A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | AA | AB | AC | AD | AE | AF | AG | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ingredients(CN) | Ingredients(EN Now) | Better | Foods(CN) | Foods(EN Now) | Better | FoodTags(CN) | FoodTags(EN Now) | Better | Beverages(CN) | Beverages(EN Now) | Better | BeverageTags(CN) | BeverageTags(EN Now) | Better | Place(CN) | Place(EN Now) | Better | NPC Name(CN) | NPC Name(EN Now) | Better | Items(CN) | Items(EN Now) | Better | Cookers(CN) | Cookers(EN Now) | Better | BUFF(CN) | BUFF(EN Now) | Better | UI(CN) | UI(EN Now) | Better |
2 | 铃仙 | Reisen | 黑暗物质 | Dark Matter | 流行·厌恶 | Trend - Unpopular | 绿茶 | Green Tea | 流行·厌恶 | Trend - Unpopular | 夜雀小屋 | Sparrow Hut | Mystia's Hut (As an alternative. Sparrow Hut works fine. -Frost) | 喜欢料理的女妖怪 | Female Youkai Who Loves Cooking | Magical Girl Who Loves Cooking | 万份特典感谢信 | Ten thousands sell thank letter | Thanks for 10,000 sales! (Vala / Kino) | 空桌 | Vacant | 菜单锁定 | Menu lock | Menu Locked(DE-YU) | 雀酒屋绝赞营业中! | Izakaya Open Now | Izakaya Now Open! (JJ) | ||||||
3 | 鸡蛋 | Egg | 海鲜味噌汤 | Seafood Miso Soup | 流行·喜爱 | Trend - Popular | 果味High | Fruity Highball | 流行·喜爱 | Trend - Popular | 地下室 | Basement | 胆小的妖兽小孩 | Timid Youkai Kid | 签名色纸 | Signed Washi | 煮锅 | Boiling pot | 眩晕 | Stun | Confusion (JJ) | 选择 | Select | ||||||||||
4 | 猪肉 | Pork | 豆腐味噌 | Miso Tofu | Tofu Miso (zombiebroom) Miso Tofu (JJ - Miso comes before Tofu in the English name of the dish) | 厨具「夜雀」 | Untensil「Night Sparrow」 | Utensil「Night Sparrow」(Gin) Cookware「Night Sparrow」(LED) | 果味SOUR | Fruity Sour | 厨具「夜雀」 | Utensil「Night Sparrow」 | 妖怪兽道 | Youkai Trail | 话痨的妖兽老人 | Talkative Old Youkai | Talkative Old Beast Youkai (Van) | 香霖堂打折券 | Kourindou's Coupon | Kourindou Discount Coupon (nekon) | 烧烤架 | Grill | 料理刷新改变 | Cuisine Refresh Change | Cuisine Refresh (JJ) | 经验值 | EXP | ||||||
5 | 牛肉 | Beef | 力量汤 | Power Soup | 煮锅 | Boiling pot | 淇 | Mio | 昂贵 | Expensive | 博丽神社 | Hakurei Shrine | 游手好闲的妖兽 | Idling Youkai | Idling Beast Youkai (Van) | 奇怪的石头 | Bizarre rock | Bizarre Rock | 油锅 | Fry pan | Frying pan (Vala) Wok (nekon) | 量子厨艺 | Quantum Cook | Quantum Cooking (JJ) | 移动速度 | Move Speed | |||||||
6 | 鹿肉 | Vension | Venison | 猪肉鳟鱼熏 | Pork & Trout Barbecue | 烧烤架 | Grill | 超ZUN啤酒 | ZUN Beer | ZUN-Brand Beer (Sounds better -Frost) Supa ZUN Beer (zombiebroom) | 便宜 | Cheap | 人间之里 | Human Village | 人类女性1 | Human Female 1 | 古朴的铜钱 | Quaint coin | Quaint Coin | 蒸锅 | Steaming pot | Steamer (Siv - 'Steamer Pot" also works) | 锁定客座 | Seat Lock | 肉类 | Meat | |||||||
7 | 野猪肉 | Boar Meat | 烤八目鳗 | Grilled Lamprey | 油锅 | Frying pan | 日月星 | Sangetsusei | 无酒精 | Alcohol-free | 红魔馆 | Scarlet Devil Mansion | 人类男性1 | Human Male 1 | 破损的符咒 | Broken ruens | Torn Talisman (JJ) | 砧板 | Cook table | Chopping board (Vala), Cutting Board (Siv) | 客人刷新改变 | Customer Refresh Change | 海鲜 | Seafood | |||||||||
8 | 豆腐 | Tofu | 能量串 | Energy Barbecue | 蒸锅 | Steaming pot | 梅酒 | Umeshu | 低酒精 | Low-alcohol | 迷途竹林 | Bamboo Forest of The Lost | Bamboo Forest of the Lost (JJ) | 小小的冒险者 | Tiny Adventurer | 红色的宝石 | Ruby | Red Gem (rubies aren't the only red-colored gems out there. -Van) | 超·煮锅 | Super·Boiling pot | 饕餮盛宴 | Toutetsu Feast | 蔬菜 | Vegetable | |||||||||
9 | 土豆 | Potato | 二天一流 | Niten Ichiryu | 砧板 | Chopping board | 天狗踊 | Tengu Odori | 中酒精 | Mid-alcohol | 舞台 | Stage | Final Stage (pun intended -Van) | 人类女性2 | Huamn Female 2 | Human Female 2 (JJ) | 发光的竹子 | Glowing bamboo | Glowing Bamboo | 超·烧烤架 | Super·Grill | 耐心冻结 | Patient Freeze | Patience Freeze (JJ) | 其他 | Other | |||||||
