github.com/mdn/content
11
翻訳リポジトリhttps://github.com/mdn/translated-content
12
デモページ用コードhttps://github.com/mdn/interactive-examples
13
ブラウザ互換性テーブルhttps://github.com/mdn/browser-compat-data/
14
yari リポジトリhttps://github.com/mdn/yari
15
16
en-US, ja ページ一覧表MDN翻訳ステータス一覧表
17
質問等はSlackチャットでいつでも受け付けています。不明点があればお気軽にお聞きください。
18
Slackチャットの流れ(参考:2022年2月を基に、随時書き換え)
19
13:00こんにちは、13:00を回りましたので、本日のMDN翻訳ミートアップ、始めたいと思います。
参加される方、以下のように、一言で簡単にご挨拶いただけると幸いです。

私は、チューター枠で参加する濱崎と申します。よろしくお願いします。
X(旧Twitter)にも開始のお知らせを出すとよい
20
13:00初めて参加します xxxx です。よろしくおねがいします。各自の一言自己紹介
21
22
13:1015時から中間報告会を予定していますが、
作業を進めていく上でわからないこと、訳語の選び方の疑問などは、中間報告会を待たず、随時このチャンネルで質問してみてください。
作業ガイドはこちらにあります。
https://mozilla-japan.github.io/mdn-translation-guide/
みんなで MDN を翻訳しよう! 翻訳コミュニティ月例ミートアップ - Google スライド
(↓移行前の Google スライドはこちら)
お久しぶりの方、初めての方、どこから手をつけてよいかわからない方は、
https://docs.google.com/presentation/d/1Q3seJxCUh0n5GQDvj3NPJXmUBOOzNfC-cOsawk8tVzM
から目を通し始めるとよいと思います。
(システム変更前の記述から変更を進めていて、だいぶ変えられたと思いますが、おかしなところがあったら教えてください。)
23
13:10作業衝突防止用の当日連絡用掲示板に、今月のページを作りました。
https://docs.google.com/document/d/16cKB9t8Deiv0emx01jvy1TJPIFQrqd-EUxZMRUvhlj0/edit
作業対象を決めたら、githubへのissue 作成と、こちらにも記載をお願いします。
MDN翻訳ミートアップ 情報交換掲示板 - Google ドキュメント
24
13:10まだ特に決まった翻訳対象がない方へ、ご参考に:

用語集 https://developer.mozilla.org/ja/docs/Glossary にある単語は、短いページが比較的多く、取り掛かりやすいようです。
https://mdn.lavoscore.org/?filter=not-ja&regex_b=glossary に、日本語訳がない単語のページ一覧があります。

Issueページ https://github.com/mozilla-japan/translation/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen に、誰かが作業中という宣言がなければ、作業の衝突の恐れは少ないと思います。
25
この辺まで、開会直後の一連の投稿が済んだら、次回の日程を決めている
26
14:5015:00からの中間報告会、可能な方は、Google Meet (URLはこのあと投稿します) に接続お願いします。
接続できない方とも情報を共有したいので、このチャネルに次の項目を投稿してください。
【中間報告内容】
・呼ばれたい名前
・普段のお仕事や、翻訳・オープンソース活動の経験など、簡単な自己紹介(差し支えない範囲で)  
 自己紹介スプレッドシート https://docs.google.com/spreadsheets/d/1N73mciqvlQbuC4457OMteS-TXDldj75XybDKfK8CToI/edit#gid=1529255097 のテンプレートをコピーして記入済みの方は、「書きました」のみでも可。
・ここまでで行った作業(いま訳している記事など)
・その他、相談したいこと、作業する上で困っていること、役に立つと思うので共有したいことなど。
27
28
17:0017:00になりましたので、最終報告会を始めます。
Slackには、以下の内容で投稿をお願いします。
【報告内容】
・今日やったこと
・困っていることや相談したいこと(あれば)
・今日発見したこと、みんなにも共有したいこと(あれば)Google Meet の URLは以下です。
(Google Meet URL)
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100