10 | 洋葱 | Onion | 饭团 | Rice Ball | Onigiri(LED) | 黑暗物质 | Dark Matter | 猩红恶魔 | Bloody Remy | 高酒精 | High-alcohol | 白玉楼 | Hakugyokurou | 人类男性2 | Human Male 2 | 灵梦给的护符 | Reimu's amulet | Reimu's Talisman (JJ) | 超·油锅 | Super·Fry pan | Super·Frying pan (Vala) | 投掷上菜 | Casting Serving | Cast Serving (Siv) Tossing Serve (JJ) Remote Serve(zombiebroom) Projectile Service (Van) | 筛选 | Filter | |||||||
11 | 南瓜 | Pumpkin | 炙猪肉饭团 | Pork Rice Ball | 昂贵 | Expensive | 神之麦 | Divine Wheat | 可加冰 | Can add ice | Chillable (JJ) | 座敷童子 | Zashiki-warashi | 白玉楼的地图 | Hakugyokurou's map | Map of Hakugyokurou (JJ) | 超·蒸锅 | Super·Steaming pot | Super·Steamer (Siv - 'Super·Steamer Pot' also works) | 众客云集 | Gathering Crowd | Gathering a Crowd (Siv) | 食谱 | Recipe | |||||||||
12 | 萝卜 | Radish | 温暖饭团 | Pink Rice Ball | 实惠 | Cheap | 水獭祭 | Dassai | 可加热 | Heatable | 穿着华丽的小孩子 | Kid in Gorgeous Clothing | Kid in Fancy Clothing (JJ) | 幽紫色的灯笼 | Mauve purple lantern | Mauve Lantern (JJ - "Purple Lantern" also works) Ghastly Purple Lantern (acording to definitions from https://www.merriam-webster.com/thesaurus/ghastly , "ghastly" should be perfect here, since it could not only describes the color as deep, but also present the connotation of an eerie feeling which is in accordance with “幽”. Additionally, the quite possible implication of the original text relates to a ghost, and "ghastly" can somewhat also hint at this. -Van) (JJ- I like the sound of ghastly! I coudn't think of a good word to describe the creepiness of it.) | 超·砧板 | Super·Cook table | Super·Chopping board (Vala), Super·Cutting Board (Siv) | 热火朝天 | Hyper Mood | Hyper Mode (Siv) | 档案 | Profile | |||||||||
13 | 海苔 | Seaweed | 樱落雪 | Falling Blossoms | 大份 | Large Portion | Jumbo (Van) | 晓 | Akatsuki | Daybreak (easier to understand for non-Japanese speakers. -Van) Akatsuki(JJ- I think its fine to leave it as 'Akatsuki' since its a name/proper noun. Translating other beverages like Sangetsusei literally to Sun-Moon-Star or Dassai to Otter Festival sounds clumsy and while Daybreak works, it loses that connection to a Japanese beverage. The name is already understood as that of the drink and the translation doesn't give the reader any more information.) (JJ's argument is solid and I would totally agree with them. However, I remember that this drink doesn't have the Japanese tag, but instead has a Western tag. I'd say I can't decide which one's better, but JJ definitely does have a point. -Van) | 烧酒 | Shochu | 穿着破烂的小孩子 | Kid in Ragged Clothing | 唱片「妖怪兽道」 ~ 其一 | Disc「Youkai's Beast Path」~One | Disc「Youkai Trail」~One (JJ) | 极·煮锅 | Xtreme·Boiling pot | 宵暗帷幕 | Dusk Veil | 任务 | Tasks | ||||||||||
14 | 鳟鱼 | Trout | 炒肉丝 | Pork stir-fry | Pork Stir-Fry (TB) | 肉 | Meat | 雀酒 | Sparrow Sake | 清酒 | Sake | 见习天狗记者 | Trainee Tengu Journalist | Tengu Intern (Less of a mouthful. -Frost) | 唱片「人间之里」 ~ 其一 | Disc「Human VIllage」~One | Disc「Human Village」~One (JJ) | 极·烧烤架 | Xtreme·Grill | 二重结界 | Duplex Barrier | Double Barrier (Van) Duplex Barrier (JJ- This is Reimu's spellcard. The established name is Duplex Barrier, so it's fine to leave it as it is) (Sorry, my mistake, just searched it up and JJ's totally right. I thought of Yukari's similarly-named card that used the translation "quadruple" and made the inference that this card should be named accordingly. -Van) | 剪报 | News | |||||||||
15 | 八目鳗 | Lamprey | 冷豆腐 | Fresh Tofu | 水产 | Aquatic | Seafood (JJ) | 红魔馆红茶 | Scarlet Tea | 鸡尾酒 | Cocktail | 虔诚的老婆婆 | Pious Old Lady | 唱片「博丽神社」 ~ 其一 | Disc「Hakurei Shrine」~One | 极·油锅 | Xtreme·Fry pan | Xtreme·Frying pan (Vala) | 打赏 | Donation | 图鉴 | Album | |||||||||||
16 | 三文鱼 | Salmon | 红烧鳗鱼 | Kabayaki Lampreys | Kabayaki Lamprey (JJ) | 素 | Vegetarian | Vegetarian/Vegan(LED, not sure about the menu details, but it's better to refer one of them) | 阿芙加朵 | Affogato | 西洋酒 | Western | Whiskey/Brandy (zombiebroom - 如果是日文语境下的西洋酒(ようしゅ),那么应该指代的是西洋烈酒,即威士忌(whiskey)或者白兰地(Brandy),参考维基词典洋酒) (Friendly refute to zombiebroom: consider that the game has a beverage called "Red Mist", which has this tag but appears to be a kind of wine, which doesn't fall into the description of whiskey/brandy. I think this tag does indeed refer to all alcoholic beverages from the west. -Van)(JJ- I agree with Van, the drinks with a Western label don't always fit under the two. Since whiskey and brandy aren't the same, having drinks being tagged as only one or the other doesn't cover the whole scope like Western does.) | 贩卖茶叶的河童商人 | Kappa Tea Merchant | 唱片「红魔馆」 ~ 其一 | Disc「Scarlet Demon Mansion」~One | Disc「Scarlet Devil Mansion」~One (JJ) | 极·蒸锅 | Xtreme·Steaming pot | Xtreme·Steamer (Siv - 'Xtreme Steamer Pot' also works) | 禁欲修行 | Puritanism | Abstinance (Siv) | 常出没注意: | Frequently seen at: | |||||||
17 | 金枪鱼 | Tuna | 土豆可乐饼 | Potato Croquettes | 家常 | Home cooking | Homemade | 红雾 | Scarlet Mist | 利口酒 | Liquor | 喜欢攀比的妇人 | Lady Fond of Comparing | Picky Lady (nekon), Lady with Peculiar Tastes (nekon) | 唱片「迷途竹林」 ~ 其一 | Disc「Bamboo Forest Of The Lost」~One | Disc「Bamboo Forest of the Lost」~One (JJ) | 极·砧板 | Xtreme·Cook table | Xtreme·Chopping board (Vala), Xtreme·Cutting Board (Siv) | 完美冻结 | Perfect Freeze | 羁绊 | Kizuna | Bond (Gin) | ||||||||
18 | 黑毛猪肉 | Iberico Pork | 野味加农 | Hunter's Casserole | Hunter's Stew(LED, Casserole is from France) | 高级 | Premium | 尼格罗尼 | Negroni | 啤酒 | Beer | 蹭酒喝的男人 | Man Drinking Free Wine | 唱片「白玉楼」 ~ 其一 | Disc「Hakugyokurou」~One | 夜雀·煮锅 | Night Sparrow·Boiling pot | The World! | The World! | Joke: ZA WARUDO! -Van | 可能持有 | Budget | |||||||||||
19 | 和牛 | Wagyu Beef | 猪肉盖浇饭 | Pork Donburi | 传说 | Legendary | 教父 | Godfather | 直饮 | Direct Drink | Straight/Straight Up (zombiebroom - 根据维基百科调酒术语 以及结合游戏内情况,Straight Up应该更符合原意:将饮料与冰搅拌后再滤出冰块只喝饮料的做法。此外,如果用片假名日文搜“直饮”(ダイレクトドリンク)只会出现各种日本饮水壶产品信息,但如果搜 “まっすぐに 飲料” 则会看到很多日本饮料产品信息,符合游戏内此类饮料“不加东西直接喝”的情况。我日本语不是很好如有纰漏请见谅) | 钓鱼翁 | Fisherman | 风车 | Pinwheel | 夜雀·烧烤架 | Night Sparrow·Grill | 奇门遁甲 | Qimen Dunjia | (I prefer the pinyin translation since this is 100% legit Chinese stuff, but just for reference, the wiki lists this spellcard's translated name as "Kimontonkou". I would still recommend using the current translation of "Qimen Dunjia". -Van) (JJ - I feel that not many people would even remember the name of Chen's spellcard. Since it's originally a Chinese term adapted to Japanese, I too think it's more fitting as Qimen Dunjia.) | 普通顾客 | <size=15>Normal</size>\nCustomers | |||||||||||
20 | 蘑菇 | Mushroom | 牛肉盖浇饭 | Beef Donburi | 重油 | Greasy | 风祝 | Wind Priestess | 水果 | Fruity | 匿名妖精女仆 | Anonymous Fairy Maid | 红色灯笼 | Red lantern | Red Lantern | 夜雀·油锅 | Night Sparrow·Fry pan | Night Sparrow·Frying pan (Vala) | 小费增加! | Additional tip! | 稀有顾客 | <size=20>Rare</size>\nCustomers | |||||||||||
21 | 松露 | Truffle | 炸八目鳗 | Fried Lampreys | Fried Lamprey (JJ) | 清淡 | Light | Light flavored (to avoid the misunderstanding that the food is lightweight. -Van) | 冬酿 | Cassia Wine | 甘 | Sweet | 小恶魔 | Koakuma | 可疑的瓶子 | Suspicious bottle | Suspicious Bottle | 夜雀·蒸锅 | Night Sparrow·Steaming pot | Night Sparrow·Steamer (Siv - 'Night·Sparrow Steamer Pot' also works) | 无限续杯 | Second Helpings | Unlimited Refill (zombiebroom) Unlimited Refills (Van) | 需要食材 | Required Ingredients | ||||||||
22 | 极上金枪鱼 | Premium Tuna | 蔬菜专辑 | Vegetable Salad | 下酒 | Good with Alcohol | 十四夜 | Full Moon's Eve | 辛 | pungent | Pungent | 打着饱嗝的地精 | Burping Goblin | 灵梦的回复 | Reimu's reply | Reimu's Reply | 夜雀·砧板 | Night Sparrow·Cook table | Night Sparrow·Chopping board (Vala), Night Sparrow·Cutting Board (Siv) | 芳华绚烂 | Ephemeral Splendor | Gourgeous Frangrant Flowers (Siv) | 烹饪时间: | Cook Time: | |||||||||
23 | 河豚 | River Pufferfish | 白雪 | Shirai Yuki | 饱腹 | Filling | 火鼠裘 | Fire Rat's Robe | 苦 | Bitter | 大妖精 | Daiyousei | 萃香的回复 | Suki's reply | Suika's Reply (Neucom) | 核能·煮锅 | Nuclear·Boiling pot | 水银之毒 | Mercury Poison | 老板娘! | The Proprietress! | Boss! (nekon) (JJ - I think "The Proprietress!" is fine since the text is referring to Mystia in her profile) | |||||||||||
24 | 桃子 | Peach | 豆腐锅 | Tofu Stew | 山珍 | Mountain Delicacy | 玉露茶 | Jade Dew Tea | Gyokuro Tea (zombiebroom-根据维基百科,这是玉露茶的英文,虽然其他名称里确实有Jade Dew) | 气泡 | Soda | Sparkling (zombiebroom - 超市里卖的不属于肥宅快乐水类型的气泡饮料,英文统称sparkling water,比如圣佩罗气泡水的英文是(S.PelleGrino Sparkling Natural Mineral Water),去一家讲英文的牛排馆服务员也会问你是要water(水)还是sparkling water(气泡水)。 Fizzy (JJ - (气泡) is used as an adjective to describe any carbonated drink in the game. Sparkling is mostly only used for water and wine.) (zombiebroom - Fizzy definitely works! It's a nice and brief alternative!) | 不靠谱的妖精女仆 | Unreliable Fairy Maid | 天子的回复 | Tenshi's reply | Tenshi's Reply | 核能·烧烤架 | Nuclear·Grill | 文化之风 | Vogue Gale | Cultural Wind (There's a jojo reference here in-game, the name for this is based on "golden wind". -Van) | 米斯蒂娅·萝蕾拉 | Mystia Lorelei | |||||||||
25 | 白果 | Ginkgo | 杂炊 | Champon | 海味 | Sea Delicacy | 月面火箭 | Moon Rocket | funny version: Rocket Me To The Moon, serious version: Lunar Rocket/Tsuki Rocket (zombiebroom) | 古典 | Vintage | 想要变得有人气的地精 | Goblin Wanting Fame | Fame-seeking Goblin (alternatively 'Ambitious Goblin' -Frost) | 黑色套装 | Black suit | Black Suit | 核能·油锅 | Nuclear·Fry pan | Nuclear·Frying pan (Vala) | 狡兔骗术 | Rabbit Tricks | 真夜中的小碎骨 | The Night Sparrow | |||||||||
26 | 虾 | Shrimp | 刺身拼盘 | Sashimi Platter | 和风 | Japanese | 牛奶 | Milk | 现代 | Modern | 人类樵夫 | Human Woodman | Human Woodcutter (JJ) Human Lumberjack (Van) | 中华风校服 | Chinese School Uniform | 核能·蒸锅 | Nuclear·Steaming pot | Nuclear·Steamer (Siv - 'Nuclear·Steamer Pot' also works) | 厨具改造 | Utensil Change | 不可食用鸟 | Inedible Bird | |||||||||||
27 | 蜂蜜 | Honey | 大奢宴 | Daimyo's Feast | 西式 | Western | 红柚果汁 | Grapefruit Juice | 提神 | Refreshing | 叛逆的月兔 | Wayward Moon Rabbit | 褪色的巫女服 | Matted Miko Dress | Dull Miko Dress ("Matted" means the fabric of the clothing is all tangled up, which isn't the case here. -Van) | 核能·砧板 | Nuclear·Cook table | Nuclear·Chopping board (Vala), Nuclear·Cutting Board (Siv) | 蓬莱之火 | Hourai Flame | 负债歌姬... | Indebted Singer… | |||||||||||
28 | 蝉蜕 | Cicada Slough | Cicada Shell (nekon)(JJ- Slough isn't wrong but is harder to understand) | 豚骨拉面 | Tonkotsu Ramen | 中华 | Chinese | 波子汽水 | Ramune | 有点焦虑的人类 | Apprehensive human | Apprehensive Human A bit Stressed Human(zombiebroom) Slightly Stressed Human(JJ - Less clumsy sounding that "a bit") | 睡衣 | Pajamas | 可疑·煮锅 | Suspicious·Boiling pot | Suspicious·Boiling Pot (TB) | 灭罪寺院伤 | Wounds of Metsuzai Temple | 目标经验 | Target EXP | ||||||||||||
29 | 幻昙华 | Phantom Lotus | Ephemeral Fantasy Blossom (The name of this flower means three things--it's fantastical, its blooms last very short periods of time, and it's a flower, hence my suggested name. The flower is a bush that grows on a hill in-game, so it's definitely not a lotus, which only grows in water. Although it could mean what it should mean, "Phantom" most usually refers to a ghost or a spirit, which has no relationship to the flower. -Van) | 岩浆 | Fuji's Lava | 咸 | Salty | 冰山毛玉冻柠 | Iceberg Kedama Frozen Lemon | Iceberg Kedama Frozen Lemonade (I missed the event for this in-game but I speculate this item is not the fruit itself. -Van) | 没吃饱的人类 | Half-full human | Unsatiated Human (JJ) | 访问着和服 | Visitor's Wafuku | 可疑·烧烤架 | Suspicious·Grill | 二百由旬 | Two Hundred Yojana | 基础气氛 | Initial Vibe | Initial Buzz (JJ) (Gin - Vibe is also correct they both have the same meaning) (JJ - I'm not a big fan of either 'mood' or 'vibe' since the stat value is a number. Maybe 'Initial Energy' or 'Initial Happiness'?) (Gin - Same if it was a descriptor rather than a number a ton of words would be viaible. How about 'Initial Buzz' more akin to a flutter or excitement?) (JJ - I was mistaken in thinking the stat refered to Mystia's mood and not the atmosphere. 'Initial Buzz' sounds good!) (Why not call it 'Initial Atmosphere' then? -Frost) (JJ - While 'Initial Atmosphere' is fine, it sounds a little vague as a number for me. Other alternatives like 'Initial Liveliness' or 'Initial Revelry' may also make more sense as a percentage.) | |||||||||||
30 | 露水 | Dew Drop | Dew (JJ - 'Dew Drop' is also fine) | 香炸蝉蜕 | Fried Cicada Sloughs | Fried Cicada Shells (As nekon and JJ said, 'Shell' is a better term as 'slough' is a fairly uncommon word -Frost) | 鲜 | fresh | Fresh | “大冰棍儿!” | Big Popsicle | Giga Popscicle! (zombiebroom - Big确实能形容大,但是想要夸张用法可以是Giga,感觉Giga更能凸显原文里儿化音强调) Block o' Ice/Block-o-Ice ("popsicle" comes from the word "icicle", and the "icle" part in "icicle" means small. Thus it would make sense to eliminate this part when emphasizing how big the thing is. I prefer "big" over "giga", the name has a dumb feeling which "giga" doesn't confer, while 儿化音 could be seen as a slur, for which o' may be a feasible replacement. -Van) | 不修边幅的人类 | Ragged human | Ragged Human Unkempt Human (Van) | 银杏之叶 | Gingko leaf | Ginkgo Leaf | 可疑·油锅 | Suspicious·Fry pan | Suspicious·Frying pan (Vala) | 天人之五衰 | Five Decay | Celestial's Five Decays (Van) | 基础小费率 | Base Tip Rate | |||||||
31 | 竹笋 | Bamboo Shoot | 露水煮蛋 | Dew Runny Eggs | 甜 | Sweet | 满头鸡毛的人类 | Feather Haired Human | Human with a Headful of Feathers (I know this is messy, but "feather haired" seems to refer to a specific haircut, and I can't make this shorter. -Van) | 银色的青蛙硬币 | Silver frog coin | The Silver Frog Token(DE-YU) Silver Frog Token(JJ - coin works fine too) | 可疑·蒸锅 | Suspicious·Steaming pot | Suspicious·Steamer (Siv - 'Suspicious·Steamer Pot' also works) | 魂魄秘流 | Konpaku Kendo | 今日菜单上限 | Max Recipes | ||||||||||||||
32 | 黄油 | Butter | 幻昙花糕 | Udumbara Cake | 生 | Raw | 杂货商人 | Grocer | 金色的青蛙硬币 | Gold frog coin | The Golden Frog Token(DE-YU) Gold Frog Token (JJ - coin works fine too) | 可疑·砧板 | Suspicious·Cook table | Suspicious·Chopping board (Vala), Suspicious·Cutting Board (Siv) | 萤光现象 | Firefly Phenomenon | 今日酒水上限 | Max Beverages | |||||||||||||||
33 | 面粉 | Flour | 赛熊掌 | Vivid Bear Paw | Imitation Bear Paw ("vivid" doesn't make sense here. I know my version is probably also hard to understand, but at least it's more accurate. For those who can't read Chinese, the name of this food means that it resembles, or literally "as good as" a cooked bear's paw, while not being a real bear paw itself. I can't see a way to put this both concisely and understandably. -Van) | 招牌 | Signature Dish | 农户 | Famer | Farmer (kirby47) | 水手服 | Sailor suit | Sailor Suit | 月见·煮锅 | Tsukimi·Boiling pot | 打赏 | Donation | 每日料理数量 | Daily Cook Limit | ||||||||||||||
34 | 竹子 | Bamboo | 秘制小鱼干 | Dried Fishe Delicacy | Dried Fish Delicacy (Gin) | 适合拍照 | Photogenic | 酒商 | Vintner | 招财猫 | Maneki cat | Maneki-neko (Nobody's Fault) | 月见·烧烤架 | Tsukimi·Grill | 小费增加! | Additional tip! | 料理所需时间 | Cook Speed | |||||||||||||||
35 | 糯米 | Sticky Rice | 凉菜雕花 | Rose-like Daikon Salad | Carved Radish Flowers (That's what it is. A salad implies physically mixing the ingredients, which definitely isn't true in this case. -Van) Carved Radish Salad (JJ - The description for the dish mentions using mixed vegetables and fruits, so it is a salad. (despite only requiring one ingredient in the game)) | 凉爽 | Cool | 清兰 | Seiran | 富贵牡丹 | Fortune poney | Fortune Peony (JJ) Prosperous Peony ("Fortune" could easily mean luck instead of wealth, think of fortune cookies and look at this again. -Van) | 月见·油锅 | Tsukimi·Fry pan | Tsukimi·Frying pan (Vala) | 心旷神怡 | Completely Relaxed | Tranquility(zombiebroom) | 「夜雀之歌」增益触发率 | 「Sparrow Tune」Buff Probability | |||||||||||||
36 | 月光草 | Moonlight Grass | 桃花羹 | Peach Manna | 灼热 | Scorching Hot | 铃瑚 | Ringo | 强运桃子 | Lucky peach | Lucky Peach | 月见·蒸锅 | Tsukimi·Steaming pot | Tsukimi·Steamer (Siv - 'Tsukimi·Steamer Pot' also works) | 因幡之运 | Inaba's Luck | 「夜雀之歌」增益时长 | 「Sparrow Tune」Buff Duration | |||||||||||||||
37 | 冰块 | Ice Cube | 北极甜虾蜜桃色拉 | Peach & Shrimp Salad | Peach & Arctic Shrimp Salad(LED) | 力量涌现 | Strength-Boosting | Invigorating (JJ) Energizing (Van) | 卖剩货的妖精女仆 | Leftover-Selling Fairy Maid | 乐团服 | Band suit | Orchestra Outfit (JJ - 'Orchestra Costume' also works) | 月见·砧板 | Tsukimi·Chopping board | Tsukimi·Cutting Board (Siv) | 天人之赐 | Celestial's Grace | 素材额外采集率 | Extra Resource Gather Probability | |||||||||||||
38 | 辣椒 | Chili Pepper | 油豆腐 | Deep Fried Tofu | 猎奇 | Weird | Unusual (JJ) Exotic (Van) | 守卫葡萄园的地精 | Vineyard Guardian Goblin | GoblinVineyard Guard ("guardian" is too heavy a word for such a petty role. -Van) | 唱片「妖怪兽道」 ~ 其二 | Disc「Youkai's Beast Path」~Two | Disc「Youkai Trail」~Two (JJ) | 蒸锅「地心热能」 | Steaming pot「Thermal Energy」 | Steamer「Thermal Cooker」(Siv - 'Steamer Pot「Thermal Cooker」' also works) Steamer「Geothermal」 (Van) | 细嚼慢咽 | Healthy Manner | Savour the Taste (JJ - Anyone else got any other suggestions for this one? It's hard to make it concise since it's an idiom.) | 商人折扣 | Merchant Discount | ||||||||||||
39 | 葡萄 | Grapes | 诗礼银杏 | Scholar's Gingko | 文化底蕴 | Cultural Background | Traditional (JJ) | 西式妖怪兔 | Westernized Youkai Rabbit | Western Style Youkai Rabbit (zombiebroom) | 唱片「妖怪兽道」 ~ 其三 | Disc「Youkai's Beast Path」~Three | Disc「Youkai Trail」~Three (JJ) | 烧烤架「八卦炉」 | Grill「Hakkero」 | 尽兴狂欢 | Carnival Night | 托盘数量 | Tray Count | ||||||||||||||
40 | 真·海鲜味噌汤 | True Seafood Miso Soup | Shin Seafood Miso Soup | 菌类 | Fungus | 美食妖怪兔 | Delicacy Youkai Rabbit | Youkai Rabbit Gourmet(JJ) Deli Youkai Rabbit(zombiebroom) | 唱片「人间之里」 ~ 其二 | Disc「Human VIllage」~Two | Disc「Human Village」~Two (JJ) | 油锅「流水线」 | Fry pan「Assembly Line」 | Frying pan「Assembly Line」(Vala) | 地狱刑罚 | Hell Penalty | 客人耐心上限 | Customer Max Patience | |||||||||||||||
41 | 烤蘑菇 | Roasted Mushroom | Grilled Mushroom (I'm very certain they're not roasted. -Van) | 不可思议 | Wonderful | Incredible (wonderful's fine but maybe incredible fits the original text better. -Van) | 弱小的妖怪兔 | Weak Youkai Rabbit | Feeble Rabbit Youkai (nekon) | 唱片「人间之里」 ~ 其三 | Disc「Human VIllage」~Three | Disc「Human Village」~Three (JJ) | 蒸锅「魔女的小锅炉」 | Steaming pot「Witch's Cauldron」 | Steamer「Witch's Cauldron」(Siv - 'Steamer Pot「Witch's Cauldron」' also works) | 因果之眼 | Eyes of cause-effect | Eyes of Cause and Effect (Nobody's Fault) Eyes of Karma (zombiebroom) | 客人刷新速率 | Customer Spawn Speed | |||||||||||||
42 | 煮豆腐 | Boiled Tofu | 小巧 | Small Portion | Petite (Van) | 地精商人 | Goblin Merchant | 唱片「博丽神社」 ~ 其二 | Disc「Hakurei Shrine」~Two | 砧板「居合斩」 | Chopping board「laizan」 | Cutting Board「Iaizan」(Siv - don't recognize what 'Iaizan' is?) (JJ - Iaizan refers to a Iaido sword technique where the blade is quickly drawn and resheathed. Since it's a proper noun, I think it's fine to leave it as it is.) | 颠倒错乱 | Inversion-confusion | 客人基础心情 | Customers Base Mood | |||||||||||||||||
43 | 炸猪肉排 | Fried Pork Chop | 梦幻 | Dreamy | 富商的女儿 | Rich Merchant's Daughter | 唱片「博丽神社」 ~ 其三 | Disc「Hakurei Shrine」~Three | 真·饕餮盛宴 | X-Toutetsu Feast | 奖励符卡增益时长 | Reward Spell Card Duration | |||||||||||||||||||||
44 | 黄油牛排 | Classic Steak | 特产 | Specialty | 唱片「红魔馆」 ~ 其二 | Disc「Scarlet Demon Mansion」~Two | Disc「Scarlet Devil Mansion」~Two (JJ) | 加量不加价 | Gluttony Gourmet | Free Extras (Van) | 雀酒屋分馆一览 | Izakayas | Izakaya Branches (JJ - Izakayas work fine too) | ||||||||||||||||||||
45 | 意式烩饭 | Italian Risotto | Risotto (people know it's Italian, so no need to add the word "Italian", just like how you won't say something like "Italian pasta". -Van) | 果味 | Fruit | 唱片「红魔馆」 ~ 其三 | Disc「Scarlet Demon Mansion」~Three | Disc「Scarlet Devil Mansion」~Three (JJ) | 例行小酌 | Routine Sips | 可交付 | Fulfilled | |||||||||||||||||||||
46 | 惠灵顿牛排 | Beef Wellington | 汤羹 | Soup | 唱片「迷途竹林」 ~ 其二 | Disc「Bamboo Forest Of The Lost」~Two | Disc「Bamboo Forest of the Lost」~Two | 戒严令 | Road Closed | 已完成 | Finished | ||||||||||||||||||||||
47 | 班尼迪克蛋 | Eggs Benedict | 烧烤 | Barbecued | Barbecue | 唱片「迷途竹林」 ~ 其三 | Disc「Bamboo Forest Of The Lost」~Three | Disc「Bamboo Forest of the Lost」~Three | 奇迹禁止! | Forbidden miracle | Forbidden Miracle (TB) | 受$a的委托 | By the request of $a | ||||||||||||||||||||
48 | 热松饼 | Muffin | 辣 | Spicy | 唱片「白玉楼」 ~ 其二 | Disc「Hakugyokurou」~Two | 延展手臂 | Exteeeending Aaaaarm | Exteeeending Aaaaarm! (For emphasis and playfulness -Frost) | 于$a内达成目标 | Complete in $a days | ||||||||||||||||||||||
49 | 司康饼 | Scone | 燃起来了 | Burning! | 唱片「白玉楼」 ~ 其三 | Disc「Hakugyokurou」~Three | 于$a达成目标 | Finished at $a | |||||||||||||||||||||||||
50 | 香煎三文鱼 | Salmon Steak | 红美铃的签名照 | Hong Meiling's autograph | Hong Meiling's Autograph | $a天 | $a days | ||||||||||||||||||||||||||
51 | 奶油炖菜 | Creamy Vegetable Chowder | 土龙罐 | Tsuchinoko jar | Tsuchinoko Jar | 今天 | Today | ||||||||||||||||||||||||||
52 | 蜜汁叉烧 | Cantonese Char Siu | 胖滚君 | Humpty Dumpty | 交付给$a | Deliver to $a | |||||||||||||||||||||||||||
53 | 白果萝卜排骨汤 | Golden Ribs Soup | 幸运的素兔? | Lucky rabbit? | Lucky Rabbit? | 于$a内达成目标并且交付给$b | Complete in $a and deliver to $b | ||||||||||||||||||||||||||
54 | 竹取姬 | Kaguya-hime | 夜雀服 | Night Sparrow suit | Night Sparrow Outfit (JJ) | 于$a达成目标并且交付给$b | Finished in $a and delivered to $b | ||||||||||||||||||||||||||
55 | 不死鸟 | Immortal Turkey | 雀酒屋工作装 | Izakaya suit | Izakaya Outfit (JJ) | 奖励 | Reward | ||||||||||||||||||||||||||
56 | 月光团子 | Lunar Dango | Moonlight Dango (it's made from moonlight grass, not lunar grass. -Van) Tsuki Dango(zombiebroom) | 幸运四叶草 | Lucky clover | Lucky Clover Four-Leaved Clover (Van) (JJ - 'Four-Leaf Clover should be the proper term) | 顾客 | Customers | |||||||||||||||||||||||||
57 | 麻薯 | Mochi | 猫豆腐老师的异世界宣传漫画 | Nekotoufu sensei's xenoworld publicising comic | NekoTofu Isekai Manga Ad(JJ - 'Manga','Doujin' or 'Comic' works as well as 'Ad' or 'Sample') | 厨具 | Kitchenwares | Kitchenware (Nobody's Fault: the word is plural without an 's') | |||||||||||||||||||||||||
58 | 白桃生八桥 | Peach Yatsuhashi | 万圣节特典晚装 | Halloween special costum | Halloween Special Costume (Nobody's Fault) | 酒水 | Beverages | ||||||||||||||||||||||||||
59 | 月之恋人 | Lunar Lover Biscuits | 水手服·冬 | Sailor suit·Winter | Winter Sailor Outfit (JJ - 'Winter Sailor Costume' also works) | 料理 | Cuisines | ||||||||||||||||||||||||||
60 | 猪鹿蝶 | Ino-Shika-Chou | 偶像服 | Idol's costum | Idol Costume (JJ - 'Idol Outfit' also works) | 食材 | Ingredients | ||||||||||||||||||||||||||
61 | 流水素面 | Flowing Noodles | 地藏人偶 | Jizo's figure | Jizo Figure (JJ) | 物品 | Items | ||||||||||||||||||||||||||
62 | 竹笋炒肉 | Pork & Bamboo Shoots Stir Fry | 河童重工电话机 | Kappa Industry's telephone | Kappa Industries' Telephone (JJ) | 金钱 | Fund | Funds (Van) | |||||||||||||||||||||||||
63 | 竹筒蒸蛋 | Steamed Egg & Bamboo Shoots | 圣诞节特典晚装 | Christmas Party Costumes | Christmas Party Outfit (JJ - 'Christmas Party Costume' also works) | 空空如也 | Nothing Here | ||||||||||||||||||||||||||
64 | 蓬莱玉枝 | Hourai Branch | 富贵牡丹 | Fortune poney | Fortune peony (Vala) | 日记 | Diary | ||||||||||||||||||||||||||
65 | 臭豆腐 | Stinky Tofu | 强运桃子 | Lucky peach | Lucky Peach | 设置 | Setting | Settings | |||||||||||||||||||||||||
66 | 华光玉煎包 | Rainbow Pan-fried Pork Buns | 音乐音量 | Music Volume | |||||||||||||||||||||||||||||
67 | 麻婆豆腐 | Mapo Tofu | 音效音量 | SFX Volume | |||||||||||||||||||||||||||||
68 | 水煮鱼 | Sichuan Boiled Fish | 输入切换 | Input Switching | Switch Input (Nobody's Fault) | ||||||||||||||||||||||||||||
69 | 月饼 | Moon Cake | Mooncake (Van) | 键确认 | Confirm | ||||||||||||||||||||||||||||
70 | 毛玉三色冰激凌 | Kedama Styled Tripple Ice Cream | Kedama-Style Triple Ice Cream (Gin) | 键取消 | Cancel | ||||||||||||||||||||||||||||
71 | 毛玉熔岩豆腐 | Kedama Styled Hot Tofu | Kedama-Style Hot Tofu (JJ) | 符卡宣言动画 | Spell Card Animation | ||||||||||||||||||||||||||||
72 | 猩红恶魔蛋糕 | Scarlet Devil Cake | 显示模式 | Display Mode | |||||||||||||||||||||||||||||
73 | 无意识妖怪慕斯 | Unconscious Youkai Mousse | 无边框全屏 | Full Screen Window | Borderless Windowed (JJ) | ||||||||||||||||||||||||||||
74 | 窗口化 | Windowed | |||||||||||||||||||||||||||||||
75 | 全屏 | Exclusive Full Screen | |||||||||||||||||||||||||||||||
76 | 渲染分辨率 | Render Resolution | |||||||||||||||||||||||||||||||
77 | 垂直同步 | V-Sync | |||||||||||||||||||||||||||||||
78 | 目标刷新率 | Target Refresh Rate | |||||||||||||||||||||||||||||||
79 | 无上限 | Unlimited | |||||||||||||||||||||||||||||||
80 | 屏幕 | Screen Spec | Native (JJ) | ||||||||||||||||||||||||||||||
81 | 显示语言 | Display Language | |||||||||||||||||||||||||||||||
82 | 确定要修改语言吗? | Are you sure you want to change language? | |||||||||||||||||||||||||||||||
83 | 即将前往『$a』 | Traveling to『$a』 | |||||||||||||||||||||||||||||||
84 | 耗时$a分钟 | will spend $a minutes | |||||||||||||||||||||||||||||||
85 | 耗时$a小时 | will spend $a hour | |||||||||||||||||||||||||||||||
86 | 耗时$a小时$b分钟 | will spend $a minutes and $b hour | |||||||||||||||||||||||||||||||
87 | 米斯蒂娅 | Mystia | |||||||||||||||||||||||||||||||
88 | 可完成 | Fulfilled | |||||||||||||||||||||||||||||||
89 | 已完成 | Finished | |||||||||||||||||||||||||||||||
90 | $a天 | $a Days | |||||||||||||||||||||||||||||||
91 | $a秒 | $a Seconds | |||||||||||||||||||||||||||||||
92 | 保温箱 | Food Cabinet | |||||||||||||||||||||||||||||||
93 | 酒水架 | Beverage Rack | |||||||||||||||||||||||||||||||
94 | 我想要$a的料理 | I want $a cuisine | I want $a food (Punctuation notwithstanding, this sounds more natural. Alternatively, 'I would like $a cuisine', as the word 'cuisine' is quite formal so the polite term 'would like' fits better if we want to use it. -Frost) I want to eat $a (JJ - I don't think there's an easy way to do this while keeping it grammatically correct, but having 'eat' may sound more natural than 'food'. 'I would like to eat $a' also works.) | ||||||||||||||||||||||||||||||
95 | 请给我$a的饮料 | I want $a beverage | I want $a drink (As above, the alternative would be 'I would like $a beverage'. 'a' or 'an' would fit in between 'want' / 'would like' and '$a' depending on grammar. -Frost) I want to drink $a (JJ - Same points as above) | ||||||||||||||||||||||||||||||
96 | 上一页 | Previous | |||||||||||||||||||||||||||||||
97 | 下一页 | Next | |||||||||||||||||||||||||||||||
98 | $month月$day日 | $month/$day | |||||||||||||||||||||||||||||||
99 | 星期一 | Monday | |||||||||||||||||||||||||||||||
100 | 星期二 | Tuesday |